{"id":27043,"date":"2016-02-05T18:15:05","date_gmt":"2016-02-05T23:15:05","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/teatro-el-teatro-en-los-colegios-de-los-jesuitas\/"},"modified":"2016-02-05T18:15:05","modified_gmt":"2016-02-05T23:15:05","slug":"teatro-el-teatro-en-los-colegios-de-los-jesuitas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/teatro-el-teatro-en-los-colegios-de-los-jesuitas\/","title":{"rendered":"TEATRO: EL TEATRO EN LOS COLEGIOS DE LOS JESUITAS"},"content":{"rendered":"<p><p style=\"text-align: justify\">La orden jesuita, orientada casi desde sus comienzos hacia la ense\u00f1anza y la formaci\u00f3n, adopt\u00f3 la modalidad de teatro escolar y la introdujo en sus colegios con una triple finalidad: did\u00e1ctica, moralizante y propagand\u00edstica. En la Ratio Studiorum que regulaba la ense\u00f1anza en los colegios jesu\u00edticos hay dos reglas para los Rectores que aluden al teatro. En la primera (regla 13) se les ordena que las comedias se representen s\u00f3lo en ocasiones muy se\u00f1aladas, siempre en lengua latina, que sean de temas piadosos o sagrados y que no tengan papeles femeninos, y en la segunda (regla 16), que se guarden las piezas, seleccionadas por \u201cel Prefecto de Estudios o jueces competentes\u201d, en las bibliotecas de los colegios. La segunda regla siempre se cumpli\u00f3, y ello nos ha garantizado la conservaci\u00f3n de centenares de obras, pero no as\u00ed la primera. Pronto se introdujeron las lenguas vern\u00e1culas y se ampli\u00f3 el n\u00famero y la tem\u00e1tica de las representaciones, de modo que a finales del siglo XVI, en los numerosos centros de ense\u00f1anza que la Compa\u00f1\u00eda ten\u00eda en Europa y Am\u00e9rica era costumbre representar \u00c9glogas, Tragedias, Autos, Comedias y Entremeses, de tema preferentemente religioso pero a veces profano, con ocasi\u00f3n de las ceremonias de comienzo y final de curso, en las fiestas del Corpus y en las de los patronos de los centros y de las localidades en las que \u00e9stos se asientan, lo mismo que con motivo de visitas de personajes importantes.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">La producci\u00f3n teatral de los jesuitas es enorme y resulta imposible intentar aqu\u00ed siquiera un esbozo del cuadro de difusi\u00f3n y el cat\u00e1logo de las obras. En Espa\u00f1a se conservan m\u00e1s de dos centenares, la mayor\u00eda mediocres pero algunas de alta calidad literaria, muchas an\u00f3nimas y otras de autores conocidos (el Padre Azevedo, el P. Juan Bonifacio, el P. Hernando de \u00c1vila&#8230;) que cuentan entre los grandes dramaturgos del XVI, se inspiran frecuentemente en el teatro de Plauto y Terencio, y sirven de eslab\u00f3n entre la generaci\u00f3n de Lope de Rueda y las de Lope de Vega y Calder\u00f3n, no por casualidad educados en los jesuitas.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En Galicia la presencia de los disc\u00edpulos de San Ignacio de Loyola fue temprana; tres Padres, procedentes de Braga, estaban en Santiago en 1543, s\u00f3lo tres a\u00f1os despu\u00e9s de la fundaci\u00f3n de la orden, y en 1544 llegaron doce, procedentes de Lovaina, hasta A Coru\u00f1a donde predicaron con gran \u00e9xito unos d\u00edas antes de seguir hacia Coimbra. Tenemos tambi\u00e9n noticias de una misi\u00f3n jesuita en Mondo\u00f1edo en 1547 y sabemos que en Compostela intentaron, hacia 1551-52, hacerse cargo del control del Colegio de Fonseca y, a trav\u00e9s de \u00e9l, de toda la Universidad, entonces en proceso de reestructuraci\u00f3n y consolidaci\u00f3n como instituci\u00f3n acad\u00e9mica. Los jesuitas contaron con el apoyo del arzobispo \u00c1lvarez de Toledo y del conde de Monterrei, Don Alonso de Acevedo y Z\u00fa\u00f1iga, albaceas testamentarios del arzobispo Don Alonso de Fonseca, fundador del Colegio compostelano. \u00c1lvarez de Toledo era amigo personal de San Ignacio al que encarga una reforma del plan de estudios que el santo env\u00eda en 1552 aunque no llega a entrar en vigor ante la oposici\u00f3n de la ciudad que \u201cno quer\u00eda un Colegio sino una Universidad honrada\u201d, y del Claustro, dominado por los benedictinos y los dominicos que solicitaron la intervenci\u00f3n real.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Quiz\u00e1 como compensaci\u00f3n por este fracaso, el conde de Monterrei funda y dota un Colegio de la orden en su villa natal en 1555, el primero de los que tuvieron los jesuitas en tierras gallegas, seguido en las d\u00e9cadas siguientes por los de Compostela (1578) y Monforte (finales del XVI) y, ya en el siglo XVII, por los de Ourense (1653-54), A Coru\u00f1a (1673) y Pontevedra (ca. 1685), lo que convirti\u00f3 a la orden en la principal instituci\u00f3n dedicada a la ense\u00f1anza secundaria en Galicia.