{"id":28701,"date":"2016-09-30T03:15:10","date_gmt":"2016-09-30T08:15:10","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g235\/"},"modified":"2016-09-30T03:15:10","modified_gmt":"2016-09-30T08:15:10","slug":"g235","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g235\/","title":{"rendered":"G235"},"content":{"rendered":"<p>Diccionario Strong<\/p>\n<p>\u1f00\u03bb\u03bb\u03ac<\/p>\n<p>al\u00e1<\/p>\n<p>neutro plural de G243; propiamente otras cosas, i.e. (adverbio) contrariamente (en muchas relaciones): si bien, noobstante.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Tuggy<\/p>\n<p>\u1f00\u03bb\u03bb\u03ac. \u1f00\u03bb\u03bb ante una vocal. conj. adversativa. Pero, sin embargo, sino, al menos, siquiera, por el contrario, por lo menos, y bien bueno, bueno pues, entonces, en tal caso. <\/p>\n<p>A) Despu\u00e9s de un negativo. <\/p>\n<p>1) Cuando introduce un contraste: Mat 5:17; Mat 7:21; Mat 22:32; Mar 4:22; Mar 5:39; Mar 9:8; Mar 12:27; Luc 1:60; Luc 12:51; Luc 13:3; Luc 13:5; Luc 16:30; Luc 20:38; Jua 7:12; Hch 16:37; Hch 21:13; Hch 26:29; Hch 27:10; Rom 1:32; Rom 3:27; Rom 3:31; Rom 4:12; Rom 4:16; Rom 5:3; Rom 5:11; Rom 7:7; Rom 7:13; Rom 8:23; Rom 9:10; Rom 9:24; Rom 13:5; 1Co 7:21; 2Co 8:8; 2Co 8:10; 2Co 8:19; 2Co 8:21; 2Co 9:12; Efe 1:21; Flp 1:29; 1Ts 1:5; 1Ts 2:8; Heb 12:26; 1Pe 2:18. <\/p>\n<p>2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma cl\u00e1usula: Mat 9:13; Mat 20:23; Mar 9:37; Mar 14:36; Luc 5:32, Rom 14:20; 1Co 6:13; 1Co 7:10; 1Co 11:17; 1Co 12:14; 1Co 14:17. <\/p>\n<p>3) En el Evangelio seg\u00fan San Juan, las partes del contraste no son siempre de la misma forma gramatical: Jua 1:8; Jua 1:31; Jua 3:28; Jua 5:30; Jua 6:38; Jua 7:16; Jua 9:3. <\/p>\n<p>B) Cuando se comparan cl\u00e1usulas enteras, \u1f00\u03bb\u03bb\u03ac puede indicar cambio a algo diferente, o un contraste. Pero, mas : Mat 24:6; Mar 14:36; Luc 21:9; Luc 22:35-36; Jua 4:22-23; Jua 6:35-36; Jua 6:63-64; Jua 8:37; Jua 11:11; Jua 11:15; Jua 16:20; Hch 9:5-6; Rom 5:13-14; Rom 5:15; Rom 10:17-18; 1Co 7:7; 1Co 9:12; 1Co 15:22-35; Stg 2:17-18. <\/p>\n<p>C) En el ap\u00f3dosis de oraciones condicionales. Pero, todav\u00eda, por cierto, por lo menos : Mar 14:29; Rom 6:5; 1Co 4:15; 1Co 8:5-6; 1Co 9:2; 2Co 4:16; 2Co 5:16; 2Co 11:6. <\/p>\n<p>D) Ante cl\u00e1usulas independientes, indica que se toma por sentado que lo anterior sea entendido y as\u00ed hace transici\u00f3n suave a algo nuevo: Mat 11:7-9; Luc 12:6-7; Luc 16:21; Luc 23:14-15; Luc 24:21-22; Jua 7:48-49; Hch 19:2; Rom 8:36-37; 1Co 3:2; 1Co 4:3; 1Co 10:19-20; G\u00e1l 2:2-3; Flp 1:18; Flp 3:6-8. <\/p>\n<p>E) Con un imperativo o modo subjuntivo exhortativo hace m\u00e1s fuerte el mandato. Sin embargo, a pesar de esto : Mat 9:18; Mar 9:22; Mar 16:6-7; Hch 4:16-17; Hch 10:19-20; Hch 26:15-16.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Swanson<\/p>\n<p>(Swanson 247)<\/p>\n<p>\u1f00\u03bb\u03bb\u03ac (alla): pt.; \u2261 Strong 235-1. LN 89.125 sino, pero, un indicador enf\u00e1tico de contraste (Mat 5:17); 2. LN 89.96 y, indicador en una serie de relaciones coordinadas, \u00e9stas en contraste a un hecho o a un estado previo (2Co 7:11); 3. LN 91.2 a\u00fan, y m\u00e1s bien; un indicador de transici\u00f3n con una leve connotaci\u00f3n negativa (Rom 15:20-21); 4. LN 91.11 ciertamente, enf\u00e1ticamente; un indicador de \u00e9nfasis contrastante (Mar 14:29); 5. LN 89.125 \u1f00\u03bb\u03bb\u1f70 \u03bc\u1fb6\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd (alla mallon), pero, un indicador m\u00e1s enf\u00e1tico de contraste (Mat 27:24; Mar 5:26; 1Co 12:22; Efe 5:4; Flp 2:12; 1Ti 6:2+); 6. LN 89.125 \u1f00\u03bb\u03bb\u02bc \u1f24 (all&#8217; \u0113), sino, un indicador enf\u00e1tico de contraste (Luc 12:51; 2Co 1:13+) <\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Vine NT<\/p>\n<p>ala kai (\u1f00\u03bb\u03bb\u1f70 \u03ba\u03b1\u03af, G235 + G2532), pero incluso, o pero tambi\u00e9n. Se traduce \u00aby en verdad\u00bb en 2Co 11:1 (VM; RVR: \u00abs\u00ed\u00bb).<\/p>\n<p>Fuente: Varios Autores<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diccionario Strong \u1f00\u03bb\u03bb\u03ac al\u00e1 neutro plural de G243; propiamente otras cosas, i.e. (adverbio) contrariamente (en muchas relaciones): si bien, noobstante. &#8212;- Diccionario Tuggy \u1f00\u03bb\u03bb\u03ac. \u1f00\u03bb\u03bb ante una vocal. conj. adversativa. Pero, sin embargo, sino, al menos, siquiera, por el contrario, por lo menos, y bien bueno, bueno pues, entonces, en tal caso. A) Despu\u00e9s de &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g235\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abG235\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-28701","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-enciclopedia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28701","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=28701"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28701\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=28701"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=28701"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=28701"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}