{"id":30402,"date":"2016-09-30T03:18:18","date_gmt":"2016-09-30T08:18:18","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g3088\/"},"modified":"2016-09-30T03:18:18","modified_gmt":"2016-09-30T08:18:18","slug":"g3088","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g3088\/","title":{"rendered":"G3088"},"content":{"rendered":"<p>Diccionario Strong<\/p>\n<p>\u03bb\u03cd\u03c7\u03bd\u03bf\u03c2<\/p>\n<p>l\u00fajnos<\/p>\n<p>de la base de G3022; l\u00e1mpara port\u00e1til u otro iluminador (literalmente o figurativamente): antorcha, l\u00e1mpara, lumbrera, luz.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Tuggy<\/p>\n<p>\u03bb\u03cd\u03c7\u03bd\u03bf\u03c2, \u03bf\u03c5, \u1f41. L\u00e1mpara. A.T. \u05e0\u05b4\u05d9\u05e8 , 2Cr 21:7. La mayor\u00eda de las veces \u05e0\u05b5\u05e8 , \u00c9xo 27:20. \u05e0\u05b5\u05d9\u05e8 , 2Sa 22:29. N.T. L\u00e1mpara. <\/p>\n<p>A) lit.: Mat 5:15; Mar 4:21; Luc 8:16; Luc 11:33; Luc 11:36; Luc 12:35; Luc 15:8; Jua 5:35; 2Pe 1:19; Rev 18:23; Rev 22:5. <\/p>\n<p>B) fig.: Mat 6:22; Luc 11:34; Rev 21:23.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Swanson<\/p>\n<p>(Swanson 3394)<\/p>\n<p>\u03bb\u03cd\u03c7\u03bd\u03bf\u03c2 (lychnos), \u03bf\u03c5 (ou), \u1f41 (ho): s.masc.; \u2261 DBLHebr 5944; Strong 3088; TDNT 4.324- LN 6.104 l\u00e1mpara, vasija peque\u00f1a que contiene aceite de oliva y una mecha, usada para alumbrar en la oscuridad (Mar 4:21; Luc 11:33; Luc 12:35; Luc 15:8; Jua 5:35; 2Pe 1:19; Rev 18:23; Rev 21:23; Rev 22:5) <\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Vine NT<\/p>\n<p>lucnos (\u03bb\u03cd\u03c7\u03bd\u03bf\u03c2, G3088), l\u00e1mpara de mano; v\u00e9ase bajo, N\u00ba 2. <\/p>\n<p>lucnos (\u03bb\u03cd\u03c7\u03bd\u03bf\u03c2, G3088), v\u00e9ase L\u00c1MPARA, N\u00ba 2. <\/p>\n<p>lucnos (\u03bb\u03cd\u03c7\u03bd\u03bf\u03c2, G3088), es una l\u00e1mpara port\u00e1til generalmente puesta sobre un candelero (v\u00e9ase CANDELERO). La palabra se usa: (a) literalmente (Mat 5:15; Mar 4:21; Luc 8:16; Luc 11:33, Luc 11:36; Luc 15:8; Apo 18:23; Apo 22:25); (b) metaf\u00f3ricamente, de Cristo como el Cordero (Apo 21:23; RV, RVR: \u00ablumbrera\u00bb); de Juan el Bautista (Jua 5:35, \u00abantorcha\u00bb, RV, RVR; RVR77: \u00abl\u00e1mpara\u00bb); del ojo (Mat 6:22; Luc 11:34, \u00abl\u00e1mpara\u00bb); de preparaci\u00f3n espiritual (Luc 12:35, \u00abl\u00e1mparas\u00bb, RVR, RVR77; RV: \u00abantorchas\u00bb); de la \u00abpalabra de la profec\u00eda\u00bb (2Pe 1:19, RVR, RV: \u00abantorcha\u00bb; VM, RVR77: \u00abl\u00e1mpara\u00bb). V\u00e9anse LUMBRERA, LUZ.\u00b6<\/p>\n<p>Notas: (1) Las siguientes consideraciones por Trench, aunque se refieren a la Versi\u00f3n Autorizada Inglesa, sirven sin embargo para clarificar el significado de lampas y lucnos .<\/p>\n<p>Al traducir lucnos y lampas, nuestros traductores no han usado \u00f3ptimamente las palabras que ten\u00edan a su disposici\u00f3n. Si hubieran traducido lampas como \u00abantorcha\u00bb no solo una vez (Jua 18:3), sino todas las veces en que aparece, hubiera quedado libre \u00abl\u00e1mpara\u00bb, que ahora se usa err\u00f3neamente para traducir lampas . Dejando totalmente a un lado \u00abvela\u00bb (\u00abcandle\u00bb, en ingl\u00e9s), hubieran podido traducir lucnos como \u00abl\u00e1mpara\u00bb en todos los pasajes en que esta aparece. En realidad son muchas las ocasiones en las que \u00abvela\u00bb ser\u00eda evidentemente inapropiada y donde, por ello, se vieron obligados a usar \u00abluz\u00bb. Con ello la distinci\u00f3n entre fos y lucnos desaparece casi totalmente de nuestra versi\u00f3n (Autorizada Inglesa). La ventaja de la correcci\u00f3n de estas palabras ser\u00edan muchas. En primer lugar, habr\u00eda mayor precisi\u00f3n, lucnos no es una \u00abvela\u00bb (palabra que proviene de candeo, la luz de la cera blanca, y despu\u00e9s cualquier otra clase de buj\u00eda), sino una l\u00e1mpara de mano, alimentada con aceite. Y tampoco es lampas una \u00abl\u00e1mpara\u00bb, sino una \u00abantorcha\u00bb (Trench, Synonyms ,\u00b6xlvi).