{"id":30972,"date":"2016-09-30T03:19:34","date_gmt":"2016-09-30T08:19:34","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g360\/"},"modified":"2016-09-30T03:19:34","modified_gmt":"2016-09-30T08:19:34","slug":"g360","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g360\/","title":{"rendered":"G360"},"content":{"rendered":"<p>Diccionario Strong<\/p>\n<p>\u1f00\u03bd\u03b1\u03bb\u03cd\u03c9<\/p>\n<p>anal\u00fao<\/p>\n<p>de G303 y G3089; romper, i.e. partir (literalmente o figurativamente): partir, regresar.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Tuggy<\/p>\n<p>\u1f00\u03bd\u03b1\u03bb\u03cd\u03c9.(1 tiempo aoristo   \u1f00\u03bd\u03ad\u03bb\u03c5\u03c3\u03b1). Regresar, partir, morir : Luc 12:36; Flp 1:23.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Swanson<\/p>\n<p>(Swanson 386)<\/p>\n<p>\u1f00\u03bd\u03b1\u03bb\u03cd\u03c9 (analy\u014d): vb.; \u2261 Strong 360; TDNT 4.337-1. LN 15.89 regreso, volver de alg\u00fan lugar (Luc 12:36+); 2. LN 23.101 morir, literalmente, partir (Flp 1:23+); 3. LN cf. 18.18-19 soltarse (Hch 16:26 v.l. NA26) <\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Vine NT<\/p>\n<p>analuo (\u1f00\u03bd\u03b1\u03bb\u03cd\u03c9, G360), partir (Flp 1:23). Significa tambi\u00e9n regresar (Luc 12:36 : \u00abregrese de las bodas\u00bb; RV: \u00abha de volver\u00bb), utilizado en un s\u00edmil del regreso de un se\u00f1or a sus siervos despu\u00e9s de una fiesta de bodas. V\u00e9ase PARTIR bajo PARTIMIENTO, B, (II), N\u00ba 8.\u00b6<\/p>\n<p>analuo (\u1f00\u03bd\u03b1\u03bb\u03cd\u03c9, G360), lit., deshacer (ana, arriba, u otra vez; luo, v\u00e9ase DESATAR). Significa partir, en el sentido de partir de la vida (Flp 1:23), met\u00e1fora sacada del hecho de largar las amarras en preparaci\u00f3n para zarpar, o, seg\u00fan algunos, de levantar un campamento, o de sacar el yugo de unos animales. V\u00e9ase PARTIDA, N\u00ba 1. En Luc 12:36 tiene su otro sentido, regresar. V\u00e9ase REGRESAR.\u00b6<\/p>\n<p>analuo (\u1f00\u03bd\u03b1\u03bb\u03cd\u03c9, G360), se traduce \u00abha de volver\u00bb en Luc 12:36 (RV; RVR: \u00abregrese\u00bb). V\u00e9anse PARTIR, B (II), N\u00ba 8, REGRESAR, N\u00ba 1.<\/p>\n<p>Notas: (1) Anacoreo, traducido \u00abvolvi\u00f3\u00bb en Mat 4:12, se trata bajo APARTAR, N\u00ba 6, IR, N\u00ba 12, PARTIR, B (II), N\u00ba 7, REGRESAR, N\u00ba 3, SALIR, N\u00ba 11.<\/p>\n<p>(2) Anorthoo, \u00abvolver\u00e9 a levantar\u00bb (Hch 15:16), se trata bajo ENDEREZAR, A, N\u00ba 2, LEVANTAR.<\/p>\n<p>(3) Antikaieo, \u00abte vuelvan a convidar\u00bb (Luc 14:12), se trata bajo CONVIDAR, A, N\u00ba 2.<\/p>\n<p>(4) Antimetreo, \u00abos volver\u00e1n a medir\u00bb (Luc 6:38), se trata bajo MEDIR, N\u00ba 2.<\/p>\n<p>(5) Ercomai, ir, venir, se traduce con el verbo volver en Mar 14:40, 1Ts 3:6, donde se podr\u00eda traducir m\u00e1s lit., con el verbo venir. V\u00e9ase VENIR, N\u00ba 1, etc.<\/p>\n<p>(6) Prostithemi se traduce \u00abvolvi\u00f3\u00bb en Luc 20:11-12; para ello v\u00e9ase A\u00d1ADIR, N\u00ba 7, y tambi\u00e9n AGREGAR, AUMENTAR, PROCEDER, PROSEGUIR, REUNIR.<\/p>\n<p>(7) Para palin, traducido \u00abvolvi\u00f3 a\u00bb en Mat 22:1; Mar 2:13; Mar 8:13; y \u00abvolvieron\u00bb (p.ej., Mar 7:31), como traducci\u00f3n de la frase eis to palin, v\u00e9ase ADEM\u00c1S, N\u00ba 2.