{"id":26672,"date":"2016-02-05T17:59:02","date_gmt":"2016-02-05T22:59:02","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/rex-gloriose-martyrum\/"},"modified":"2016-02-05T17:59:02","modified_gmt":"2016-02-05T22:59:02","slug":"rex-gloriose-martyrum","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/rex-gloriose-martyrum\/","title":{"rendered":"REX GLORIOSE MARTYRUM"},"content":{"rendered":"<p><p style=\"text-align: justify\">Rex Gloriose Martyrum, el himno para laudes en el Com\u00fan de los M\u00e1rtires (Commune plurimorum Martyrum) en el Breviario Romano.  Se compone de tres estrofas de cuatro versos en d\u00edmetro y\u00e1mbico cl\u00e1sico, los versos que riman en pareados, junto con una cuarta estrofa final (o doxolog\u00eda) en versos no rimados que var\u00edan con la temporada.   La primera  estrofa  servir\u00e1  para ilustrar el esquema m\u00e9trico y de rima:\n<\/p>\n<p>Rex gloriose martyrum,<br \/>\nCorona confitentium,<br \/>\nQui respuentes terrea<br \/>\nPerducis ad coelestia. <\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">El himno es de fecha incierta y autor\u00eda desconocida, Franz Mone (Lateinische Hymnen des Mittelalters, III, 143, no. 732) lo adscribe al siglo VI y Daniel (Thesaurus Hymnologicus, IV, 139) al IX o X.  El texto del Breviario Romano es una revisi\u00f3n, en inter\u00e9s de la prosodia cl\u00e1sica, de una forma m\u00e1s antigua (dada por Daniel, I, 248).  Las correcciones son:  terrea en lugar de terrena en la l\u00ednea \u201cQui respuentes terrena\u201d; parcisque por parcendo en la l\u00ednea \u201cParcendo confessoribus\u201d; inter Martyres por in Martyribus en la l\u00ednea \u201cTu vincis in Martyribus\u201d; Largitor indulgenti\u00e6 por la l\u00ednea  \u201cDonando indulgentiam\u201d.  Una correcci\u00f3n no pros\u00f3dica es intende por apone en la l\u00ednea \u201cAppone nostris vocibus\u201d.  Daniel (IV, 139) da el texto del Breviario Romano, pero err\u00f3neamente incluye la l\u00ednea no corregida \u201cParcendo confessoribus\u201d.  \u00c9l coloca despu\u00e9s del himno una elaboraci\u00f3n del mismo en treinta y dos l\u00edneas, halladas escritas sobre hojas a\u00f1adidas a un libro de Nuremberg y destinadas a acomodar el himno a la doctrina protestante.  Esta forma elaborada usa s\u00f3lo las l\u00edneas 1, 2, 4, 5, 6, 8 y 9 del original.  Dos de las estrofas a\u00f1adidas pueden ser citadas aqu\u00ed para ilustrar la posible raz\u00f3n (pero tambi\u00e9n una mala interpretaci\u00f3n de la doctrina cat\u00f3lica en la aparente asunci\u00f3n de las l\u00edneas) para la modificaci\u00f3n del himno original:\n<\/p>\n<p>Velut infirma vascula<br \/>\nIctus inter lapideos<br \/>\nVidentur sancti martyres,<br \/>\nSed fide durant fortiter.<br \/>\nNon fidunt suis meritis,<br \/>\nSed sola tua gratia<br \/>\nAgnoscunt se persistere<br \/>\nIn tantis cruciatibus. <\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n<b>Bibliograf\u00eda<\/b>:  De las trece traducciones al ingl\u00e9s del himno original, nueve son por cat\u00f3licos.  A la lista dada en JULIAN, Dictionary of Hymnology, 958, debe a\u00f1adirse las versions de BAGSHAWE, Breviary Hymns and Missal Sequences (Londres, 1900), 166, y DONAHOE, Early Christian Hymns (Nueva York, 1908), 50. Para muchas referencias y lecturas en manuscrito vea BLUME, Analecta Hymnica, LI (Leipzig, 1909), 128-29; IDEM, Der Cursus s. Benedicti Nursini (Leipzig, 1909), 67.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><b>Fuente<\/b>:  Henry, Hugh. \u00abRex Gloriose Martyrum.\u00bb The Catholic Encyclopedia. Vol. 13. New York: Robert Appleton Company, 1912.<br \/>\n<br \/>http:\/\/www.newadvent.org\/cathen\/13017a.htm\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Traducido por Luz Mar\u00eda Hern\u00e1ndez Medina\n<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Enciclopedia Cat\u00f3lica<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Rex Gloriose Martyrum, el himno para laudes en el Com\u00fan de los M\u00e1rtires (Commune plurimorum Martyrum) en el Breviario Romano. Se compone de tres estrofas de cuatro versos en d\u00edmetro y\u00e1mbico cl\u00e1sico, los versos que riman en pareados, junto con una cuarta estrofa final (o doxolog\u00eda) en versos no rimados que var\u00edan con la temporada. &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/rex-gloriose-martyrum\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abREX GLORIOSE MARTYRUM\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-26672","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26672","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26672"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26672\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26672"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26672"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26672"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}