{"id":27039,"date":"2016-02-05T18:14:56","date_gmt":"2016-02-05T23:14:56","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/teatro-teatro-latino-los-dramas-liturgicos\/"},"modified":"2016-02-05T18:14:56","modified_gmt":"2016-02-05T23:14:56","slug":"teatro-teatro-latino-los-dramas-liturgicos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/teatro-teatro-latino-los-dramas-liturgicos\/","title":{"rendered":"TEATRO: TEATRO LATINO: LOS DRAMAS LITURGICOS"},"content":{"rendered":"<p><p style=\"text-align: justify\">1.- Ciclo Pascual (Visitatio sepulchri)\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">La mayor\u00eda de los estudiosos han considerado que en la Edad Media el paso del rito al drama se produjo en los tropos, interpolaciones breves en un texto lit\u00fargico, aprovechando una frase musical sin letra en el canto o con una melod\u00eda propia. Estas piezas musicales en lat\u00edn pronto adquirieron estructura dialogada al alternar en su interpretaci\u00f3n las intervenciones del coro y de los solistas y fueron evolucionando hasta convertirse en verdaderas piezas teatrales con vestuario, escenograf\u00eda y atrezzo. El tropo del Quem Quaeritis de Pascua fue el primero en convertirse en drama en la ceremonia de la Visitatio Sepulchri, aunque no es posible decir a ciencia cierta, con las fuentes fragmentarias de las que disponemos, si el Quem Quaeritis surgi\u00f3 como tropo independiente o lo hizo desde el principio como texto del drama.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En la Pen\u00ednsula los dramas lit\u00fargicos no fueron desconocidos si bien se aprecia una gran disimetr\u00eda en el n\u00famero de textos conservados entre el \u00e1rea catalano-aragonesa, donde los textos son abundantes y variados, y la zona castellana, donde los textos escasean y parecen todos derivados de modelos franceses o catalanes. En Galicia contamos con un \u00fanico testimonio de drama lit\u00fargico pascual, un Quem Queritis que se representaba en la Catedral de Santiago la noche de Pascua despu\u00e9s de maitines. El texto latino, con su correspondiente notaci\u00f3n musical a una sola l\u00ednea, a medio camino entre la neum\u00e1tica y la aquitana, lo encontr\u00f3 el archivero Xes\u00fas Carro en la biblioteca catedralicia en un folio suelto de un Antifonario de la primera mitad del siglo XII que hab\u00eda sido utilizado como cubierta en un legajo posterior. La pieza fue transcrita y estudiada por Dom Germ\u00e1n Prado en un trabajo publicado en 1932 en la revista Nos. El texto es el siguiente:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Ad significationem sepulchri\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u201cUbi est Xristus meus dominus et filius ex\/celsi? eamus videre sepulchrum.\/<br \/>\n-Quem queritis in sepulchro, o Xristicole?\/.<br \/>\n-Iesum nazarenum crucifixum, o celico\/la\/<br \/>\n-Non est hic, surrexit sicut predixerat; ite\/ nuntiate quia surrexit\/.<br \/>\n-Alleluia! ad sepulchrum residens angelus\/ nuntians surrexisse Xpistum\u201d(1).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Se trata de un breve di\u00e1logo entre las Mar\u00edas que acuden al sepulcro y el \u00e1ngel que les anuncia que Cristo ha resucitado. Di\u00e1logo que cuenta en su estructura con numerosos paralelos en el resto de Europa. Richard Donovan destaca que la f\u00f3rmula Ubi est christus meus aparece en muy pocas ocasiones (Limoges, Ripoll-Vic, Poitiers y Seo de Urgell) y supone que a Compostela habr\u00eda llegado a trav\u00e9s de Ripoll, monasterio con el que Santiago tuvo estrechos contactos en materia musical. Sin embargo el MS. 105 de Vic en el que aparece la mencionada f\u00f3rmula y que Donovan cre\u00eda procedente de Ripoll fue en realidad confeccionado en y para la catedral de Vic, siendo donado por un can\u00f3nigo apellidado Ripoll, circunstancia que motiv\u00f3 la confusi\u00f3n de Villanueva, Angl\u00e9s y Donovan. M\u00aa Asunci\u00f3n G\u00f3mez Pintor que estudi\u00f3 el tropo compostelano en su tesis de licenciatura concluye la existencia de similitudes con las versiones de St. Gall y Limoges, m\u00e1s que con la de Vic, y postula una transmisi\u00f3n por v\u00eda oral dadas las diferencias musicales.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Ante la ausencia de otros textos, la cr\u00edtica ha mostrado cierta tendencia a considerar la pieza compostelana como una excepci\u00f3n, explicable por contactos puntuales con centros catalanes propiciados por el fen\u00f3meno de las peregrinaciones. En todo caso no cabe dudar del arraigo en Compostela de la ceremonia dram\u00e1tico-lit\u00fargica. El denominado Breviario del can\u00f3nigo Miranda (Archivo de la catedral de Santiago, 1450) recoge (fol. 94) el mismo tropo con indicaciones para su representaci\u00f3n que ten\u00eda lugar ad altare y corr\u00eda a cargo de tres ni\u00f1os del coro que representaban a las Mar\u00edas \u201ctres pueri in similitudine mulierum induti\u201d y otro \u201cin similitudine angeli indutus vestimentis candidis\u201d que hac\u00eda el papel del \u00e1ngel \u201cstans retro altare\u201d. El Breviario compostelano en la edici\u00f3n incunable de 1497 a\u00f1ade dos secuencias (prosas) al texto y datos sobre la vestimenta de las Mar\u00edas que habr\u00edan de aparecer cubiertas con amitos: \u201ccoopertis capitibus amictis in similitudinem mulierum\u201d, y todav\u00eda a principios del XIX tres ni\u00f1os vestidos de \u00e1ngeles segu\u00edan cantando los versos seg\u00fan testimonio del Maestro de Capilla de la Catedral compostelana Rafael Tafall Abad.