{"id":23104,"date":"2016-02-05T15:47:33","date_gmt":"2016-02-05T20:47:33","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/ancren-riwle\/"},"modified":"2016-02-05T15:47:33","modified_gmt":"2016-02-05T20:47:33","slug":"ancren-riwle","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/ancren-riwle\/","title":{"rendered":"ANCREN RIWLE"},"content":{"rendered":"<p><p style=\"text-align: justify;\">O Regula Inclusarum.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El nombre dado a un c\u00f3digo de normas del siglo XIII para la vida de las anacoretas, el cual es llamado a veces \u201cLa Regla de las  Monjas\u201d.  En el ingl\u00e9s medio la palabra \u201cancren\u201d se usaba para los ermita\u00f1os, o anacoretas, de ambos sexos, pero en este caso se refiere s\u00f3lo a las f\u00e9minas que hab\u00edan dejado el mundo y se establec\u00edan en un lugar apartado para llevar una vida dedicada a las pr\u00e1cticas de la observancia  religiosa.   Existen varias copias del texto de esta \u201cRegla\u201d en las bibliotecas  inglesas.  Uno en el Colegio Corpus Christi de Cambridge ( manuscrito 402), se titula \u201cAncren Wiss\u00e9\u201d y algunos piensan que es un compendio o adaptaci\u00f3n del tracto latino de Sim\u00f3n de Ghent, quien fue obispo de Salisbury (1297-1315).   El Museo Brit\u00e1nico posee cinco copias, tres de las cuales fueron compulsadas por el Rev. James Morton en 1852 para la edici\u00f3n impresa publicada por la Sociedad Camden.  Adem\u00e1s de publicar la antigua versi\u00f3n normanda-inglesa, el se\u00f1or Morton realiz\u00f3 una versi\u00f3n inglesa moderna o traducci\u00f3n la cual fue reimpresa en un volumen peque\u00f1o en 1905.   Morton ha dado en su introducci\u00f3n muchas razones para rechazar la idea de que la versi\u00f3n inglesa es una traducci\u00f3n del tracto de Sim\u00f3n de Ghent y considera que el manuscrito del Museo Cott, Cleopatra C. VI es probablemente la versi\u00f3n inglesa original del \u201cAncren Riwle\u201d.    Adem\u00e1s, en la opini\u00f3n de muchos expertos, la curiosa lengua anglosajona en la cual est\u00e1 escrito el c\u00f3digo de normas parece requerir una  fecha anterior a los finales del siglo XIII.   Se cree probable que el verdadero autor del libro peque\u00f1o es el obispo Richard Poore, quien ocup\u00f3 la  sede de Salisbury desde 1217 a 1229, cuando el Papa lo traslad\u00f3 a Durham.   Sin embargo, es correcto mencionar el hecho de que algunos escritores consideran que el tiempo de la composici\u00f3n de la \u201cRegla\u201c se debe colocar en una fecha posterior.  Aunque no hay nada en la obra que garantice la suposici\u00f3n, usualmente se ha dado por sentado que fue compuesta por las monjas que habitaban en Tarrent en Dorsetshire.   El obispo Poore naci\u00f3 en ese lugar y se dice que una hermana suya se convirti\u00f3 en monja en ese convento.  Sea como sea, es cierto que el obispo, por alguna raz\u00f3n, lleg\u00f3 a ser considerado  como un \u201csegundo fundador\u201d del convento y que en su \u00faltima enfermedad \u00e9l viaj\u00f3 a Tarrent y muri\u00f3 all\u00ed en 1237.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El \u201dAncren Riwle\u201c contiene muchos detalles interesantes de la vida que llevaban las damas ermita\u00f1as para quienes fue escrito.  Aunque la anacoreta estaba sola en sentido estricto, es decir, ella viv\u00eda en su celda o celdas sola, excepto la \u201cdoncella\u201d o sirviente que se ocupaba de sus necesidades; a\u00fan, en este caso, hab\u00eda tres o m\u00e1s de estas damas solitarias que viv\u00edan bajo el mismo techo.   \u201cNo conozco\u201d, dice el autor de la regla, \u201cninguna anacoreta que con m\u00e1s abundancia, o m\u00e1s honor, tenga todo lo que es necesario que lo que ellas tres tienen.\u201d  Se sabe tambi\u00e9n que el convento o casa de estas damas estaba contigua a la  iglesia, y que a trav\u00e9s de ventanas en las celdas de cada una, se les permit\u00eda practicar sus  devociones y seguir los servicios, especialmente el  Santo Sacrificio, as\u00ed como tambi\u00e9n rendir homenaje al  Sant\u00edsimo Sacramento expuesto en el altar.   La vida diaria y el trabajo de las monjas, de acuerdo a esta regla, es la simplicidad misma.   Despu\u00e9s de haber comenzado el d\u00eda con una visita al Sant\u00edsimo Sacramento, a las hermanas se les ordenaba arrodillarse ante sus crucifijos y ocuparse en saludar a  Nuestro Salvador representado ante sus ojos en la Cruz.   Luego saludaban a  Nuestra Se\u00f1ora con \u201ccinco Avemar\u00edas\u201d antes del comienzo de las  Horas de su  Oficio, que eran seguidas por una letan\u00eda y por el Oficio de Difuntos.  Pasaban casi todo el d\u00eda en oraci\u00f3n.  El autor admite que esto y la preservaci\u00f3n de los \u201cdiez antiguos  Mandamientos\u201d constituyen un duro estilo de vida, pero agrega que \u201cnada es terriblemente tan dif\u00edcil que el amor no lo transforme en tierno, suave y dulce\u201d.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<b>Bibliograf\u00eda<\/b>:  Manuscritos\u2013C. C. C., CAMBRIDGE, KMS. 402; B. MUSEUM, Cott. manuscripts Nero XIV; Titus D, XVIII; Cleop. C, VI; Vit, E. VII, IMPRESOS:\u2013Ancren Riwle, ed. y tr. MORTON (Camden Soc. 1852; reimpresi\u00f3n De la More Press, 1905).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><b>Fuente<\/b>:   Gasquet, Francis Aidan Cardinal. \u00abAncren Riwle.\u00bb The Catholic Encyclopedia. Vol. 1. New York: Robert Appleton Company, 1907.<br \/>\n<br \/>http:\/\/www.newadvent.org\/cathen\/01464a.htm\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Traducido por Ana Mar\u00eda Maturana.  rc\n<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Enciclopedia Cat\u00f3lica<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>O Regula Inclusarum. El nombre dado a un c\u00f3digo de normas del siglo XIII para la vida de las anacoretas, el cual es llamado a veces \u201cLa Regla de las Monjas\u201d. En el ingl\u00e9s medio la palabra \u201cancren\u201d se usaba para los ermita\u00f1os, o anacoretas, de ambos sexos, pero en este caso se refiere s\u00f3lo &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/ancren-riwle\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abANCREN RIWLE\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-23104","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23104","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23104"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23104\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23104"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=23104"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=23104"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}