{"id":28044,"date":"2016-09-30T03:14:13","date_gmt":"2016-09-30T08:14:13","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g142\/"},"modified":"2016-09-30T03:14:13","modified_gmt":"2016-09-30T08:14:13","slug":"g142","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g142\/","title":{"rendered":"G142"},"content":{"rendered":"<p>Diccionario Strong<\/p>\n<p>\u03b1\u1f34\u03c1\u03c9<\/p>\n<p>a\u00edro<\/p>\n<p>verbo primario, elevar, alzar; por implicaci\u00f3n cargar o llevar cargando; figurativamente alzar (la voz), mantener en suspenso (la mente), espec\u00edficamente izar velas (i.e. levar anclas); por hebra\u00edsmo [Compare H5375] expiar el pecado: alzar, cargar, levantar, levar ancla, llevar, \u00a1muera!, quitar, recoger, sostener, subir, tirar, tomar.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Tuggy<\/p>\n<p>\u03b1\u1f34\u03c1\u03c9. (fut. \u1f00\u03c1\u1ff6; 1 tiempo aoristo   \u1f26\u03c1\u03b1; tiempo perfecto \u1f26\u03c1\u03ba\u03b1; tiempo perfecto voz pasiva \u1f26\u03c1\u03bc\u03b1\u03b9; 1 tiempo aoristo   voz pasiva \u1f24\u03c1\u03b8\u03b7\u03bd; tiempo futuro  voz pasiva \u1f00\u03c1\u03b8\u03ae\u03c3\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9). En el N.T. se usa mucho en combinaci\u00f3n con preposiciones. Levantar, quitar, tomar, recoger, arrastrar, conquistar, matar : Mat 4:6; Mat 11:29; Mar 2:3; Mar 4:15; Luc 11:22; Lc,Luc 19:21; Jua 10:24; Jua 11:48; Jua 19:15; Hch 21:36; Hch 22:22; 1Co 6:15; Col 2:14.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Swanson<\/p>\n<p>(Swanson 149)<\/p>\n<p>\u03b1\u1f34\u03c1\u03c9 (air\u014d): vb. [ver tambi\u00e9n \u1f06\u03c1\u03bf\u03bd (aron), entre 768-769]; \u2261 DBLHebr 5951; Strong 142; TDNT 1.185-1. LN 15.203 cargar, tomar, llevar (Mar 6:29; Mar 16:18 v.l.); 2. LN 20.43 destruir (Jua 11:48); 3. LN 20.65 ejecutar (Luc 23:18); 4. LN 57.218 retirar, dinero (Luc 19:21); 5. LN 90.96 \u03b1\u1f34\u03c1\u03c9 \u1f00\u03c0\u03cc (air\u014d apo), causar que deje de experimentar, literalmente, quitar de (Mat 21:43); 6. LN 24.83 \u03b1\u1f34\u03c1\u03c9 \u03c4\u1f78\u03bd \u03c3\u03c4\u03b1\u03c5\u03c1\u03cc\u03bd (air\u014d ton stauron), sufrir hasta la muerte, literalmente, tomar la cruz (Mar 8:34); 7. LN 30.36 \u03b1\u1f34\u03c1\u03c9 \u03c4\u1f74\u03bd \u03c8\u03c5\u03c7\u03ae\u03bd \u03c4\u03b9\u03bd\u03bf\u03c2 (air\u014d t\u0113n psych\u0113n tinos), mantener en suspenso, literalmente, levantar el alma de alguien (Jua 10:24+) <\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>(Swanson 768b)<\/p>\n<p>\u1f06\u03c1\u03bf\u03bd (aron): vb. [2P SG AOR1 IMV ACT] [servido por 149]; \u2261 Strong 142-\u00a1Fuera!, repetido, con la fuerza de una interjecci\u00f3n (Jua 19:15+); no se encuentra en LN <\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Vine NT<\/p>\n<p>airo (\u03b1\u1f34\u03c1\u03c9, G142), significa: (a) levantar, tomar arriba; (b) llevar, tomar; (c) quitar. Se usa de alzar la voz (Luc 17:13; Hch 4:24); los ojos (Jua 11:41); la mano (Apo 10:5); un cuerpo (Hch 20:9); v\u00e9anse ALZAR, CARGAR, DESTRUIR,\u00a1FUERA!, LLEVAR, QUITAR, RECOGER, SOSTENER, SUBIR, TIRAR, TOMAR.<\/p>\n<p>airo (\u03b1\u1f34\u03c1\u03c9, G142), levantar, alzar, cargar, llevar. Se traduce \u00abrecogieron\u00bb (Mat 14:20; Mat 15:37; Mar 6:43; Mar 8:8; RV: \u00abalzaron\u00bb, excepto en Mar 8:8 : \u00ablevantaron\u00bb); \u00ab\u00bfrecogisteis?\u00bb (Mar 8:9, Mar 8:20; RV: \u00ab\u00bfalzasteis?\u00bb). V\u00e9ase LLEVAR, N\u00ba 19, y v\u00e9anse tambi\u00e9n ALZAR, CARGAR, DESTRUIR, LEVANTAR, QUITAR, RECOGER, SOSTENER, SUBIR, TIRAR, TOMAR, TURBAR.