{"id":28064,"date":"2016-09-30T03:14:15","date_gmt":"2016-09-30T08:14:15","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g1438\/"},"modified":"2016-09-30T03:14:15","modified_gmt":"2016-09-30T08:14:15","slug":"g1438","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g1438\/","title":{"rendered":"G1438"},"content":{"rendered":"<p>Diccionario Strong<\/p>\n<p>\u1f11\u03b1\u03c5\u03c4\u03bf\u1fe6<\/p>\n<p>jeaut\u00fa<\/p>\n<p>(inclu\u00eddo todos los dem\u00e1s casos); de un pronombre reflexivo de otra manera obsoleto y del genitivo (dativo o acusativo) de G846; a \u00e9l (ella, ello, ellos, tambi\u00e9n [en conjunci\u00f3n con el pronombre pers. de otras personas] yo mismo, t\u00fa mismo, \u00e9l, ella o ello mismo, nosotros mismos, ustedes mismos, ellos mismos, etc.: (propia) cuenta, (propia) opini\u00f3n, suyo.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Tuggy<\/p>\n<p>\u1f11\u03b1\u03c5\u03c4\u03bf\u1fe6, \u1fc6\u03c2, \u03bf\u1fe6. (Formas contr. \u03b1\u1f51\u03c4\u03bf\u1fe6, \u03b1\u1f51\u03c4\u1ff6\u03bd, etc.). Pronombre reflexivo. de s\u00ed mismo, o para s\u00ed mismo. <\/p>\n<p>A) De la 3a pers. singular y plural indicando identidad con la persona. <\/p>\n<p>1) absol.: Mat 14:15; Mat 16:24; Mat 18:4; Mat 19:12; Mat 23:12; Mat 27:42; Mar 5:5; Mar 6:36; Mar 8:34; Jua 19:24. <\/p>\n<p>2) Usado con prep. <\/p>\n<p>A) Con \u1f00\u03c0\u03cc : Luc 12:57; Luc 21:30; Jua 5:19; Jua 7:18; Jua 11:51; Jua 15:4; Jua 16:13. <\/p>\n<p>B) Con \u03b4\u03b9\u03ac : Rom 14:14. <\/p>\n<p>C) Con \u1f10\u03bd : Jua 5:26; Jua 17:13; Hch 10:17; Hch 12:11. <\/p>\n<p>D) Con \u03b5\u1f30\u03c2 : Luc 15:17. <\/p>\n<p>E) Con \u03ba\u03b1\u03c4\u03ac : Mat 12:25; Hch 28:16; Stg 2:17. <\/p>\n<p>F) Con \u03bc\u03b5\u03c4\u03ac : Mat 12:45; Mat 25:3. <\/p>\n<p>G) Con \u03c0\u03b1\u03c1\u03ac : 1Co 16:2. <\/p>\n<p>H) Con \u03c0\u03b5\u03c1\u03af : Luc 24:27. <\/p>\n<p>I) Con \u03c0\u03c1\u03cc\u03c2 : Luc 18:11; Luc 24:12; Textus Receptus  Jua 20:10; <\/p>\n<p>B) Se usa tambi\u00e9n como pronombre reflexivo para la 1a y 2a pers. pl.: Mat 23:31; Jua 5:42; Jua 6:53; Rom 8:23; 1Co 11:31; 2Co 1:9; 2Co 3:5. (\u00a1 aun en el singular ! T.R., Rom 13:9). <\/p>\n<p>C) A veces se usa como si fuera pronombre rec\u00edproco, Mar 10:26; Jua 12:19; Col 3:13; Col 3:16; 1Ts 5:13. <\/p>\n<p>D) Se usa como pronombre posesivo: Mat 8:22; Mat 21:8; Mat 25:1; Luc 2:39; Luc 9:60; Luc 11:21; etc.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Swanson<\/p>\n<p>(Swanson 1571)<\/p>\n<p>\u1f11\u03b1\u03c5\u03c4\u03bf\u1fe6 (heautou), \u1fc6\u03c2 (\u0113s), \u03bf\u1fe6 (ou): prn. (reflexivo en la tercera persona) [ver tambi\u00e9n \u1f11\u03b1\u03c5\u03c4\u1ff6\u03bd (heaut\u014dn), siguiente]; \u2261 Strong 1438- LN 92.25 s\u00ed mismo, s\u00ed misma (Luc 1:24; Jua 18:34 v.l. NA26; Efe 2:15 v.l.), nota: ver el \u00edndice de LN para un tratamiento completo de las unidades del l\u00e9xico.<\/p>\n<p>\u1f11\u03b1\u03c5\u03c4\u1ff6\u03bd (heaut\u014dn): prn. (rec\u00edproco) [servido por 1571]; \u2261 Strong 1438-entre s\u00ed, uno al otro (Mat 21:38; Mar 1:27; Mar 10:26; Mar 12:7; Mar 14:4; Mar 16:3; Jua 7:35; Jua 12:19; Efe 4:32; Efe 5:19; Col 3:16; 1Ts 5:13; Heb 3:13; 1Pe 4:8); ver 1571 <\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Vine NT<\/p>\n<p>jeautou (\u1f11\u03b1\u03c5\u03c4\u03bf\u03c5\u0302, G1438), v\u00e9ase MISMO, N\u00ba 5. Se traduce \u00absuyos\u00bb en Luc 19:13; \u00absuyo\u00bb (Hch 7:21; 1Co 13:15); \u00absuyo propio\u00bb (Flp 2:4); v\u00e9anse tambi\u00e9n OS, OTRO, PROPIO, SE, SI, TUYO, VOSOTROS.