{"id":30589,"date":"2016-09-30T03:18:36","date_gmt":"2016-09-30T08:18:36","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g1893-2\/"},"modified":"2016-09-30T03:18:36","modified_gmt":"2016-09-30T08:18:36","slug":"g1893-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g1893-2\/","title":{"rendered":"G1893"},"content":{"rendered":"<p>Diccionario Strong<\/p>\n<p>\u1f10\u03c0\u03b5\u03af<\/p>\n<p>epe\u00ed<\/p>\n<p>de G1909 y G1487; por consiguiente, i.e. desde, por cuanto (de tiempo o causa): porque, por cuanto, de otra manera.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Tuggy<\/p>\n<p>\u1f10\u03c0\u03b5\u03af. conj. causal. Porque, ya que, puesto que, como, de otra manera, de otro modo, si no : Mat 18:32; Mat 21:46; Mat 27:6; Mar 15:42; Luc 1:34; Jua 13:29; Jua 19:31; Rom 3:6; Rom 11:6; Rom 11:22; 1Co 5:10; 1Co 7:14; 1Co 14:12; 1Co 14:16; 1Co 15:29; 2Co 11:18; 2Co 13:3; Heb 5:2; Heb 5:11; Heb 6:13; Heb 9:17; Heb 9:26; Heb 10:2; Heb 11:11.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Swanson<\/p>\n<p>(Swanson 2075)<\/p>\n<p>\u1f10\u03c0\u03b5\u03af (epei): c.; \u2261 Strong 1893-LN 89.32 porque, debido a (Mat 18:32; Mar 15:42; Luc 1:34; Jua 13:29; Rom 3:6; 1Co 5:10; 2Co 11:18; Heb 2:14; Luc 7:1 v.l. NA26) <\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Vine NT<\/p>\n<p>epei (\u1f10\u03c0\u03b5\u03af, G1893), v\u00e9anse MODO, N\u00ba 1 y MANERA, D, N\u00ba 1. Significa \u00abde otro modo\u00bb, \u00abde otra manera\u00bb (p.ej., Romanos 3 ; alacothen 6; Rom 11:6); v\u00e9anse PORQUE, PUESTO QUE.<\/p>\n<p>Notas: (1) Para alacothen, v\u00e9ase OTRA PARTE; (2) para alacou, v\u00e9ase OTRA PARTE; (3) para amfoteroi, \u00abambos\u00bb (p.ej., Mat 15:14; Hch 19:16), v\u00e9ase bajo katakurieo en SE\u00d1ORIO; (4) aurion, \u00abma\u00f1ana\u00bb, \u00abd\u00eda de ma\u00f1ana\u00bb, \u00abd\u00eda siguiente\u00bb, se traduce \u00abotro d\u00eda\u00bb en Luc 10:35; (5) para deuteros, v\u00e9ase OTRA VEZ y, especialmente, SEGUNDO; (6) para el verbo diaperao, \u00abpasar\u00bb, traducido \u00abpas\u00f3 al otro lado\u00bb, en Mat 9:1, v\u00e9ase PASAR; (7) para dis, v\u00e9ase OTRA VEZ; (8) jeautou se utiliza en varias formas plurales como pronombre rec\u00edproco (p.ej., en Col 3:13 : \u00abunos a otros\u00bb, etc.); (9) ei de me, o ei de mege, ciertamente no, esto es, \u00abpero si ciertamente no\u00bb, se traduce \u00abde otra manera\u00bb en pasajes como Mat 6:1; Mat 9:17; Mar 2:21-22, etc. V\u00e9ase tambi\u00e9n PUES; (10) eita, que se utiliza principalmente de tiempo o enumeraciones, significando \u00abluego\u00bb o \u00abentonces\u00bb, se traduce una vez en un argumento, significando \u00abpor otra parte\u00bb (Heb 12:9). V\u00e9ase ENTONCES, N\u00ba 2; (11) ei tis, o eitis, \u00absi alguno\u00bb, se traduce otro en Flp 3:15 : \u00absi otra cosa\u00bb; (12) ekeithen, v\u00e9ase LUGAR, D, N\u00ba 1, se traduce \u00abotro lado\u00bb en Apo 22:2, donde aparece en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados (en TR aparece el siguiente t\u00e9rmino); (13) enteuthen es el t\u00e9rmino alternativo al anterior en Apo 22:2; v\u00e9anse CADA, LADO; (14) para epaurion, \u00abd\u00eda siguiente\u00bb, v\u00e9ase, Notas (4) cf. MA\u00d1ANA; v\u00e9ase tambi\u00e9n SIGUIENTE; (15), para