<\/p>\n<p>airo (\u03b1\u1f34\u03c1\u03c9, G142), levantar, quitar, llevar arriba o lejos. Se usa muy frecuentemente con sus significados literales. En Jua 1:29 se usa de Cristo como \u00abCordero de Dios, que quita el pecado del mundo\u00bb; no los pecados, sino el pecado, aquello que ha existido desde la \u00e9poca de la ca\u00edda, y con respecto a lo cual Dios ha tenido tratos judiciales con el mundo. Mediante el sacrificio expiatorio de Cristo, el pecado del mundo ser\u00e1 sustituido por justicia eterna; cf. el plural: \u00abpecados\u00bb, en 1Jn 3:5. En los tribunales humanos se prescindi\u00f3 de la justicia, y su vida, aunque \u00e9l la puso voluntariamente (Jua 10:17-18), fue \u00abquitada de la tierra\u00bb (Hch 8:33; citado de la LXX de Isa 53:8). En Jua 15:2 se usa de la afirmaci\u00f3n del Se\u00f1or: \u00abTodo p\u00e1mpano que en m\u00ed no lleva (fero) fruto, lo quitar\u00e1 (airo)\u00bb. Esto no trata de los miembros del \u00abCuerpo\u00bb de Cristo, sino aquellos que, lo mismo que un injerto que no se arraiga, son meros profesantes, que dan solo apariencia de estar unidos al tronco.<\/p>\n<p>La ley, descrita en Col 2:14 como \u00abel acta de los decretos que hab\u00eda contra nosotros\u00bb, fue \u00abquitada de en medio\u00bb por Cristo en la cruz. En 1Co 5:2, airo aparece en los textos m\u00e1s com\u00fanmente aceptados (en TR aparece exairo, v\u00e9ase QUITAR), del juicio divino que se habr\u00eda ejercido al \u00abquitar\u00bb de la iglesia al incestuoso, si hubiesen hecho lamentaci\u00f3n ante Dios. En Mat 11:29, \u00abllevad\u00bb, del yugo del Se\u00f1or; en Mat 24:19, \u00abse los llev\u00f3 a todos\u00bb, de la acci\u00f3n del diluvio sobre la raza perversa en tiempos de No\u00e9; Mar 6:8, de no llevar nada para el camino; Mar 15:21, de la orden a Sim\u00f3n de Cirene para que llevase la cruz del Se\u00f1or; Mar 15:24, del reparto de las vestiduras del Se\u00f1or entre los soldados, \u00abqu\u00e9 se llevar\u00eda cada uno\u00bb; etc. V\u00e9anse ALZAR, CARGAR, DESTRUIR,\u00a1FUERA!, LEVANTAR, QUITAR, RECOGER, SOSTENER, SUBIR, TIRAR, TOMAR.<\/p>\n<p>auri (\u03b1\u1f54\u03c1\u03b9, G142), levantar, acarrear, llevarse. Se emplea muy frecuentemente en sentido literal. Se traduce con el verbo tomar en pasajes como Mat 9:6, de un lecho; Mat 14:12, de un cuerpo; Mat 16:24, de la cruz que el Se\u00f1or llama a los suyos a sobrellevar; Mat 24:17-18, de lo necesario para una huida; etc. Para un examen de puntos m\u00e1s centrales relacionados con esta palabra, v\u00e9anse LLEVAR, N\u00ba 19, QUITAR, A, N\u00ba 1.<\/p>\n<p>airo (\u03b1\u1f34\u03c1\u03c9, G142), significa: (a) levantar, subir; (b) llevar, acarrear; (c) tomar, recoger. Se usa de alzar la voz (Luc 17:13; Hch 4:24); los ojos (Jua 11:41); la mano (Apo 10:5; RV, RVR, RVR77; \u00ablevant\u00f3\u00bb VM). V\u00e9anse CARGAR, DESTRUIR, LEVANTAR, LLEVAR, QUITAR, RECOGER, SOSTENER, SUBIR (A BORDO), TIRAR, TOMAR.<\/p>\n<p>airo (\u03b1\u1f34\u03c1\u03c9, G142), levantar, llevar arriba o afuera. Se traduce con el verbo \u00abtirar\u00bb en Mat 9:16; Mar 2:21, de la acci\u00f3n de un remiendo nuevo sobre un tejido viejo. (Cf. REMIENDO bajo REMENDAR, B, N\u00ba 3). V\u00e9ase QUITAR, A, N\u00ba 1, etc.<\/p>\n<p>airo (\u03b1\u1f34\u03c1\u03c9, G142), v\u00e9ase ALZAR. Se traduce \u00absostendr\u00e1n\u00bb en Mat 4:6; Luc 4:11; v\u00e9ase tambi\u00e9n LEVANTAR, N\u00ba 1, LLEVAR, N\u00ba 19, etc. <\/p>\n<p>airo (\u03b1\u1f34\u03c1\u03c9, G142), levantar, llevarse, quitar. Se usa en muchas ocasiones con su significado literal. Se traduce \u00abdestruir\u00e1n\u00bb en Jua 11:48 (RV: \u00abquitar\u00e1n\u00bb). V\u00e9ase QUITAR, etc.<\/p>\n<p>airo (\u1f04\u03b9\u03c1\u03c9, G142), significa: (a) levantar, cargar, tomar sobre s\u00ed mismo y llevar lo que ha sido levantado; f\u00edsicamente (su uso m\u00e1s frecuente), o, aplicado a la mente: suspender, mantener en suspenso (como en Jua 10:24, lit., \u00ab\u00bfhasta cu\u00e1ndo nos suspendes nuestras almas?