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">De la documentaci\u00f3n conservada se deduce la existencia, por parte de los miembros de la orden, de una actitud que hoy calificar\u00edamos de \u201ccolonialista\u201d ante la \u201cgente inculta y b\u00e1rbara\u201d del Reino de Galicia, y consta que los Padres jesuitas no quer\u00edan en general venir a colegios gallegos. Sabemos tambi\u00e9n que la mayor\u00eda de los rectores y profesores hasta el siglo XVIII eran for\u00e1neos, sin embargo, se prest\u00f3 cierta atenci\u00f3n a la lengua del pa\u00eds ya que consta que en 1572, con motivo de una celebraci\u00f3n por el traslado de los restos del Conde fundador del colegio desde Santiago a la iglesia provisional del de Monterrei, con presencia de su nuera D\u00aa In\u00e9s de Velasco y de sus nietos D. Gaspar y D. Baltasar de Acevedo y Z\u00fa\u00f1iga, los profesores y estudiantes redactaron:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u201cpapeles de varias composiciones (&#8230;), en verso y prosa, en lenguas latina, griega, hebrea, espa\u00f1ola, gallega y portuguesa\u201d.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Como suced\u00eda en el resto de los colegios de la orden, en los gallegos eran habituales las representaciones teatrales en las fiestas principales y con ocasi\u00f3n de las visitas de personalidades importantes. En ellas actuaban los alumnos con el vestuario y los decorados adecuados, poniendo en escena textos de los profesores y de los alumnos o piezas de dramaturgos conocidos. El p\u00fablico lo formaban el resto de los estudiantes y profesores pero tambi\u00e9n, al menos en algunas ocasiones, frailes de otras \u00f3rdenes, autoridades y los habitantes de la villa en la que se asentaba el Colegio e incluso de pueblos cercanos. No eran pues simples actos acad\u00e9micos sino sociales y sin duda contribuyeron a familiarizar al p\u00fablico gallego con el hecho teatral.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En el Colegio de Monterrei las representaciones comenzaron casi en el mismo momento de la inauguraci\u00f3n del centro (hay datos desde 1558), y consta que el curso de 1561-62 \u201cLos gram\u00e1ticos representaron un di\u00e1logo sobre la Penitencia, representando sus papeles convenientemente revestidos con los trajes que correspond\u00edan a sus personajes\u201d. La representaci\u00f3n dur\u00f3 \u201ccasi seis horas (&#8230;) sin ning\u00fan cansancio del auditorio\u201d y \u201cse tuvieron tambi\u00e9n otros di\u00e1logos compuestos por los mismos alumnos\u201d.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En el curso 1562-63 una carta del Padre Astete nos informa que \u201cse represent\u00f3 un coloquio de las ciencias, donde dec\u00edan todas que quer\u00edan tomar como reina a la Teolog\u00eda y disponerse para ella\u201d, para lo cual \u201cAderezose bien la clase\u201d.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Las representaciones se repet\u00edan todos los a\u00f1os. En 1568 es el P. Juan P\u00e9rez, Prefecto de estudios, quien alabando las habilidades literarias de los alumnos del colegio nos informa que: \u201cHacen tambi\u00e9n sus di\u00e1logos y los representan en p\u00fablico (&#8230;) en la fiesta de la Circuncisi\u00f3n representaron una comedia con gran soltura y elegancia\u201d a la que asistieron alumnos y profesores, los abades del monasterio y \u201cgente de los pueblos vecinos\u201d.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Era tambi\u00e9n frecuente que se hiciesen representaciones para agasajar a visitantes ilustres. As\u00ed sucedi\u00f3 en el curso 1568-69 seg\u00fan nos dice el rector P. Francisco L\u00f3pez: \u201cH\u00edzose una tragedia muy sustancial con unas declaraciones en verso y prosa para la venida del Obispo Tricio\u201d, y en los de 1569-70 y 1571-72, ante una visita del Provincial de la orden (\u201cH\u00edzose en su presencia una tragicomedia la cual compuso el P. Juan P\u00e9rez (&#8230;) y la intitul\u00f3 \u201cEl triunfo de paciencia\u201d (trataba sobre la historia de Job), y con motivo de la llegada a la villa de la Condesa D\u00aa In\u00e9s de Velasco y sus hijos: \u201ch\u00edzoseles una comedia c\u00e9lebre de la historia de Judit de que gustaron mucho\u201d.