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Sea o no un caso aislado, lo evidente es que Compostela incorpor\u00f3 en fecha temprana la ceremonia de la Visitatio y que fue la \u00fanica sede de la zona occidental de la Pen\u00ednsula con capacidad para modificar en el siglo XV las formas originales de la ceremonia dram\u00e1tica, circunstancia que para la profesora Eva Castro encuentra su explicaci\u00f3n en la temprana adopci\u00f3n del rito romano por la iglesia galaico-lusitana.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Por otra parte, del an\u00e1lisis de la estructura arquitect\u00f3nica de la catedral compostelana, la dedicaci\u00f3n de sus capillas y algunas noticias indirectas, se ha deducido tambi\u00e9n (Casti\u00f1eiras Gonz\u00e1lez) la celebraci\u00f3n en la misma de las ceremonias de la Adoratio Crucis, la Depositio, la Elevatio y la Visitatio Sepulchri, ceremonias que debieron de existir tambi\u00e9n en otros lugares de Galicia en la misma \u00e9poca, por ejemplo en el monasterio de San Estevo de Ribas de Sil donde una hendidura en el \u00e1bside ha sido interpretada por el profesor Casti\u00f1eiras como un posible lugar para la depositio hostiae. A estos datos cabe a\u00f1adir que en fechas posteriores encontramos en las iglesias gallegas algunos \u201csagrarios\u201d de piedra que por su ubicaci\u00f3n a considerable altura en el muro de fondo del \u00e1bside parecen haber sido utilizados como \u201csepulcros pascuales\u201d (Iglesia de Santa Mari\u00f1a Dozo de Cambados, siglo XVI).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n(1) La traducci\u00f3n podr\u00eda ser como sigue:<br \/>\n[Ante una representaci\u00f3n del sepulcro<br \/>\n\u00bfD\u00f3nde est\u00e1 Cristo, mi se\u00f1or, hijo del Alt\u00edsimo? vayamos a ver la sepultura.<br \/>\n-\u00bfA qui\u00e9n busc\u00e1is en el sepulcro, oh seguidoras de Cristo?<br \/>\n-A Jes\u00fas de Nazaret que fue crucificado, oh habitante del cielo<br \/>\n-No est\u00e1 aqu\u00ed, resucit\u00f3 como predijera. Id, anunciad que resucit\u00f3.<br \/>\n-Aleluya!, un \u00e1ngel sentado en el sepulcro anuncia que Cristo ha resucitado].\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">La ceremonia termina con un Te deum laudamus.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n[1] \u00a9 <b>Julio I. Gonz\u00e1lez Monta\u00f1\u00e9s<\/b> 2002-2009.\n<\/p>\n<ul>\n<li> Se permite el uso no lucrativo de los materiales de esta Web citando su origen.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro y Espect\u00e1culos p\u00fablicos en Galicia: http:\/\/www.teatroengalicia.es\/<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\"><b>Enlaces relacionados<\/b>\n<\/p>\n<ul>\n<li> Teatro: Investigaciones de Julio I. Gonz\u00e1lez Monta\u00f1\u00e9s<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Los or\u00edgenes remotos<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Concepto de Teatro en la Edad Media y el Renacimiento<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Las condenas del teatro<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Teatro latino: Los dramas lit\u00fargicos<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Representaciones de la Pasi\u00f3n<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Teatro franciscano en Galicia<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Teatro universitario y de colegio<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: El Teatro en los colegios de los jesuitas<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: La Fiesta del Corpus y el Teatro en Galicia<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro hagiogr\u00e1fico<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Fiesta Taurina<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: entadas reales<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Exequias y honras f\u00fanebres<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Teatro profano y popular<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Teatro nobiliario y espect\u00e1culos urbanos en el siglo XVII<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Espacios teatrales y escenograf\u00eda<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Autores y actores gallegos<\/li>\n<\/ul>\n<p><b>Fuente: Enciclopedia Cat\u00f3lica<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1.- Ciclo Pascual (Visitatio sepulchri) La mayor\u00eda de los estudiosos han considerado que en la Edad Media el paso del rito al drama se produjo en los tropos, interpolaciones breves en un texto lit\u00fargico, aprovechando una frase musical sin letra en el canto o con una melod\u00eda propia. Estas piezas musicales en lat\u00edn pronto adquirieron &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/teatro-teatro-latino-los-dramas-liturgicos\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abTEATRO: TEATRO LATINO: LOS DRAMAS LITURGICOS\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-27039","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27039","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27039"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27039\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27039"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27039"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27039"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}