{"id":26686,"date":"2016-02-05T17:59:35","date_gmt":"2016-02-05T22:59:35","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/biblias-rimadas\/"},"modified":"2016-02-05T17:59:35","modified_gmt":"2016-02-05T22:59:35","slug":"biblias-rimadas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/biblias-rimadas\/","title":{"rendered":"BIBLIAS RIMADAS"},"content":{"rendered":"<p><p style=\"text-align: justify\">Las versions rimadas de la Biblia son casi completamente colecciones de Salmos.  El salterio rimado ingl\u00e9s m\u00e1s antiguo es una traducci\u00f3n de antes de la Reforma de los Salmos de la Vulgata, generalmente adscritos al reinado de Enrique II y todav\u00eda conservados en el Colegio Corpus Christi, de Cambridge.   La Biblioteca Bodleiana, Oxford, tiene otro salterio rimado cat\u00f3lico de casi el mismo estilo, adscrito epigr\u00e1ficamente a la \u00e9poca de Eduardo II.  En 1414 Tom\u00e1s Brampton convirti\u00f3 a verso rimado los siete Salmos Penitenciales a partir de la Vulgata; cuyo manuscrito est\u00e1 en la colecci\u00f3n Cotoniana del Museo Brit\u00e1nico.  \u00c9stos y otros salterios rimados de antes de la Reforma cuentan una historia de uso popular de la Escritura vernacular en Inglaterra que ignoran a quien dice que el c\u00e1ntico de salmos en Inglaterra comenz\u00f3 con la Reforma.  Se dice que Sir Thomas Wyat (m. 1521) rim\u00f3 el salterio completo.    Tenemos s\u00f3lo \u201cciertos Salmos escogidos del Salterio de David, com\u00fanmente llamados los Siete Salmos Penitenciales, llevados a metro ingl\u00e9s\u201d.  Henry Howard, Earl de Surrey (m 1157), tradujeron a verso ingl\u00e9s los Salmos 55, 73 y 88.  Miles Coverdale (m. 1567) tradujo varios salmos a \u201csalmos y canciones espirituales extra\u00eddos de la Sagrada Escritura\u201d.  La antigua versi\u00f3n de la Iglesia Anglicana, impresa al final del Libro de Oraci\u00f3n (1562) contiene treinta y siete salmos rimados traducidos por Thomas Sternhold, cincuenta y ocho por John Hopkins, veintiocho por Thomas Norton, y el resto por Robert Wisdom (Salmo 125), William Whittingham (Sal. 119 de 700 l\u00edneas) y otros.  Los Salmos de Sternhold hab\u00edan sido publicados previamente (1549).  Robert Crowley (1549) versific\u00f3 el salterio completo.  Los siete Salmos Penitenciales fueron traducidos por muchos; William Hunnis (1583) titula su traducci\u00f3n, con pintoresca arrogancia isabelina, \u00abSiete Suspiros por el Pecado de un Alma Adolorida\u201d.  Durante el reinado de Eduardo VI, Sir Thomas Smith tradujo noventa y dos de los Salmos a verso ingl\u00e9s, mientras estuvo prisionero en la Torre.  Un capell\u00e1n de la reina Mar\u00eda Tudor, que se llam\u00f3 a s\u00ed mismo \u201cel simple e inculto Sir William Forrest, preeiste\u201d, hizo una versi\u00f3n po\u00e9tica de cincuenta Salmos (1551).  Matthew Parker (1557), luego arzobispo de Canterbury, complet\u00f3 un salterio m\u00e9trico.  Los escoceses ten\u00edan su \u201cPsalmes buickes\u201d  desde 1564.  Uno de los m\u00e1s renombrados versadores escoceses de salmos fue Robert Pont (1575).  Zachary Boyd, otro escoc\u00e9s, public\u00f3 los Salmos en verso temprano en el siglo XVII.  De todas las versificaciones en rima inglesas de los Salmos, las m\u00e1s encantadoras son las de Sir Philip Sidney (m. 1586) junto con su hermana, la condesa de Pembroke.  Este salterio completo no fue publicado hasta 1823.  La rica variedad de la versificaci\u00f3n es digna de notarse; se usan casi todas las variedades usuales de metros l\u00edricos de esa \u00e9poca l\u00edrica y se manejan con elegancia.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">El majestuoso y elegante estilo de Lord Bacon es distintivo de su par\u00e1frasis po\u00e9tica de varios Salmos.  Richard Verstegan, un cat\u00f3lico, public\u00f3 una versi\u00f3n rimada de los Siete Salmos Penitenciales en 1601.  