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En otros colegios gallegos de la Orden los datos son m\u00e1s escasos pero tambi\u00e9n hubo representaciones al menos en Santiago y Monforte como se deduce de la documentaci\u00f3n aportada por Rivera V\u00e1zquez. En 1596 ejerc\u00eda como maestro en el colegio de Santiago el P. Francisco P\u00e9rez de Ledesma famoso escritor de \u201ccomposiciones y comedias\u201d, actividad que le fue prohibida por el Provincial aunque no debi\u00f3 de hacer mucho caso ya que al a\u00f1o siguiente se le reprueba que hubiese escrito un di\u00e1logo para representar en la iglesia de la Compa\u00f1\u00eda en Compostela que duraba \u201cdos o m\u00e1s horas\u201d. En Monforte, con motivo de la llegada a la villa en 1594 del nuevo Rector, P. Gaspar S\u00e1nchez, la Escuela de Ni\u00f1os, que ya estaba en marcha, \u201cle represent\u00f3 algunos di\u00e1logos de mucho gusto y entretenimiento\u201d y en fechas posteriores continuaron las representaciones destacando por su rica escenograf\u00eda barroca las asociadas con los festejos por el centenario de la Compa\u00f1\u00eda en 1640.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Probablemente la mayor parte de estas obras se hac\u00edan en lat\u00edn como prescribe la Ratio Studiorum pero hay pruebas de que otras se hac\u00edan en lengua vern\u00e1cula o eran bil\u00edng\u00fces. Sus autores fueron en la mayor\u00eda de los casos profesores de fuera de Galicia aunque tambi\u00e9n tenemos casos documentados de profesores gallegos que escribieron obras de teatro como el P. Antonio Rodr\u00edguez, natural de Vilaza (Monterrei), autor de un tratado de caligraf\u00eda manuscrito de 1599 (Libro que contiene diversos alfabetos), el cual seg\u00fan el Padre Valdivia \u201cTen\u00eda gracia particular en hacer coloquios y representaciones santas y andanzas muy graciosas en nuestras fiestas; y compon\u00eda unos entremeses muy graciosos y honestos con que alegraba a las innumerables gentes que acud\u00edan a nuestras fiestas en Carnestolendas\u201d.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">La mayor parte de estas noticias sobre el teatro jesu\u00edtico aparecen en la obra del Padre Valdivia sobre el Colegio de Monterrei y eran accesibles desde la publicaci\u00f3n del libro de Evaristo Rivera, pero no hab\u00edan sido tenidas en cuenta por los historiadores del teatro en Galicia. Son, sin embargo, de gran inter\u00e9s que se ve acrecentado por la conservaci\u00f3n de dos de las piezas representadas:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">La primera de ellas, hoy en la Academia de la Historia madrile\u00f1a, est\u00e1 escrita en lat\u00edn, castellano, portugu\u00e9s y gallego. Le he dedicado algunos estudios y ediciones parciales que resumo aqu\u00ed.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">La obra, titulada Egloga de Virgine Deipara [Egloga a la Virgen Madre de Dios], es de indiscutible origen gallego ya que su colof\u00f3n nos informa de que fue representada el \u201ca\u00f1o 1581 d\u00eda de la Concepci\u00f3n de Nuestra Se\u00f1ora delante del Conde de Monterrey\u201d, al cual le pareci\u00f3 \u201clarga de prosa, las canciones parecieron algo largas\u201d.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">La pieza es efectivamente larga de prosa y verso, artificiosa y de regular calidad pero resulta de gran inter\u00e9s como testimonio de la existencia de teatro escolar en Galicia y como precedente tem\u00e1tico y ling\u00fc\u00edstico del Entrem\u00e9s famoso sobre da pesca do rio Mi\u00f1o (1671) de Gabriel Feix\u00f3o de Ara\u00faxo.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Escrita la copia conservada de la \u00c9gloga por al menos cinco manos, una r\u00fabrica inicial a\u00f1adida a posteriori con la misma letra del colof\u00f3n final nos informa: \u201cPara la introducci\u00f3n de la \u00e9gloga se hizo este pr\u00f3logo, y de camino dio [el conde] los premios del primer certamen&#8230;\u201d.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En el pr\u00f3logo aludido, el autor da noticia en castellano de su intenci\u00f3n de honrar a la Virgen Mar\u00eda con:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u201cUna \u00e9gloga en que en estilo pastoril se pone en pr\u00e1ctica la mesma fiesta que se hace saliendo un pastor llamado Regiano (&#8230;) el cual despu\u00e9s de aber publicado su fiesta por todo el reino (&#8230;) de todas las partes de donde suelen aqu\u00ed concurrir estudiantes (&#8230;) bendran [pastores] dos de los puertos, el uno llamado \u00c7alasio y el otro Marino, que en lengua griega y latina significan una misma cosa, otros dos vendr\u00e1n del Mi\u00f1o y del Sil, llamado el uno Orminio y el otro S\u00edleno, y otros de otras partes quios nombres dar\u00e1n vien a entender las tierras de donde son. Armar\u00e1n as\u00ed un justoso desaf\u00edo sobre quien alabar\u00e1 mejor aquella de quien todos somos (&#8230;) mui aficionados y debotos\u201d.