<\/p>\n<p>Nota: En Heb 8:6 aparece \u00absuyo\u00bb en la frase \u00abtanto mejor ministerio es el suyo\u00bb, que literalmente se traduce \u00abtanto mejor ministerio ha obtenido\u00bb (tuncano); cf. F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal, loc. cit.; v\u00e9ase, OBTENER, N\u00ba 1. <\/p>\n<p>jeautou (\u1f11\u03b1\u03c5\u03c4\u03bf\u03c5\u0302, G1438), de \u00e9l mismo, suyo propio. Se traduce \u00absu propia vida\u00bb (Luc 14:26, 2\u00aa menci\u00f3n; 1Ts 4:4); en Apo 10:7, \u00absus\u00bb, deber\u00eda decir \u00absus propios siervos\u00bb; con la forma jeauton se utiliza en ocasiones como pronombre reflexivo de la 1\u00aa persona plural, significando \u00abnosotros mismos\u00bb, y se traduce \u00abnuestras propias vidas\u00bb en 1Ts 2:8, lit., \u00ablas almas de nosotros mismos\u00bb; esta forma se usa como genitivo plural, y se traduce \u00absus propios vientres\u00bb en Rom 16:18; en Mat 8:22 y Rom 16:4, \u00absus\u00bb y \u00absu\u00bb, respectivamente. V\u00e9anse MISMO, N\u00ba 5, OS, OTRO, TUYO, VOSOTROS.<\/p>\n<p>jeautou (\u1f11\u03b1\u03c5\u03c4\u03bf\u03c5\u0302, G1438), uno mismo, \u00e9l mismo, reflexivo de autos (v\u00e9ase \u00e9L, N\u00ba 1). Se traduce SE en pasajes como Mat 23:12, dos veces; Mar 6:51; etc. V\u00e9anse MISMO, N\u00ba 5, PROPIO, N\u00ba 2, etc. <\/p>\n<p>jeautou (\u1f11\u03b1\u03c5\u03c4\u03bf\u03c5\u0302, G1438), se usa, en el NT, de las tres personas en plural; p.ej., la primera persona (2Co 3:5 a, \u00abpor nosotros mismos\u00bb, lit: \u00abde nosotros mismos\u00bb); en segunda persona (p.ej.. Mat 23:31 : \u00abvosotros mismos\u00bb); en la tercera (p.ej., 2Co 8:5 : \u00aba s\u00ed mismos\u00bb). Tambi\u00e9n aparece en singular, connotando la segunda persona (Jua 18:34); tercera (Mat 12:25). V\u00e9anse PROPIO, SUYO, etc.<\/p>\n<p>Nota: La contracci\u00f3n jautou aparece en algunos mss. en ciertos pasajes, en lugar de N\u00ba 5, como, p.ej., Mat 6:34; Luc 12:17, etc.<\/p>\n<p>Notas: (1) Para autoforos, traducido \u00abel acto mismo\u00bb en Jua 8:4, v\u00e9ase ACTO, bajo epautoforo ;\u00b6 (2) carakter se traduce en Heb 1:3 como \u00abla imagen misma\u00bb; v\u00e9ase IMAGEN, N\u00ba 2;\u00b6 (3) enkrates, que denota uno que ejerce dominio propio, se traduce \u00abdue\u00f1o de s\u00ed mismo\u00bb en 1Ti 1:8;\u00b6 (4) para epautoforo, v\u00e9ase (1); (5) exautes, en el acto, v\u00e9ase LUEGO, se traduce \u00abahora mismo\u00bb en Mar 6:25; v\u00e9ase tambi\u00e9n PUNTO (al); (6) el t\u00e9rmino jeis, \u00abuno\u00bb, se traduce \u00abuna misma cosa\u00bb en 1Co 3:8 (RV, RVR, RVR77, VM; Besson: \u00abuno son\u00bb); 1Co 12:13 : \u00abun mismo Esp\u00edritu\u00bb; Efe 4:4 : \u00abuna misma esperanza\u00bb; Flp 1:27 : \u00abun mismo esp\u00edritu\u00bb; Flp 2:2 : \u00abuna misma cosa\u00bb; v\u00e9ase UNO, etc; (7) jomoios, traducido \u00absemejante\u00bb en la mayor parte de pasajes en que aparece, se traduce \u00abmisma\u00bb en Jud 1:7; v\u00e9ase SEMEJANTE; (8) jomoios, \u00abasimismo\u00bb, \u00abtambi\u00e9n\u00bb, se traduce \u00abde la misma manera\u00bb en Mat 