{"id":27211,"date":"2016-02-05T18:22:06","date_gmt":"2016-02-05T23:22:06","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/urbs-beata-jerusalem\/"},"modified":"2016-02-05T18:22:06","modified_gmt":"2016-02-05T23:22:06","slug":"urbs-beata-jerusalem","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/urbs-beata-jerusalem\/","title":{"rendered":"URBS BEATA JERUSALEM"},"content":{"rendered":"<p><p style=\"text-align: justify\">La primera l\u00ednea de un himno, probablemente del siglo siete u ocho, que comprende ocho estrofas (junto con una gloria in excelsis) de la forma:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Urbs beata Jerusalem, dicta pacis visio,<br \/>\nQu\u00e6 construitur in coelo vivis ex lapidibus,<br \/>\nEt angelis coronata ut sponsata comite.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Cantado en el Oficio de la Dedicaci\u00f3n de una Iglesia, las primeras cuatro estrofas eran frecuentemente asignadas a las V\u00edsperas y a las Maitines, y las cuatro \u00faltimas para las Laudes. En la revisi\u00f3n hecha por los correctores bajo el mandato de Urbano VIII (verse el Breviario) el ritmo trocaico, no cuantitativo, y el acento r\u00edtmico fue cambiado a cuantitativo, y de verso y\u00e1mbico (con una s\u00edlaba adicional), y la estrofa aparece en el Breviario con l\u00edneas divididas:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Coelestis Urbs Jerusalem,<br \/>\nBeata pacis visio<br \/>\nQu\u00e6 celsa de viventibus<br \/>\nSaxis ad astra tolleris,<br \/>\nSpons\u00e6que ritu cingeris<br \/>\nMille Angelorum millibus.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">El himno original para las Laudes (Angularis fundamentum lapis Christus missus est) fue cambiado a \u201cAlto ex Olympi vertice\u201d,etc. Himn\u00f3logos, Cat\u00f3licos y no Cat\u00f3licos criticaron por igual la obra de los correctores en general. De este himno en particular algunos piensan que, a pesar de que no sufri\u00f3 tanto como otros, perdi\u00f3 mucha de su belleza en la revisi\u00f3n; otros declaran que fue admirablemente transformado sin cambiar indebidamente el sentido. Sin embargo esto puede ser, el ritmo cambiado y la s\u00edlaba adicional no desanim\u00f3 a los editores del antifonario de Ratisbon de incluir una melod\u00eda, que encajaba admirablemente con el ritmo de la \u201cPange lingua gloriosi\u201d, pero que fue aguada y ejecutada de una manera dif\u00edcil de cantar cuando fue actualizada al ritmo inverso del \u201cCoelestis Urbs Jerusalem\u201d. Una revisi\u00f3n textual diferente, atribuida a Sebasti\u00e1n Besnault, aparecida en el Breviario de Sens en 1626:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Urba beata, vera pacis Visio Jerusalem,<br \/>\nQuanta surgit! Celsa saxis Conditor viventibus:<br \/>\nQu\u00e6 polivit, h\u00e6c cooptat Sedibus suis Deus.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Neale piensa que esta es inferior a la original, pero superior a la revisi\u00f3n Romana. Roundell admite que hay manchas en el original que sugieren una enmendadura, pero piensa que la versi\u00f3n Romana deja fuera \u201c mucha de la fantas\u00eda de la arquitectura\u201d, y nota que el Breviario de Sens omiti\u00f3  \u201ctoda la concepci\u00f3n de la Ciudad Celestial, como una novia adornada para su esposo\u201d. No obstante considera a las revisiones, si son miradas como nuevos himnos, \u201cespirituales y atractivas\u201d. El Breviario Parisiano de 1736 da la forma:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Urbs Jerusalem beata Dicta pacis visio<br \/>\nQu\u00e6 construitur in coelis Vivis ex lapidibus,<br \/>\nEt ovantum coronata Angelorum agmine.<br \/>\nEl himno encuentra su inspiraci\u00f3n B\u00edblica en Eph., ii, 20; I Pet., ii, 5; Apoc., xxi.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Incluyendo todas las formas del himno, existen aproximadamente 30 traducciones al verso Ingl\u00e9s.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">H. T. HENRY<br \/>\nTranscrito por Christine J. Murray<br \/>\nTraducido por Alonso Teullet\n<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Enciclopedia Cat\u00f3lica<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La primera l\u00ednea de un himno, probablemente del siglo siete u ocho, que comprende ocho estrofas (junto con una gloria in excelsis) de la forma: Urbs beata Jerusalem, dicta pacis visio, Qu\u00e6 construitur in coelo vivis ex lapidibus, Et angelis coronata ut sponsata comite. Cantado en el Oficio de la Dedicaci\u00f3n de una Iglesia, las &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/urbs-beata-jerusalem\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abURBS BEATA JERUSALEM\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-27211","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27211","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27211"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27211\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27211"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27211"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27211"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}