jeteroglossos, traducido \u00abotras lenguas\u00bb, v\u00e9ase LENGUA, B; (16) para jeterodidaskaleo, v\u00e9anse DIFERENCIA, A, N\u00ba 2, ENSE\u00d1AR, B, N\u00ba 3; (17) para isos, \u00abotro tanto\u00bb (Luc 6:34), v\u00e9ase IGUAL, A; (18) palai denota \u00abmucho ha\u00bb, \u00abtiempo ha\u00bb (p.ej., Mat 11:21; Luc 10:13); y se traduce \u00aben otro tiempo\u00bb en Heb 1:1; v\u00e9anse ANTES, ANTIGUO, MUCHO, TIEMPO, YA; (19) para palin, v\u00e9ase OTRA VEZ; (20) para peraitero, adverbio compuesto con peran, se traduce \u00abalguna otra cosa\u00bb; (21) para peran, al otro lado, v\u00e9ase LADO; (22) plesion, lit, \u00abel (o, aquel) cerca\u00bb, y, por ende, el pr\u00f3jimo, se traduce en Stg 4:12 como \u00abotro\u00bb (VHA y VM: \u00abpr\u00f3jimo\u00bb); v\u00e9ase; (23) para pote, traducido en varios pasajes como \u00aben otro tiempo\u00bb, como (p.ej., Rom 11:30, RVR; RV: \u00aben alg\u00fan tiempo\u00bb), v\u00e9ase TIEMPO, etc.; (24) para tote, traducido \u00aben otro tiempo\u00bb en G\u00e1l 4:8 (RV, RVR), v\u00e9ase bajo ENTONCES, N\u00ba 1, y tambi\u00e9n TIEMPO. <\/p>\n<p>epei (\u1f10\u03c0\u03b5\u03af, G1893), conjunci\u00f3n. Cuando se usa de tiempo, significa desde entonces o cuando. Usado de causa, significa \u00abya que\u00bb, \u00abporque\u00bb. Usado el\u00edpticamente, significa \u00abde otra manera\u00bb, p.ej., Rom 11:6;  Rom 11:22 : \u00abpues de otra manera\u00bb; en Heb 9:26 y Heb 10:2 : \u00abde otra manera\u00bb. V\u00e9anse PORQUE, PUESTO (QUE).<\/p>\n<p>epei (\u1f10\u03c0\u03b5\u03af, G1893), conjunci\u00f3n, cuando se usa de causa, significando \u00abpuesto que\u00bb, \u00abde otra manera\u00bb, \u00abde modo que\u00bb, \u00abporque\u00bb; en una elipsis, como en 1Co 7:14, \u00abde manera que\u00bb, donde la elipsis ser\u00eda, \u00absi el marido incr\u00e9dulo no fuera santificado en la esposa, vuestros hijos ser\u00edan inmundos\u00bb; cf. Rom 11:6, Rom 11:22; 1Co 5:10; Heb 9:26. En ocasiones introduce una pregunta, como en Rom 3:6, \u00abde otro modo\u00bb; 1Co 14:16 : \u00abporque\u00bb; 1Co 15:29 : \u00abde otro modo\u00bb; Heb 10:2 : \u00abde otra manera\u00bb. V\u00e9anse MANERA, PORQUE, PUESTO QUE.<\/p>\n<p>Fuente: Varios Autores<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diccionario Strong \u1f10\u03c0\u03b5\u03af epe\u00ed de G1909 y G1487; por consiguiente, i.e. desde, por cuanto (de tiempo o causa): porque, por cuanto, de otra manera. &#8212;- Diccionario Tuggy \u1f10\u03c0\u03b5\u03af. conj. causal. Porque, ya que, puesto que, como, de otra manera, de otro modo, si no : Mat 18:32; Mat 21:46; Mat 27:6; Mar 15:42; Luc 1:34; &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g1893-2\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abG1893\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-30589","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-enciclopedia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30589","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30589"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30589\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30589"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30589"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30589"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}