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Concluye el pr\u00f3logo y sale Regiano quien tras cantar alabanzas a Mar\u00eda y convocar a todos a la fiesta termina con estos versos:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u201cDeseo si pudiese que se hiziese<br \/>\ncon el culto posible<br \/>\nla fiesta que tenemos oi delante,<br \/>\ny que en las almas plante,<br \/>\nla Virgen sus amores<br \/>\nmostr\u00e1ndose propicia,<br \/>\nal reino de Galicia,<br \/>\ny haci\u00e9ndonos a todos mil fabores&#8230;\u201d\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\nSalen a continuaci\u00f3n \u00c7alasio y Marino que dialogan en lat\u00edn inform\u00e1ndose mutuamente de sus respectivas procedencias. Entran despu\u00e9s Orminio y S\u00edleno quienes, ya en castellano, pero con seseo, cantan las alabanzas de la villa:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u201c&#8230;mas asmira a Monterrei las altas casas<br \/>\nque ensierran la nobleza y se\u00f1or\u00edo<br \/>\nde todas estas tierras por do pasas\u201d\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\nTras encontrarse con \u00c7alasio y Marino que acuden convidados \u201ca la solene fiesta que Regiano\/ oy haze en honra de la Virgen Pura\u201d, se invitan mutuamente a visitarse en su tierra y alaba cada uno las bondades de su lugar de origen. La tierra de Orminio destaca por:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u201cla leche, el reques\u00f3n, la mantequilla<br \/>\nel lomo del benado vien cosido<br \/>\nlacones, longanizas y morsillas<br \/>\ncon el chorizo al humo renegrido\u201d\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\nLa de \u00c7alasio es un prodigio de feracidad y en su descripci\u00f3n se explotan todos los t\u00f3picos literarios de los locus amoenus:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u201cAll\u00ed ver\u00e1s los \u00e1rboles copados<br \/>\nlos prados de nuevas flores llenos,<br \/>\nlos guertos sabiamente cultibados,<br \/>\nlas frescas fuentes i alamos amenos.<br \/>\nLos sitios i naranjos que cargados<br \/>\nde nuebo fruto no est\u00e1n a\u00fan ajenas<br \/>\nde las naranjas viejas que encojidas<br \/>\ntornan a ser de nuebo fruto henchidas.<br \/>\nAll\u00ed la ierba f\u00e9rtil y abundosa<br \/>\nengorda en pocos d\u00edas las obejas,<br \/>\nall\u00ed la flor diversa i olorosa<br \/>\nda pasto a las sol\u00edcitas abejas\u201d\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\nEn la escena III del primer acto hacen su aparici\u00f3n nuevos personajes cuyos nombres, como se anunciaba en el pr\u00f3logo, delatan su procedencia: Sanabrius, Fenanio, Vianus y Consus. Todos se unen al coro de alabanzas costumbristas a la tierra y sus productos, adobadas con loas a Mar\u00eda y a su \u201cinmaculada concepci\u00f3n\u201d, y referencias a su papel como mediadora y protectora frente al demonio:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u201cQue no me contento con amarla<br \/>\nni demandarla una sola cosa<br \/>\nque se que es poderosa en alcanzar<br \/>\nlo que ella quiera dar a sus queridos<br \/>\nmas pido con gemidos que me encienda<br \/>\nen su amor y defienda del pecado<br \/>\ny est\u00e9 a mi lado al tiempo de mi muerte<br \/>\ny a m\u00ed me haga fuerte y animoso<br \/>\ncontra el drag\u00f3n ansioso que ha de estar<br \/>\npara atrapar mi alma si pudiere\u201d\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\nTerminado el primer acto una r\u00fabrica nos informa que se hizo un descanso para \u201cdar los premios a los poetas\u201d.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Se reanuda la funci\u00f3n (Act. II, Esc. I) con la aparici\u00f3n en escena de Lusitanus y Castellanus. El primero, con la t\u00f3pica hip\u00e9rbole de los portugueses, compara la tierra de Monterrei con la de Portugal \u201cde tra los montes, porque a terra que esta alen do Texo non na a no mundo millor\u201d. El castellano por su parte pregunta al portugu\u00e9s si ha pasado a Galicia \u201cdespu\u00e9s que los reinos se an juntado\u201d, en evidente alusi\u00f3n a la uni\u00f3n de Espa\u00f1a y Portugal en 1580 bajo la corona de Felipe II.