{"id":24384,"date":"2016-02-05T16:34:46","date_gmt":"2016-02-05T21:34:46","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/dies-irae\/"},"modified":"2016-02-05T16:34:46","modified_gmt":"2016-02-05T21:34:46","slug":"dies-irae","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/dies-irae\/","title":{"rendered":"DIES IRAE"},"content":{"rendered":"<p><p style=\"text-align: justify;\">Nombre por el que se conoce com\u00fanmente la secuencia en las Misas de R\u00e9quiem.  Son las primeras palabras del primer verso: Dies ir\u00e6, dies illa.  Las r\u00fabricas del Misal Romano prescriben que el celebrante recite la secuencia en las siguientes ocasiones: (1) En la  Misa del D\u00eda de los Fieles Difuntos (In commemoratione Omnium Fidelium Defunctorum); (2) en las Misas f\u00fanebres (In die obitus seu depositionis defuncti); y (3) siempre en las Misas de R\u00e9quiem, solamente ha de decirse una oratio, o colecta, por ejemplo en la Misa de aniversario y cuando la Misa se celebra solemnemente el tercer, s\u00e9ptimo y trig\u00e9simo d\u00eda (recordaci\u00f3n mensual) tras la muerte o entierro. Su recitaci\u00f3n en otras Misas de R\u00e9quiem (In Missis quotidianis defunctorum) es opcional del celebrante. Hay que notar que el  decreto de la Congregaci\u00f3n de Ritos Sagrados (12 de agosto de 1854) que permite al coro suprimir tales estrofas por no contener una oraci\u00f3n, no se incluy\u00f3 en la nueva edici\u00f3n de los \u00abDecreta Authentica S. R. C\u00bb (Roma, 1898-1900).  A partir de este dato se puede inferir que la regla m\u00e1s antigua est\u00e1 ahora en vigor y toda la secuencia debe ser o cantada por el coro o \u201crecitada\u201d en voz alta y clara con acompa\u00f1amiento de \u00f3rgano (cf. American Ecclesiastical Review, August, 1907, p. 201).   (N. del T.: Se utiliz\u00f3 en la Misa de R\u00e9quiem cat\u00f3lico romana hasta la revisi\u00f3n del Misal Romano de 1970.)\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Tal como se encontraba en el Misal Romano, el Dies Irae es un poema latino de cincuenta y cinco l\u00edneas en metro acentual (no cuantitativo), rimado trocaico.  Consta de 19 estrofas de las que las primeras diecisiete siguen el tipo de la primera.\n<\/p>\n<p>1. Dies ir\u00e6, dies illa,<br \/>\nSolvet s\u00e6clum in favilla:<br \/>\nTeste David cum Sibyll\u00e2. <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Las estrofas restantes descartan el esquema de rimas triples a favor de coplas rimadas, mientras que las dos \u00faltimas l\u00edneas usan asonancia en vez de rima y son, adem\u00e1s, catal\u00e9cticas.\n<\/p>\n<p>18. Lacrimosa dies illa,<br \/>\nQu\u00e2 resurget ex favillft,<br \/>\nJudicandus homo reus.<br \/>\n19. Huic ergo parce Deus:<br \/>\nPie Jesu Domine,<br \/>\nDona eis requiem. Amen.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">As\u00ed est\u00e1n impresas las dos \u00faltimas estrofas en la edici\u00f3n t\u00edpica del Misal de 1900 y en la edici\u00f3n de Ratisbona del arreglo para canto llano. La edici\u00f3n vaticana (1907) de la melod\u00eda en canto llano, sin embargo, aparentemente toma en cuenta el hecho de que las \u00faltimas seis l\u00edneas no pertenecieron, probablemente, a la secuencia original, y las divide en tres coplas.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Este texto de la secuencia en el Misal se encuentra, con ligeras variaciones verbales, en un  manuscrito del siglo XIII de la Biblioteca Nacional de N\u00e1poles (cf. Haberl, Magister Choralis, Ratisbona, 1900, p\u00e1gs. 237-238). El Padre Eusebio Clop, O.F.M., en la \u201cRevue du chant Gr\u00e9gorien\u00bb (nov.-dic, 1907, p. 49) sugiere una fecha entre 1253-1255 para el manuscrito &#8212;un Misal  franciscano cuyo calendario no incluye el nombre de  Santa Clara,  canonizada en 1255, y cuyo nombre se habr\u00eda insertado si fuera posterior.  El mismo escritor asigna (pp. 48, 49) una fecha anterior (1250) a una copia del Dies Irae insertado al final del llamado \u201cBreviario de Santa Clara\u201d que data de cerca de 1288.   No es  necesario entrar en este argumento ahora, pero es importante notar que estas  fechas son muy anteriores a las del manuscrito del que, hasta fines del siglo XIX, los  himn\u00f3logos  conoc\u00edan cuanto intentaron descubrir el probable autor de la secuencia.  