\u00bb); (b) quitar lo que est\u00e1 unido a cualquier cosa, sacar, quitar; usado de Cristo, al quitar (o llevar, margen), el pecado del mundo (Jua 1:29); Cristo \u00abapareci\u00f3 (lit., fue manifestado) para quitar nuestros pecados\u00bb ( 1Jn 3:5), donde no est\u00e1 a la vista la naturaleza de la expiaci\u00f3n, sino su efecto en la vida del creyente. V\u00e9anse ALZAR, DESTRUIR,\u00a1FUERA!, LEVANTAR, LLEVAR, QUITAR, RECOGER, SOSTENER, SUBIR (A BORDO), TIRAR, TOMAR.<\/p>\n<p>airo (\u03b1\u1f34\u03c1\u03c9, G142), levantar, llevar, tomar arriba o afuera. Se utiliza en Mat 21:21; Mar 11:23, y se traduce \u00abqu\u00edtate\u00bb, de una orden dada a un monte; \u00abQu\u00edtense\u00bb, en Efe 4:31, de toda amargura, enojo, ira, griter\u00eda y maledicencia, y toda malicia. Con la frase verbal \u00abser quitado\u00bb se traduce en Mat 21:43, del Reino de Dios; Mat 25:29, del talento al siervo malo y negligente; Jua 19:31, del cuerpo del Se\u00f1or y de los otros dos que hablan sido crucificados con \u00e9l; Hch 8:33, de la vida del Se\u00f1or, citando la profec\u00eda de Isa 53:8; 1Co 5:2, de disciplina en el seno de la iglesia. Otros pasajes traducidos con el verbo \u00abquitar\u00bb son Luc 6:29, de dejarse tomar la capa; Luc 8:12, de la acci\u00f3n del diablo de quitar la palabra de Dios del coraz\u00f3n del hombre; Luc 11:22, de la victoria del \u00abm\u00e1s fuerte\u00bb (el Se\u00f1or Jes\u00fas) al vencer al \u00abfuerte\u00bb (Satan\u00e1s), y arrebatarle las armas; Luc 11:52, de la llave de la ciencia, quitada por los int\u00e9rpretes de la ley e impidiendo la entrada de los dem\u00e1s al conocimiento de los consejos de Dios; Jua 1:29, del pecado del mundo, que es quitado por el Cordero de Dios; en la RV se traduce \u00ab\u00a1Quita a este! y su\u00e9ltanos\u00bb; RVR: \u00ab\u00a1Fuera con este, y su\u00e9ltanos a Barrab\u00e1s!\u00bb; Jua 19:15 : \u00abQuita, quita, crucif\u00edcale\u00bb; RVR: \u00abfuera, fuera, crucif\u00edcale\u00bb, implic\u00e1ndose el llevar forzado de alguien para darle muerte; v\u00e9ase tambi\u00e9n Hch 21:36 : \u00ab\u00a1Muera!\u00bb (lit., \u00ab\u00a1Qu\u00edtale!\u00bb); Hch 22:22 : \u00abQuita de la tierra a tal hombre\u00bb; v\u00e9ase LLEVAR, N\u00ba 19, y tambi\u00e9n ALZAR, CARGAR, DESTRUIR, LEVANTAR, RECOGER, SOSTENER, SUBIR, TIRAR, TOMAR, TURBAR.<\/p>\n<p>airo (\u03b1\u1f34\u03c1\u03c9, G142), traducido \u00absubido a bordo\u00bb en Hch 27:17 (RV: \u00abtomado\u00bb), se trata bajo TOMAR; v\u00e9ase tambi\u00e9n ALZAR, CARGAR, QUITAR, RECOGER, SOSTENER, etc.<\/p>\n<p>Fuente: Varios Autores<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diccionario Strong \u03b1\u1f34\u03c1\u03c9 a\u00edro verbo primario, elevar, alzar; por implicaci\u00f3n cargar o llevar cargando; figurativamente alzar (la voz), mantener en suspenso (la mente), espec\u00edficamente izar velas (i.e. levar anclas); por hebra\u00edsmo [Compare H5375] expiar el pecado: alzar, cargar, levantar, levar ancla, llevar, \u00a1muera!, quitar, recoger, sostener, subir, tirar, tomar. &#8212;- Diccionario Tuggy \u03b1\u1f34\u03c1\u03c9. (fut. \u1f00\u03c1\u1ff6; &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g142\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abG142\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-28044","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-enciclopedia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28044","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=28044"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28044\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=28044"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=28044"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=28044"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}