{"id":30622,"date":"2016-09-30T03:18:41","date_gmt":"2016-09-30T08:18:41","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g3195\/"},"modified":"2016-09-30T03:18:41","modified_gmt":"2016-09-30T08:18:41","slug":"g3195","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g3195\/","title":{"rendered":"G3195"},"content":{"rendered":"<p>Diccionario Strong<\/p>\n<p>\u03bc\u03ad\u03bb\u03bb\u03c9<\/p>\n<p>m\u00e9lo<\/p>\n<p>forma reforzada de G3199 (mediante la idea de expectaci\u00f3n); intentar, i.e. estar a punto de ser, hacer o sufrir algo (de personas o cosas, espec\u00edficamente hechos; en el sentido de prop\u00f3sito, deber, necesidad, probabilidad, posibilidad, o vacilaci\u00f3n) : ir a, cosa, detener, a punto, querer, venidero, venir.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Tuggy<\/p>\n<p>\u03bc\u03ad\u03bb\u03bb\u03c9.(imperf. \u1f14\u03bc\u03b5\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd y \u1f24\u03bc\u03b5\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd; tiempo futuro  \u03bc\u03b5\u03bb\u03bb\u03ae\u03c3\u03c9; 1 tiempo aoristo   \u1f10\u03bc\u03ad\u03bb\u03bb\u03b7\u03c3\u03b1). <\/p>\n<p>A) participio sin modo infinitivo  Venidero, futuro : \u05e2\u05b7\u05d3 , Isa 9:5(Isa 9:6). Mat 3:7; Mat 12:32; Luc 13:9; Hch 24:25; Rom 5:14; Rom 8:38; 1Co 3:22; Efe 1:21; Col 2:17; 1Ti 4:8; 1Ti 6:19; Heb 2:5; Heb 6:5; Heb 13:14. <\/p>\n<p>B) Ante un modo infinitivo tiempo futuro  <\/p>\n<p>1) Con el tiempo futuro  modo infinitivo  Por cierto suceder\u00e1 : Hch 11:28; Hch 24:15; Hch 27:10. <\/p>\n<p>2) Con el tiempo aoristo   del modo infinitivo  Estar a punto de : Hch 12:6; Rom 8:18; G\u00e1l 3:23; Rev 3:2; Rev 3:16; Rev 12:4. <\/p>\n<p>3) Con el pres. modo infinitivo  <\/p>\n<p>A) Estar a punto de : Mar 13:4; Luc 7:2; Luc 19:4; Luc 21:7; Jua 4:47; Jua 6:6; Hch 3:3; Hch 5:35; Hch 16:27; Hch 18:14; Hch 21:27; Hch 22:26; Hch 23:27; 1Pe 5:1; Rev 10:7. <\/p>\n<p>B) Forma perifr\u00e1stica para el fut.: Mat 11:14; Luc 22:23; Luc 24:21; Hch 13:34; Hch 28:6; 1Ti 1:16; 2Ti 4:1; Heb 10:27. <\/p>\n<p>C) Intentar una acci\u00f3n: Mat 2:13; Luc 10:1; Jua 6:15; Jua 6:71; Jua 7:35; Jua 12:4; Jua 14:22; Hch 17:31; Hch 20:3; Hch 23:15; Hch 26:2; Hch 27:30; Heb 8:5; 2Pe 1:12. <\/p>\n<p>D) Acci\u00f3n que sigue un decreto divino. Tener que, es preciso que : Mat 16:27; Mat 17:12; Mat 17:22; Mat 20:22; Mar 10:32; Luc 9:31; Luc 9:44; Jua 7:39; Jua 11:51; Jua 12:33; Jua 18:32; Hch 20:38; Hch 26:22; Rom 4:24; Rom 8:13; 1Ts 3:4; Heb 1:14; Heb 11:8; Rev 1:19; Rev 12:5. <\/p>\n<p>C) Forma conjugada sin modo infinitivo  Esperar, demorar : Hch 22:16.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Swanson<\/p>\n<p>(Swanson 3516)<\/p>\n<p>\u03bc\u03ad\u03bb\u03bb\u03c9 (mell\u014d): vb.; \u2261 Strong 3195-1. LN 67.62 estar por, suceder en un momento de tiempo en el futuro (Mat 20:22); 2. LN 71.36 deber ser, ser inevitable (Mat 17:12); 3. LN 67.121 esperar, extender el tiempo, implicando falta de decisi\u00f3n (Hch 22:16); 4. LN 67.135 \u03c4\u1f78 \u03bc\u03ad\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd (to mellon), futuro (Luc 13:9; 1Ti 6:19+) <\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Vine NT<\/p>\n<p>melo (\u03bc\u03ad\u03bb\u03bb\u03c9, G3195), estar a punto de, listo a. Se traduce \u00absiempre estar\u00e9 listo\u00bb en 1Pe 1:12 (LBA), donde el futuro indica que el ap\u00f3stol estar\u00e1 preparado, como en el pasado y en el presente, a recordar a sus lectores las verdades que conocen (TR tiene ouk ameleso: \u00abno dejar\u00e9 de\u00bb, lit: \u00abno ser\u00e9 negligente\u00bb. Field, en Notes on the Translation of the NT. (Notas acerca de la traducci\u00f3n del NT), sugiere que la verdadera lectura es meleso, el futuro de melo, ser cuidado, u objeto de solicitud; en Apo 3:2 : \u00abque est\u00e1n para morir\u00bb. V\u00e9anse COMENZAR, IR (A), VENIR, VENIDERO.<\/p>\n<p>melo (\u03bc\u03ad\u03bb\u03bb\u03c9, G3195), estar a punto de. Se usa de prop\u00f3sito, certidumbre, obligaci\u00f3n o necesidad. Se traduce como \u00abque hab\u00eda de\u00bb en pasajes como Mat 11:14; Mar 10:32; Luc 19:4; Luc 22:23; Luc 24:21; Jua 6:6; Jua 7:39, etc. V\u00e9ase ESTAR A PUNTO, etc.