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">El resto de la conversaci\u00f3n entre el lusitano y el castellano se convierte en una apolog\u00eda de la unificaci\u00f3n y de la hermandad hispano-portuguesa, y una cr\u00edtica feroz a Don Antonio, el Prior de Crato, hijo bastardo del infante D. Luis que aspiraba a la corona y fue proclamado rey por el pueblo y el bajo clero portugu\u00e9s frente a Felipe II.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Castellanus, muy diplom\u00e1tico, halaga constantemente a Lusitanus y reconoce los m\u00e9ritos de Portugal \u201ca quien si la fortuna uviera sido faborable le fuera poco un mundo, seg\u00fan los grandes \u00e1nimos conque siempre an acometido empresas dificultos\u00edsimas por mar y por tierra\u201d. Lusitanus, tocado en su punto d\u00e9bil, a\u00f1ade: \u201c&#8230; fora diso ten a cidade de Lisboa a qual os que a viron poden deser que viron todo o mundo\u201d. Contin\u00faa el castellano recomendando a los lusitanos \u201cmucha lealtad (&#8230;) a vuestro leg\u00edtimo y verdadero rey (&#8230;), olvidando a don Antonio a quien Dios a abatido y humillado como a tan soberbio y arrogante\u201d.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">El portugu\u00e9s, convertido a la causa felipista, exclama: \u00a1N\u00e3o me nomeis ese ome que nos quemou as entra\u00f1as e nos destruyo nosas terras, home por quien tanto sangue de cristian se derramou!, en clara alusi\u00f3n a los excesos cometidos por las milicias del Prior de Crato que, derrotadas el 25 de Agosto de 1580 en Cascais por el Duque de Alba, se retiraron desordenadamente hacia el norte, saqueando y robando, lo que les granje\u00f3 la enemistad de la poblaci\u00f3n.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Las referencias a la unificaci\u00f3n terminan con un lamento de Lusitanus&#160;: \u201cfoi castigo de Dios que quiso abaixar nosa soberba pois en tan poco tenpo perdemos dous reis e tantos principes e infantes&#8230;\u201d, en el que alude a la desaparici\u00f3n de la flor y nata de la nobleza portuguesa en la batalla de Alcazarquivir, la muerte del rey Don Sebasti\u00e1n (1578) y la de su t\u00edo y sucesor el cardenal-infante Don Enrique (1580) que dej\u00f3 el trono vacante y abri\u00f3 el camino para la uni\u00f3n de los reinos.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Regiano que hab\u00eda aparecido en escena durante la conversaci\u00f3n anterior, recuerda el motivo de la reuni\u00f3n y fiesta y comienzan las alabanzas a Mar\u00eda (\u201cniso n\u00e3o daremos ventaxe os portugueses a nin\u00fba outra na\u00e7on\u201d, dice Lusitanus), seguidas de un pormenorizado cat\u00e1logo de santuarios de la Virgen y de las im\u00e1genes marianas m\u00e1s veneradas en Castilla y Galicia as\u00ed como de los milagros a ellas atribuidos. La r\u00e9plica de Lusitanus roza la caricatura:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u201cEu concedo que os castelaos tem muytas imagens de Nosa Sra. e romarias de muyta deva\u00e7aon e que en Gali\u00e7a seia tambien esta serenissima virgen reverenciada porem nao tem que ver con Portugal. Hu\u00e2 cousa vos quero decir que si a madre de Deos quisera vir agora a morar a terra a nih\u00fba outra parte vira de millor vontade que a Portugal (&#8230;). En soa h\u00fba cidade [Lisboa] a mais memorias e templos de Madre de Deos que en toda a Castella e Galicia juntas (&#8230;) poys con o aceyte e cera que ali se gasta nas lamparas cada mes poderas vosoutros pasar muitos anos\u201d.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Pero el castellano, conciliador, dice no ponerlo en duda, pide detalles sobre las im\u00e1genes m\u00e1s famosas y promete \u201csi Dios a mi me da salud\u201d acudir en \u201cromeria\u201d a visitarlas.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">El acto III comienza con la llegada de los dem\u00e1s pastores y el encuentro en escena entabl\u00e1ndose un r\u00e1pido di\u00e1logo en el que intervienen todos, primero en lat\u00edn y luego en castellano, y deciden entonar canciones en honor de la Virgen. Son en total cuatro, efectivamente \u201calgo largas\u201d, y concluyen con todos de rodillas haciendo cada uno su petici\u00f3n a Mar\u00eda. Veamos la s\u00faplica pacifista de Viano:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u201cYo te supplico y pido<br \/>\nprincesa de los cielos<br \/>\nque las pasadas guerras y amarguras<br \/>\nque en Portugal a avido<br \/>\nconviertas en consuelo<br \/>\ny en amorosa paz las armas duras.