<\/p>\n<p>(2) No hay menci\u00f3n de ninguna candela ni vela en el original ni en el AT ni en el NT. La figura de aquello que se alimenta de su propia sustancia para proveer su luz ser\u00eda totalmente inapropiada. Una l\u00e1mpara se alimenta con aceite, que en su simbolismo es figurativo del Esp\u00edritu Santo. <\/p>\n<p>lucnos (\u03bb\u03cd\u03c7\u03bd\u03bf\u03c2, G3088), es una l\u00e1mpara port\u00e1til generalmente puesta sobre un soporte (v\u00e9ase CANDELERO). Este t\u00e9rmino se usa: (a) literalmente, \u00abluz\u00bb (Mat 5:15; Mar 4:21; Luc 8:16; Luc 11:33), \u00abl\u00e1mpara\u00bb (Mat 5:36; Mat 15:8; Apo 18:23; Apo 22:5); (b) metaf\u00f3ricamente, de Cristo como el Cordero (Apo 21:23 : \u00ablumbrera\u00bb); de Juan el Bautista (Jua 5:35 : \u00abantorcha\u00bb); del ojo, \u00abl\u00e1mpara\u00bb (Mat 6:22; Luc 11:34); de disposici\u00f3n espiritual (Luc 12:35 : \u00abl\u00e1mparas\u00bb); de la palabra prof\u00e9tica (2Pe 1:19 : \u00abuna antorcha\u00bb). V\u00e9anse ANTORCHA, LUMBRERA, LUZ.\u00b6<\/p>\n<p>\u00abAl traducir lucnos y lampas nuestros traductores no han hecho pleno uso de los t\u00e9rminos que ten\u00edan a su disposici\u00f3n. Si hubieran traducido lampas siempre como antorcha, en lugar de una sola vez (Jua 18:3), ello hubiera dejado el t\u00e9rmino \u00abl\u00e1mpara\u00bb libre. Dejando a un lado los otros t\u00e9rminos, podr\u00edan haber traducido siempre lucnos como \u00abl\u00e1mpara\u00bb en todos los lugares en que aparece\u00bb (De Trench, Synonyms ,\u00b6 xlvi).<\/p>\n<p>Nota: No hay ninguna menci\u00f3n de candela o vela en el original, ni en el AT ni en el NT. La figura de aquello que se alimenta de su propia sustancia para dar su luz ser\u00eda totalmente inapropiada. Una l\u00e1mpara es alimentada por aceite, que en su simbolismo es figura del Esp\u00edritu Santo.<\/p>\n<p>Fuente: Varios Autores<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diccionario Strong \u03bb\u03cd\u03c7\u03bd\u03bf\u03c2 l\u00fajnos de la base de G3022; l\u00e1mpara port\u00e1til u otro iluminador (literalmente o figurativamente): antorcha, l\u00e1mpara, lumbrera, luz. &#8212;- Diccionario Tuggy \u03bb\u03cd\u03c7\u03bd\u03bf\u03c2, \u03bf\u03c5, \u1f41. L\u00e1mpara. A.T. \u05e0\u05b4\u05d9\u05e8 , 2Cr 21:7. La mayor\u00eda de las veces \u05e0\u05b5\u05e8 , \u00c9xo 27:20. \u05e0\u05b5\u05d9\u05e8 , 2Sa 22:29. N.T. L\u00e1mpara. A) lit.: Mat 5:15; Mar 4:21; Luc &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g3088\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abG3088\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-30402","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-enciclopedia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30402","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30402"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30402\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30402"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30402"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30402"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}