22:26; \u00ablo mismo\u00bb en Mat 26:35; Luc 3:11; Luc 10:37; v\u00e9anse ASIMISMO, IGUALMENTE, etc.; (9) jomofron, \u00abde un mismo sentir\u00bb, se usa en 1Pe 3:8 (jomos, mismo, igual; fren, mente);\u00b6 (10) jomotecnos, significa \u00abdel mismo oficio\u00bb, y as\u00ed se traduce en Hch 18:3; v\u00e9ase OFICIO;\u00b6 (11) jos, como adverbio, se traduce generalmente \u00abcomo\u00bb; en Efe 2:3 se traduce \u00ablo mismo\u00bb; v\u00e9anse COMO, LUEGO, etc.; (12) josautos, v\u00e9anse IGUALMENTE, ASIMISMO, se traduce \u00ablo mismo\u00bb (Mat 20:5; Mar 14:31); \u00abde la misma manera\u00bb (Mar 21:30, Mar 21:36; Mar 12:21); (13) joutos, este, esto (persona o cosa), o \u00e9l (y sus formas femenina y neutra), se traduce en ocasiones como \u00abe ste mismo\u00bb (p.ej., Hch 1:11); en otros casos se deber\u00e1 tener en cuenta este sentido enf\u00e1tico, como p.ej., en Stg 3:2 : \u00abeste mismo es var\u00f3n perfecto\u00bb; 1Pe 2:7 : \u00abesta misma ha venido a ser cabeza del \u00e1ngulo\u00bb, etc.; (14) joutos, as\u00ed, tan, tanto, se traduce \u00abde la misma manera\u00bb en Rom 5:18; Apo 11:5; v\u00e9anse ASIMISMO, LUEGO, TAN, TANTO, etc.; (15) isopsucos, \u00abdel mismo \u00e1nimo\u00bb (Flp 2:20), se trata bajo ANIMAR, C, N\u00ba 3;\u00b6 (16) isos, igual (en tama\u00f1o, calidad, etc.), se traduce \u00abmismo\u00bb, del don del Esp\u00edritu (Hch 11:17). V\u00e9anse IGUAL, TANTO, etc.; (17) kathos, de kata, seg\u00fan, y jos, como, significa \u00abconforme como\u00bb, o \u00abconforme a\u00bb, y se traduce \u00ablo mismo\u00bb en Hch 15:8; v\u00e9anse tambi\u00e9n CONFORME, MANERA; (18) nun, ahora, se traduce \u00abahora mismo\u00bb en Mat 26:65; (19) filautos se utiliza en 2Ti 3:2, \u00abamadores de s\u00ed mismos\u00bb; v\u00e9ase AMADOR;\u00b6 (20) sussomos significa \u00abmiembros del mismo cuerpo\u00bb (sun, con, y soma, cuerpo), en Efe 3:6; v\u00e9ase CUERPO, N\u00ba 7;\u00b6 (21) toitoutos, traducido generalmente como \u00abtal\/es\u00bb, en Hch 19:25 se traduce \u00abdel mismo oficio\u00bb, lit: \u00abobreros en tales cosas\u00bb. V\u00e9ase TAL, y tambi\u00e9n COSA, ESTE, HOMBRE, PERSONA, SEMEJANTE.<\/p>\n<p>Fuente: Varios Autores<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diccionario Strong \u1f11\u03b1\u03c5\u03c4\u03bf\u1fe6 jeaut\u00fa (inclu\u00eddo todos los dem\u00e1s casos); de un pronombre reflexivo de otra manera obsoleto y del genitivo (dativo o acusativo) de G846; a \u00e9l (ella, ello, ellos, tambi\u00e9n [en conjunci\u00f3n con el pronombre pers. de otras personas] yo mismo, t\u00fa mismo, \u00e9l, ella o ello mismo, nosotros mismos, ustedes mismos, ellos mismos, &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g1438\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abG1438\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-28064","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-enciclopedia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28064","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=28064"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28064\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=28064"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=28064"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=28064"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}