<br \/>\nY hagas ataduras<br \/>\ntan firmes y tan fuertes<br \/>\nentre los cora\u00e7ones,<br \/>\nque cesen dissensiones<br \/>\ntrabajos, alborotos, robos, muertes<br \/>\ny bivan como hermanos<br \/>\ngallegos, portugueses, castellanos\u201d.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">y su himno final, en correcto gallego:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u201cViva!, Viva!, Viva!<br \/>\nPhilippo en Portugal<br \/>\nCastela e Galicia<br \/>\ncon grande irmandad.<br \/>\nVivan os galegos<br \/>\ne os castel\u00e1s<br \/>\ne os lusitanos<br \/>\nseglares e crego[s]<br \/>\nno aia mays renegos<br \/>\nnem guerra ne afan\u201d\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\nLa obra tiene como vemos una clara dimensi\u00f3n propagand\u00edstica y fue redactada sin duda con la intenci\u00f3n de halagar al Conde de Monterrei, D. Gaspar de Azevedo y Z\u00fa\u00f1iga, que se encontraba en la villa tras organizar un ej\u00e9rcito y unirse en Ver\u00edn a las tropas del Conde de Lemos para hostigar en su retirada a los partidarios de D. Antonio y someter Chaves que se resist\u00eda a reconocer como rey a Felipe II. La fecha escogida obligaba a la tem\u00e1tica mariana que debi\u00f3 de ser frecuente en las representaciones del Colegio de Monterrei, puesto, por deseo expreso de su fundador, bajo la advocaci\u00f3n de Santiago el Mayor, aunque ten\u00eda tambi\u00e9n a la Virgen como patrona porque los Padres hab\u00edan llegado a la villa un 24 de marzo, v\u00edspera de la fiesta de la Anunciaci\u00f3n.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Ya en el curso 1578-79 se hab\u00eda creado en Monterrei la Congregaci\u00f3n mariana, una instituci\u00f3n muy habitual en los Colegios de la Orden y con este motivo se hab\u00eda convocado un certamen literario en cuya entrega de premios \u201cdiose fin a la fiesta con un gracioso di\u00e1logo en el cual se mostr\u00f3 cuanto importaba a un cristiano ser devoto de Nuestra Se\u00f1ora\u201d. De esta noticia y de la existencia de la \u00c9gloga puede deducirse que las representaciones de tem\u00e1tica mariana debieron de ser habituales en el Colegio de Monterrei durante las fiestas del 25 de marzo.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Los que se han ocupado del estudio del Entrem\u00e9s famoso sobre da pesca do rio Mi\u00f1o, pieza aparentemente ins\u00f3lita en el panorama teatral gallego del siglo XVII, han recurrido en general para explicarla a suponer la existencia de una tradici\u00f3n entremes\u00edstica popular hoy perdida pero viva en la memoria de la gente, que sigue denominando entremeses a las representaciones carnavalescas (Oimbra y la zona del Ulla, por ejemplo), y en algunas escenificaciones populares de \u201ccontos\u201d como las de Sergude, Melide y Lubi\u00e1n que pervivieron hasta tiempos recientes.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Ser\u00eda demasiada casualidad que se nos hubiera conservado la \u00fanica pieza que se escribi\u00f3 en la \u00e9poca y una lectura atenta del Entrem\u00e9s demuestra que no puede tratarse de una pieza aislada ya que la t\u00e9cnica utilizada delata un conocimiento, si quiera somero, de los recursos propios del g\u00e9nero teatral, e incluso se han visto influencias del teatro de Gil Vicente y de la Propalladia de Torres Naharro. Estas influencias podr\u00edan haberle llegado a Feixo\u00f3 a trav\u00e9s del conocimiento de las representaciones teatrales de compa\u00f1\u00edas ambulantes castellanas que tenemos documentadas a lo largo del siglo XVII actuando en el Corpus y en las fiestas patronales de las villas y ciudades gallegas contratadas por los gremios, los ayuntamientos y los cabildos catedralicios.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Creo, sin embargo, que a la vista de la \u00c9gloga de Monterrei hay que ampliar las fuentes de la obra de Feix\u00f3o de Ara\u00faxo. La \u00c9gloga prueba la existencia de una tradici\u00f3n de piezas biling\u00fces en las que la lengua, como sucede en el Entrem\u00e9s, se utiliza como elemento caracterizador de la procedencia social o geogr\u00e1fica de los personajes. Por otra parte, la coincidencia en tomar como punto de partida un acontecimiento b\u00e9lico (la guerra de Sucesi\u00f3n de 1580 en la \u00c9gloga y la de Restauraci\u00f3n portuguesa de 1669-70 en el Entrem\u00e9s) y la moraleja final con el hermanamiento entre gallegos y portugueses lleva incluso a preguntarse si Feix\u00f3o conocer\u00eda directamente la pieza de Monterrei o alguna semejante, hoy perdida.