<\/p>\n<p>(8) Deuteros, segundo, se traduce libremente en Jua 9:24 : \u00abvolvieron a llamar\u00bb, lit., \u00abllamaron por segunda vez\u00bb; v\u00e9ase SEGUNDO, etc.<\/p>\n<p>(9) Anothen, que significa, \u00abde lo alto\u00bb o \u00abde nuevo\u00bb, se traduce libremente en la frase \u00ablos quer\u00e9is volver a esclavizar\u00bb (lit., \u00abos quer\u00e9is esclavizar de nuevo\u00bb). V\u00e9anse ALTO, A, N\u00ba 2, ARRIBA, N\u00ba 3, ORIGEN, PRINCIPIO.<\/p>\n<p>Con respecto al pasaje de Jua 3:3, Jua 3:7 : \u00abde nuevo\u00bb, Nicodemo no estaba perplejo por el nacimiento de lo alto; lo que le hizo quedar \u00abperplejo fue que se tuviera que nacer de nuevo\u00bb. Esto queda claro por el contexto. Este es realmente el sentido en G\u00e1l 4:9, donde va asociado con palin, \u00abuna vez m\u00e1s\u00bb, u \u00abotra vez de nuevo\u00bb (cf. F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal). La idea es \u00abde nuevo\u00bb, porque aunque la esclavitud ser\u00eda la misma en esencia y efectos, ser\u00eda nueva en que no ser\u00eda una esclavitud a los \u00eddolos, sino a la Ley. V\u00e9ase tambi\u00e9n Mat 27:51; Mar 15:38; Jua 19:23 : \u00abde arriba\u00bb. Anothen puede significar \u00abdesde el principio\u00bb, en Luc 1:3 y Hch 26:5. Para el significado \u00abde arriba\u00bb, v\u00e9ase Stg 1:17; Stg 3:15, Stg 3:17, traducido \u00abde lo alto\u00bb.\u00b6<\/p>\n<p>(10) Apodidomi, traducido \u00abno volviendo mal por mal\u00bb (1Pe 3:9, RV; RVR: \u00abdevolviendo\u00bb), se trata bajo DEVOLVER, N\u00ba 1, etc.<\/p>\n<p>(11) Para apaiteo : \u00abno vuelvas a pedir\u00bb (Luc 6:30, RV); \u00abvuelven a pedir\u00bb (Luc 12:20), v\u00e9ase bajo PEDIR, N\u00ba 3.<\/p>\n<p>(12) Dialasso, \u00abvuelve \u2026 en amistad\u00bb (Mat 5:24, RV; RVR: \u00abreconc\u00edliate\u00bb), se trata bajo RECONCILIACI\u00d3N, B, N\u00ba 3.<\/p>\n<p>(13) Eisercomai se traduce \u00abvuelto del campo\u00bb en Luc 17:7 (RV; RVR: \u00abal volver\u00bb). V\u00e9ase ENTRAR, A, N\u00ba 10, etc.<\/p>\n<p>(14) Para propempo, traducido \u00abser vuelto\u00bb en 2Co 1:16 (RV; RVR: \u00abser encaminado\u00bb), v\u00e9ase ACOMPA\u00d1AR, N\u00ba 1.<\/p>\n<p>Fuente: Varios Autores<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diccionario Strong \u1f00\u03bd\u03b1\u03bb\u03cd\u03c9 anal\u00fao de G303 y G3089; romper, i.e. partir (literalmente o figurativamente): partir, regresar. &#8212;- Diccionario Tuggy \u1f00\u03bd\u03b1\u03bb\u03cd\u03c9.(1 tiempo aoristo \u1f00\u03bd\u03ad\u03bb\u03c5\u03c3\u03b1). Regresar, partir, morir : Luc 12:36; Flp 1:23. &#8212;- Diccionario Swanson (Swanson 386) \u1f00\u03bd\u03b1\u03bb\u03cd\u03c9 (analy\u014d): vb.; \u2261 Strong 360; TDNT 4.337-1. LN 15.89 regreso, volver de alg\u00fan lugar (Luc 12:36+); 2. LN &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g360\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abG360\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-30972","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-enciclopedia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30972","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30972"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30972\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30972"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30972"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30972"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}