As\u00ed,  Mone, no encontr\u00f3 ninguno anterior al siglo XV; Chevalier menciona solamente el Misal de Magdeburgo, de 1480 y el manuscrito de un Misal franciscano de 1477; la primera edici\u00f3n del \u201cDiccionario de Himnolog\u00eda\u201d de Juli\u00e1n (1892), declar\u00f3 \u201cla forma m\u00e1s antigua conocida hasta hoy\u201d, que se encuentra en un misal  dominico \u201cescrito a finales del siglo XIV y aparentemente para usarse en Pisa\u201d; Warren en su \u00abDies Irae\u00bb (Londres, 1902, p. 5) no conoce un manuscrito anterior.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La segunda edici\u00f3n de Juli\u00e1n (1907) menciona el manuscrito de N\u00e1poles en su suplemento (p. 1629), pero no el \u201cBreviario de Santa Clara\u201d. El P. Clop tambi\u00e9n describe un tercer manuscrito contempor\u00e1neo (p. 49), italiano, como los dem\u00e1s: \u00abToutes trois enfin appartenant \u00e9galement \u00e0 la liturgie des Fr\u00e8res Mineurs\u00bb. Todo esto hace muy probable la conjetura generalmente aceptada por los himn\u00f3logos de que el Dies Irae fue compuesto por un franciscano en el siglo XIII.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Su autor\u00eda se ha atribuido generalmente a Tom\u00e1s de Celano, fraile de la misma orden, amigo y bi\u00f3grafo de San Francisco de As\u00eds. Keyser da razones (Beitr\u00e4ge zur Geschichte und Erkl\u00e4rung der alten Kirchenhymnen, Paderborn und M\u00fcnster, 1886, II, 194-196; 230-235) para esta particularidad de adjudicaci\u00f3n. Tambi\u00e9n Duffield, (Latin Hymn Writers and Their Hymns, Nueva York, 1889, 245-247), un ardiente defensor de la atribuci\u00f3n a Tom\u00e1s; tambi\u00e9n en \u00abThe Dolphin\u00bb (Nov. 1904, 514-516), donde corrige un error fundamental en uno de los principales argumentos de Duffield.  Varios escritores han sugerido otros diez nombres como probables autores del Dies Ir\u00e6: (1)  San Gregorio el Grande (m. 604); (2) San Bernardo de Claraval (m. 1153); (3) San Buenaventura (m. 1274); (4) el cardenal Mateo d&#8217;Acquasparta (m. 1302); (5)  Inocencio III (m. 1216) (6) Thurstan, arzobispo de York (m. 1140); (7) el cardenal Latino Orsini, o Frangipani, un dominico (m. 1296); (8) Humberto, un general de los dominicos (m. 1277); (9) Agostino Biella, un agustino (d. 1491); (10) Felix Haemmerlein, un sacerdote de Zurich (m. 1457).  La atribuci\u00f3n a Haemmerlein se debi\u00f3 a que, tras su muerte, se descubri\u00f3 entre sus papeles una variante del texto. Sus estrofas dieciocho y diecinueve son:\n<\/p>\n<p>18. Latcrimosa dies illa,<br \/>\nCum resurget ex favill\u00e2<br \/>\nTamquam ignis ex scintill\u00e2,<br \/>\n19. Judicandus homo reus:<br \/>\nHuic ergo parce, Deus;<br \/>\nEsto semper adjutor meus. <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">A \u00e9stas se a\u00f1aden cinco estrofas con la misma forma.  Keyser (op. cit., 211), Warren (op. cit., 11) y otros dan este texto de Haemmerlein.  Otro texto m\u00e1s, conocido como el \u00abM\u00e1rmol de Mantua\u00bb (impreso por primera vez en 1594) le coloca al Dies Irae un prefacio con cuatro estrofas semejantes y remplaza las estrofas 17-19 con una sola:\n<\/p>\n<p>Ut consors beatitatis<br \/>\nVivam cum justificatis<br \/>\nIn \u00e6vum \u00e6ternitatis. <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Daniel da ambos textos en su \u201cThesaurus Hymnologicus\u201d (II, 103-106), excepto las dos estrofas finales del texto de Haemmerlein. Coles (Dies Irae in Thirteen Original Versions, Nueva York, 1868) da (XV-XXI) ambos textos con una traducci\u00f3n inglesa versificada.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Todas estas estrofas adicionales m\u00e1s bien van en detrimento de la vigorosa belleza del himno original, cuya forma m\u00e1s antigua conocida es, con ligeros cambios verbales, la que se encuentra en el Misal romano.  Parece que probablemente el texto original terminaba en la estrofa diecisiete, y que las primeras cuatro de las \u00faltimas seis l\u00edneas se hallaron entre una serie de versos en el responsorio \u00abLibera Me, Domine\u00bb, en un manuscrito de finales del siglo XII o comienzos del XIII (cf.  Mone, Lateinische Hymnen des Mittelalters, Friburgo im Br., 1863, I, 406).  Es muy probable que al principio la secuencia estaba destinada para la devoci\u00f3n privada y que despu\u00e9s se a\u00f1adieran las seis l\u00edneas a fin de adaptarlo al uso  lit\u00fargico. El compositor encontr\u00f3 su texto  b\u00edblico en Sofon\u00edas (1,15.16): \u00abDies ir\u00e6 dies illa. &#8230; dies tub\u00e6 et clangoris\u00bb (D\u00eda de ira aquel, d\u00eda de angustia y de aprieto\u2026); y puede que obtuviese una sugerencia para su maravilloso ritmo (cf. Trench, Sacred Latin Poetry, 3ra. ed., Londres, 1874, p, 302, nota al calce) de un himno del juicio del siglo X (dado en dos formas por Dreves, Analecta Hymnica, Leipzig, 1896, XXIII, p\u00e1gs. 53, 54) que conten\u00eda este texto rimado de Sofon\u00edas.