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Existe un lapso de noventa a\u00f1os entre la representaci\u00f3n de la \u00c9gloga y el Entrem\u00e9s de Feixo\u00f3 de Arauxo pero no es imposible que \u00e9ste conociese el texto de Monterrei que pudo seguir represent\u00e1ndose en el Colegio en las fiestas del 25 de marzo. Monterrei era a mediados del XVII el colegio jesuita m\u00e1s importante de Galicia y el mayor centro de ense\u00f1anza secundaria del pa\u00eds, con m\u00e1s de 1000 alumnos y una treintena de profesores. Es muy probable que en \u00e9l estudiase el bachiller Arauxo de cuya obra se ha deducido que debi\u00f3 de vivir parte de su vida en la zona de Ourense y cuyo linaje, unido por estrechos lazos con la casa condal de Monterrei, proced\u00eda de Celanova seg\u00fan testimonian Vasco de Aponte y los genealogistas del siglo XVIII.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">No creo casual que tanto la \u00c9gloga, como el Entrem\u00e9s pertenezcan a lo que podr\u00edamos denominar teatro de frontera, un subg\u00e9nero en el que la \u201craya\u201d y el conflicto-hermanamiento fronterizo juegan un papel fundamental en el desarrollo de la peripecia dram\u00e1tica. Este t\u00f3pico debi\u00f3 de ser extraordinariamente popular en Galicia lo que explicar\u00eda su aparici\u00f3n en algunas obras del \u201cciclo galaico\u201d de Tirso de Molina, especialmente en la comedia titulada Mari-Hern\u00e1ndez la gallega en la que late tambi\u00e9n la idea de la rivalidad-hermandad entre gallegos y portugueses y en la que Tirso emplea el gallego en algunos di\u00e1logos (unos 60 versos) y hace constantes referencias a los conflictos fronterizos con los portugueses, de nuevo en un contexto b\u00e9lico: el de la guerra hispano-portuguesa mantenida por Felipe III.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Sin trasunto b\u00e9lico, encontramos de nuevo el t\u00f3pico de la reyerta-hermanamiento con los vecinos portugueses en la \u00fanica obra teatral en gallego que nos ha llegado del siglo XVIII, una pieza conocida como el Entrem\u00e9s del portugu\u00e9s descubierta y publicada por Jos\u00e9 Luis Pensado quien no indica donde la encontr\u00f3 aunque afirma que es una copia ap\u00f3grafa y atribuye al copista castellano la castellanizaci\u00f3n de algunos fragmentos. La existencia de esta pieza en la que, como en el Entrem\u00e9s, se caracteriza el habla de los personajes portugueses con la graf\u00eda nh, que no tiene repercusiones fon\u00e9ticas, lleva a pensar que estaban destinadas a la imprenta y a sospechar que en Galicia pudo haber existido una literatura de cordel similar a la que en el siglo XVIII conquistaba los mercados castellanos y portugueses.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n<p style=\"text-align: justify\">La segunda de las piezas de teatro jesu\u00edtico gallego conservada en la actualidad es la Comedia de la invenci\u00f3n de la sortija, representada en Monforte en el verano de 1594 con motivo de la visita a la villa del cardenal y arzobispo de Sevilla, D. Rodrigo de Castro, fundador y mecenas del Colegio y emparentado con los condes de Lemos.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">La obra, descubierta y publicada por Antonio Cortijo, se conserva en un manuscrito de la Fern\u00e1n N\u00fa\u00f1ez Collection en la Bancroft Library de la University of California en Berkeley (UCB MS 143, vol. 18 [D-2]: Comedia de \/la ynuencion de \/ la sortija en la veni-\/da a Monforte del \/ yllustrisimo Se\u00f1or don Rodrigo de Cas-\/tro Arcobispo de Se-\/villa Carde-\/nal de la Santa ygle-\/sia de Roma).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Representados la mayor\u00eda de sus papeles por los ni\u00f1os de la escuela de menores, seg\u00fan se afirma en el pr\u00f3logo, a ella hace referencia el autor de la Historia del Colegio de Monforte  de la Academia de la Historia, cuando relatando la visita del cardenal a Monforte dice: \u201cLa escuela de los ni\u00f1os, que ya estaua puesta, le represent\u00f3 algunos di\u00e1logos de mucho entretenimiento y gusto\u201d.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">A lo largo de dos jornadas, van desfilando ante el arzobispo de Sevilla, los invitados y las autoridades de la villa, personificaciones de las distintas provincias y ciudades gallegas, adornadas con divisas y emblemas alusivos a sus peculiaridades geogr\u00e1ficas, culturales y gastron\u00f3micas, y llevando ofrendas que presentan a las autoridades, antes de &#8216;correr la sortija&#8217;. Aparecen tambi\u00e9n personajes mitol\u00f3gicos (Neptuno, Baco, Diana, Vulcano, Sirenas, Ninfas&#8230;) y aleg\u00f3ricos (el Tiempo, la Raz\u00f3n, la Justicia, la Iglesia, el Vulgo, la Necedad&#8230;).