<\/p>\n<p>melo (\u03bc\u03ad\u03bb\u03bb\u03c9, G3195), significa: (a) de intenci\u00f3n, estar a punto de llevar algo a cabo (p.ej., Hch 3:3 : \u00abque iban a entrar en el templo\u00bb; Hch 18:14 : \u00abal comenzar\u00bb. lit., \u00abiba a\u00bb; Hch 20:3 : \u00abpara cuando\u00bb, lit., \u00abhabiendo de\u00bb; Heb 8:5 : \u00abcuando iba a\u00bb); (b) de certidumbre, obligaci\u00f3n o necesidad, estar cierto de la actuaci\u00f3n (p.ej., Jua 6:71 : \u00able iba a entregar\u00bb). En Jua 4:47 se traduce \u00abestaba a punto\u00bb de morir, donde se usa con apothnesko . Este verbo siempre tiene una implicaci\u00f3n de inminencia; V\u00e9ase ESTAR A PUNTO, etc. <\/p>\n<p>melo (\u03bc\u03ad\u03bb\u03bb\u03c9, G3195), estar a punto de. Se traduce \u00ab\u00bfPor qu\u00e9 te detienes?\u00bb, en Hch 22:16. V\u00e9anse ESTAR A PUNTO, IR (a) etc.<\/p>\n<p>melo (\u03bc\u03ad\u03bb\u03bb\u03c9, G3195), estar a punto (de ser o hacer). Se emplea de prop\u00f3sito, certidumbre, obligaci\u00f3n o necesidad. Se traduce con el verbo venir en los siguientes pasajes: Mat 3:7 : \u00abira venidera\u00bb; Mat 12:32 \u00abvenidero\u00bb; Luc 3:7 : \u00abira venidera\u00bb; Hch 24:25 : \u00abvenidero\u00bb; Rom 8:18 : \u00abgloria venidera\u00bb; 1Co 3:22 : \u00abpor venir\u00bb; Efe 1:21 : \u00abel mundo venidero\u00bb; Col 2:17 : \u00abque ha de venir\u00bb; 1Ti 4:8 : \u00abvenidera\u00bb; 1Ti 6:19 : \u00abpor venir\u00bb; Heb 2:5 : \u00abel mundo venidero\u00bb; Heb 6:5 : \u00abel siglo venidero\u00bb; Heb 9:11 y Heb 10:1 (TR): \u00ablos bienes venideros\u00bb; Heb 11:20 : \u00abcosas venideras\u00bb. Con este sentido de inminencia se traduce frecuentemente con frases como \u00abhaber de\u00bb, \u00abir a\u00bb, \u00abestar para\u00bb, \u00abestar a punto\u00bb (p.ej., Mat 11:14; Luc 9:31; Luc 21:7; Jua 4:47, etc.); v\u00e9anse COMENZAR, DETENER(SE), ESTAR, ESTAR A PUNTO, HABER, IR, PARA, PUNTO, QUERER.<\/p>\n<p>mello (\u03bc\u03ad\u03bb\u03bb\u03c9, G3195), estar a punto (de hacer algo), implicando con frecuencia la necesidad; y por ello, la certidumbre, de aquello que va a tener lugar. Se traduce frecuentemente \u00abvenir\u00bb. Con el verbo ir se traduce en Luc 9:31 : \u00abque iba Jes\u00fas a cumplir en Jerusal\u00e9n\u00bb (LBA: \u00abque \u00e9l estaba a punto de cumplir en Jerusal\u00e9n\u00bb). V\u00e9ase ESTAR A PUNTO, etc.<\/p>\n<p>melo (\u03bc\u03ad\u03bb\u03bb\u03c9, G3195), estar a punto de hacer algo, indic\u00e1ndose con ello meramente la formaci\u00f3n de un designio. Se traduce \u00abqueriendo\u00bb en Hch 20:13; \u00abque quer\u00e9is\u00bb (Hch 23:15); \u00abque quer\u00edan\u00bb (Hch 27:30); v\u00e9ase ESTAR A PUNTO, y tambi\u00e9n COMENZAR, DETENER(SE), ESTAR, HABER, IR, PARA, PUNTO, VENIDERO, VENIR.<\/p>\n<p>Fuente: Varios Autores<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diccionario Strong \u03bc\u03ad\u03bb\u03bb\u03c9 m\u00e9lo forma reforzada de G3199 (mediante la idea de expectaci\u00f3n); intentar, i.e. estar a punto de ser, hacer o sufrir algo (de personas o cosas, espec\u00edficamente hechos; en el sentido de prop\u00f3sito, deber, necesidad, probabilidad, posibilidad, o vacilaci\u00f3n) : ir a, cosa, detener, a punto, querer, venidero, venir. &#8212;- Diccionario Tuggy \u03bc\u03ad\u03bb\u03bb\u03c9.(imperf. &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g3195\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abG3195\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-30622","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-enciclopedia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30622","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30622"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30622\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30622"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30622"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30622"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}