\n<\/p>\n<p>Dies ir\u00e6, dies illa,<br \/>\nDies nebul\u00e6 et turbinis,<br \/>\nDies tub\u00e6 et clangoris,<br \/>\nDies nebulosa, valde,<br \/>\nQuando tenebrarum pondus<br \/>\nCadet super peccatores. <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La secuencia ha sido traducida muchas veces a varios idiomas, el mayor n\u00famero registrado es de 234 al ingl\u00e9s. Entre los nombres de los que han hecho traducciones totales o parciales est\u00e1n  Crashaw (1646);  Dryden (1696); Scott (1805); Macaulay (1819); el P.  Caswall (1849).  Entre los traductores americanos encontramos al Dr. Abraham Coles, un m\u00e9dico de Newark, a quien se le atribuyen dieciocho versiones. W. W. Nevin, con nueve; y el Rev. Dr. Samuel W. Duffield, con seis. No hay espacio aqu\u00ed para un an\u00e1lisis del Dies Irae o para ninguna cita de la enorme riqueza de elogios que le han prodigado los himn\u00f3logos de toda convicci\u00f3n religiosa, salvo fragmentos de las apreciaciones de Daniel: \u00abSacr\u00e6 poeseos summum decus et Ecclesi\u00e6 Latin\u00e6 keimelion est pretiosissimum\u00bb (es la principal gloria de la poes\u00eda sagrada y el m\u00e1s precioso tesoro de la Iglesia Latina); de Orby Shipley, en el \u00abDublin Review\u00bb de enero 1883, quien, despu\u00e9s de enumerar algunos himnos, \u201cque son no solo inspirados, o que, m\u00e1s verdaderamente, est\u00e1n inspirados en su grado\u00bb, dice \u201cPero m\u00e1s all\u00e1 de todos ellos y sobre todos ellos, puede estar colocado el Dies Irae de Tom\u00e1s de Celano; de Coles: \u201centre las gemas es un diamante, solitario en su excelencia\u201d; del Dr Schaff: \u201cEste maravilloso himno es la obra maestra reconocida de la poes\u00eda latina y el m\u00e1s sublime de todos los himnos no inspirados\u201d; del Dr Neale: \u201c\u2026el Dies Irae en su gloria inalcanzable\u201d .\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<b>Bibliograf\u00eda<\/b>:  JULIAN, Dictionary of Hymnology (Ed. Revisada, Londres, 1907), 295-301, 1551, 1629, da referencias muy \u00fatiles, pero extra\u00f1amente omite a WARREN, Dies Ir\u00e6 (London. 1902), quien dedica 170 p\u00e1ginas a su tema, prologado con referencias bajo el t\u00edtulo de Literatura del Dies Ir\u00e6.  A sus listas se debe a\u00f1adir:  SHIPLEY, Annus Sanctus (Londres, 1884); ANON., The Seven Great Hymns of the Medi\u00e6val Church (Nueva York, 1868); HENRY in The Amer. Ecclesiastical Review (abril 1890), 247-261; IDEM en The Dolphin (noviembre 1904 a mayo 1905), una extensa serie de art\u00edculos (144 p\u00e1ginas) sobre la historia, usos literarios y traducciones del Dies Ir\u00e6: CLOP en Revue du Chant Gr\u00e9gorien (nov.-dic. 1907), 48-53, quien discute la autor\u00eda y la melod\u00eda de canto llano de la secuencia; JOHNER, A New School of Gregorian Chant (Nueva York, 1906), 116.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><b>Fuente:<\/b> Henry, Hugh. \u00abDies Ir\u00e6.\u00bb The Catholic Encyclopedia. Vol. 4. New York: Robert Appleton Company, 1908. <br \/>http:\/\/www.newadvent.org\/cathen\/04787a.htm\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Traducido por Pedro Royo.  lhm\n<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Enciclopedia Cat\u00f3lica<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nombre por el que se conoce com\u00fanmente la secuencia en las Misas de R\u00e9quiem. Son las primeras palabras del primer verso: Dies ir\u00e6, dies illa. Las r\u00fabricas del Misal Romano prescriben que el celebrante recite la secuencia en las siguientes ocasiones: (1) En la Misa del D\u00eda de los Fieles Difuntos (In commemoratione Omnium Fidelium &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/dies-irae\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abDIES IRAE\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-24384","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24384","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=24384"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24384\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=24384"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=24384"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=24384"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}