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En el primer d\u00eda, se represent\u00f3 un Entrem\u00e9s en varias escenas, que se intercalaron entre las de la procesi\u00f3n aleg\u00f3rica de la sortija. En el Entremes aparecen pastores y otros personajes populares que tambi\u00e9n quieren, como los caballeros, \u201ccorrer la sortija\u201d, aunque resultan insultados y enga\u00f1ados en un tono c\u00f3mico (entre los personajes destaca el llamado Quinolilla, con habla sayaguesa y rasgos que lo aproximan al t\u00edpico \u00abpastor bobo\u00bb del teatro castellano de finales del XVI y del XVII).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">La obra es, probablemente, de autor gallego y una de las escenas del Entrem\u00e9s (fols. 35r-36v, 55 versos) est\u00e1 compuesta totalmente en gallego. En ella intervienen tres pastores (Pascual, Afonso y Pelaio) que quieren emborrachar al tamborilero Xani\u00f1o y acaban todos cantando y bailando, dando fin as\u00ed a la primera jornada de la fiesta-representaci\u00f3n (ver texto)[1]\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n[2] \u00a9 <b>Julio I. Gonz\u00e1lez Monta\u00f1\u00e9s<\/b> 2002-2009.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n<ul>\n<li> Se permite el uso no lucrativo de los materiales de esta Web citando su origen.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">\n<ul>\n<li> Teatro y Espect\u00e1culos p\u00fablicos en Galicia: http:\/\/www.teatroengalicia.es\/<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">\n<p style=\"text-align: justify\"><b>Enlaces relacionados<\/b>\n<\/p>\n<ul>\n<li> Teatro: Investigaciones de Julio I. Gonz\u00e1lez Monta\u00f1\u00e9s<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Los or\u00edgenes remotos<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Concepto de Teatro en la Edad Media y el Renacimiento<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Las condenas del teatro<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Teatro latino: Los dramas lit\u00fargicos<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Representaciones de la Pasi\u00f3n<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Teatro franciscano en Galicia<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Teatro universitario y de colegio<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: El Teatro en los colegios de los jesuitas<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: La Fiesta del Corpus y el Teatro en Galicia<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro hagiogr\u00e1fico<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Fiesta Taurina<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: entadas reales<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Exequias y honras f\u00fanebres<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Teatro profano y popular<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Teatro nobiliario y espect\u00e1culos urbanos en el siglo XVII<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Espacios teatrales y escenograf\u00eda<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Teatro: Autores y actores gallegos<\/li>\n<\/ul>\n<p><b>Fuente: Enciclopedia Cat\u00f3lica<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La orden jesuita, orientada casi desde sus comienzos hacia la ense\u00f1anza y la formaci\u00f3n, adopt\u00f3 la modalidad de teatro escolar y la introdujo en sus colegios con una triple finalidad: did\u00e1ctica, moralizante y propagand\u00edstica. En la Ratio Studiorum que regulaba la ense\u00f1anza en los colegios jesu\u00edticos hay dos reglas para los Rectores que aluden al &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/teatro-el-teatro-en-los-colegios-de-los-jesuitas\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abTEATRO: EL TEATRO EN LOS COLEGIOS DE LOS JESUITAS\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-27043","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27043","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27043"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27043\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27043"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27043"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27043"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}