George Sandys (1636) public\u00f3 un volumen que conten\u00eda una versi\u00f3n m\u00e9trica de otras partes de la Biblia junto con \u00abuna par\u00e1frasis sobre los Salmos de David, adaptados a nuevos tonos para la devoci\u00f3n privada, y una base completa para voz e instrumentos\u201d; su obra es conmovedora en su simplicidad y unci\u00f3n.  Los Libros de los Salmos de las varias iglesias protestantes son la mayor\u00eda versiones rimadas y son numerosos:   New England Psalm Book (Boston, 1773); Psalm Book of the Reformed Dutch Church in North America (Nueva York, 1792); The Bay Psalm Book (Cambridge, 1640). Notable tambi\u00e9n entre los m\u00e1s populares y m\u00e1s recientes salmos rimados est\u00e1n:  Brady y Tate (poeta laureado), \u00abA new Version of the Psalms of David\u00bb (Boston, 1762); James Merrick, \u00abThe Psalms in English Verse\u00bb (Reading, Inglaterra, 1765); I. Watts, \u00abThe Psalms of David\u00bb (27ma ed., Boston, 1771); J. T. Barrett, \u00abA Course of Psalms\u00bb (Lambeth, 1825); Abraham Coles, \u00abA New Rendering of the Hebrew Psalms into English Verse\u00bb (Nueva York, 1885); David S. Wrangham, \u00abLyra Regis\u00bb (Leeds, 1885); Arthur Trevor Jebb \u00abA Book of Psalms\u00bb (Londres, 1898).  Tales son los principales salterios rimados ingleses.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Otras partes de la Sagrada Escritura puestas en verso ingl\u00e9s son:  \u201cthe Acts of the Apostles translated into English Metre\u201d por Christopher Tye (1553); el \u201cSt. Matthew\u201d de Zachary Boyd (temprano en el siglo XVII.); \u201cCanticles, parts of Isaias and Revelations\u00bb de Thomas Prince en New England Psalm Book (1758); Henry Ainswort, \u00abSolomon&#8217;s Song of Songs\u00bb (1642); John Mason Good&#8217;s \u00abSong of Songs\u00bb (Londres, 1803); \u00abActs of the Apostles\u00bb de C. C. Price (Nueva York, 1845).  Los franceses tienen salmos rimados desde el \u00abSainctes Chansonettes en Rime Fran\u00e7aise\u00bb de Clement Marot (1540).  Algunas versiones rimadas italianas de la Biblia son:  Abbate Francesco Rezzano, \u00abII Libro di Giobbe\u00bb (Nice, 1781); Stefano Egidio Petroni, \u00abProverbi di Salomone\u00bb (Londres, 1815); Abbate Pietro Rossi, \u00abLamentazioni di Geremia, i Sette Salmi Penitenziali e il Cantico di Mose\u00bb (Niza, 1781); Evasio Leone, \u00abII Cantico de&#8217; Cantici\u00bb (Venecia, 1793); Francesco Campana, \u00abLibro di Giuditta\u00bb (Niza, 1782).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n<b>Bibliograf\u00eda<\/b>:  Bibliotheca Sussexiana, II (Londres. 1839); WARTON, History of English Poetry (1774-81); HOLLAND, The Psalmists of Britain (Londres, 1843).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><b>Fuente<\/b>:  Drum, Walter. \u00abRhymed Bibles.\u00bb The Catholic Encyclopedia. Vol. 13. New York: Robert Appleton Company, 1912.  <br \/>http:\/\/www.newadvent.org\/cathen\/13026d.htm\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Traducido por Luz Mar\u00eda Hern\u00e1ndez Medina\n<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Enciclopedia Cat\u00f3lica<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Las versions rimadas de la Biblia son casi completamente colecciones de Salmos. El salterio rimado ingl\u00e9s m\u00e1s antiguo es una traducci\u00f3n de antes de la Reforma de los Salmos de la Vulgata, generalmente adscritos al reinado de Enrique II y todav\u00eda conservados en el Colegio Corpus Christi, de Cambridge. La Biblioteca Bodleiana, Oxford, tiene otro &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/biblias-rimadas\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abBIBLIAS RIMADAS\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-26686","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26686","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26686"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26686\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26686"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26686"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26686"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}