{"id":31525,"date":"2016-09-30T03:20:41","date_gmt":"2016-09-30T08:20:41","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g3933\/"},"modified":"2016-09-30T03:20:41","modified_gmt":"2016-09-30T08:20:41","slug":"g3933","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g3933\/","title":{"rendered":"G3933"},"content":{"rendered":"<p>Diccionario Strong<\/p>\n<p>\u03c0\u03b1\u03c1\u03b8\u03ad\u03bd\u03bf\u03c2<\/p>\n<p>pards\u00e9nos<\/p>\n<p>de origen desconocido; soltera; por implicaci\u00f3n hija no casada: virgen, doncella.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Tuggy<\/p>\n<p>\u03c0\u03b1\u03c1\u03b8\u03ad\u03bd\u03bf\u03c2, \u03bf\u03c5, \u1f41<\/p>\n<p>y\u1f21. Virgen, soltera, soltero. A.T. \u05d1\u05bc\u05b0\u05ea\u05d5\u05bc\u05dc\u05b8\u05d4  Eze 44:22. \u05d1\u05bc\u05b0\u05ea\u05d5\u05bc\u05dc\u05b4\u05d9\u05dd  Lev 21:13. \u05e0\u05b7\u05e2\u05b7\u05e8 , G\u00e9n 24:14. \u05e0\u05b7\u05e2\u05b2\u05e8\u05b8\u05d4 , G\u00e9n 24:16. \u05e2\u05b7\u05dc\u05b0\u05de\u05b8\u05d4  Isa 7:14. N.T., Mat 1:23; Mat 25:1; Mat 25:7; Mat 25:11; Luc 1:27; Hch 21:9; 1Co 7:25; 1Co 7:28; 1Co 7:34; 1Co 7:36-38; 2Co 11:2; Rev 14:4.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Swanson<\/p>\n<p>(Swanson 4221)<\/p>\n<p>\u03c0\u03b1\u03c1\u03b8\u03ad\u03bd\u03bf\u03c2 (parthenos), \u03bf\u03c5 (ou), \u1f21 (h\u0113) o \u1f41 (ho): s.fem. o masc.; \u2261 DBLHebr 1435, 6625; Strong 3933; TDNT 5.826-1. LN 9.39 (hembra) virgen (Mat 1:23; Mat 25:1, Mat 25:7, Mat 25:11; Luc 1:27, Luc 1:27; Hch 21:9; 1Co 7:25, 1Co 7:28, 1Co 7:34, 1Co 7:36-37, 1Co 7:38; 2Co 11:2+; Mat 1:16 v.l.); 2. LN 9.33 (macho) virgen (Rev 14:4+); 3. LN 34.77 persona soltera, no necesariamente virgen (1Co 7:25+), para otra interpretaci\u00f3n, ver anterior <\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Vine NT<\/p>\n<p>parthenos (\u03c0\u03b1\u03c1\u03b8\u03ad\u03bd\u03bf\u03c2, G3933), se usa: (a) de la virgen Mar\u00eda (Mat 1:23; Luc 1:27); (b) de las diez v\u00edrgenes de la par\u00e1bola (Mat 25:1, Mat 25:7, Mat 25:11); (c) de las hijas de Felipe el evangelista (Hch 21:9); (d) de aquellas acerca de las cuales el ap\u00f3stol da instrucciones con respecto al matrimonio (1Co 7:25, 1Co 7:28, 1Co 7:34). El tema pasa al de \u00abv\u00edrgenes (hijas)\u00bb, que casi ciertamente constitu\u00eda uno de los temas acerca de los cuales la iglesia en Corinto escribi\u00f3 al ap\u00f3stol para recibir sus instrucciones. Una dificultad se refer\u00eda al descr\u00e9dito que pudiera recaer en un padre, o tutor, si permit\u00eda que su hija o ahijada envejecieran sin casarse. La interpretaci\u00f3n de que este pasaje se refiere a un hombre y a una mujer ya en alg\u00fan tipo de relaci\u00f3n por casamiento espiritual, y viviendo juntos en un voto de virginidad y de celibato es insostenible, tan solo considerando la fraseolog\u00eda del pasaje; (e) figuradamente, de una iglesia local en relaci\u00f3n con Cristo (2Co 11:2); (f) metaf\u00f3ricamente, de personas castas (Apo 14:4). V\u00e9ase VIRGEN.\u00b6 <\/p>\n<p>parthenos (\u03c0\u03b1\u03c1\u03b8\u03ad\u03bd\u03bf\u03c2, G3933), virgen, c\u00e9libe. Se emplea en Mat 1:23 : \u00abvirgen\u00bb; Mat 25:1 : \u00abv\u00edrgenes\u00bb;  Mat 25:7 : \u00abv\u00edrgenes\u00bb;  Mat 25:11 : \u00abv\u00edrgenes\u00bb; Luc 1:27, dos veces: \u00abvirgen\u00bb; Hch 21:9 : \u00abdoncellas\u00bb; 1Co 7:25, v\u00edrgenes\u00bb;  1Co 7:28 : \u00abdoncella\u00bb; 1Co 7:34, dos veces: \u00abdoncella\u00bb;  1Co 7:36 : \u00abhija virgen\u00bb;  1Co 7:37 : \u00abhija virgen\u00bb; 1Co 7:38, en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados: \u00abhija virgen\u00bb (VM; t\u00e9rmino omitido en TR); 2Co 11:2 : \u00abvirgen\u00bb; Apo 14:4 : \u00abv\u00edrgenes\u00bb (en g\u00e9nero masculino).\u00b6<\/p>\n<p>Con respecto a Mat 1:23, se trata de una cita de la LXX de Isa 7:14, que traduce la palabra hebrea almah como parthenos (virgen). Acerca del significado de almah y su traducci\u00f3n se pueden transcribir las siguientes observaciones:<\/p>\n<p>\u00ab\u00abHe aqu\u00ed que la virgen concebir\u00e1\u00bb. \u00bfPodemos decir qui\u00e9n es esta virgen? Isa\u00edas emplea el art\u00edculo determinado al hablar de ella. Podr\u00eda parecer as\u00ed que se tratara de una virgen bien conocida, cuya identidad reconocer\u00edan todos. Y, en realidad, algunos han supuesto que esto era as\u00ed. Gressmann, por ejemplo, manten\u00eda que en el antiguo Israel exist\u00eda una extendida creencia de que una virgen concreta dar\u00eda a luz un hijo. Pero en el Antiguo Testamento hay solo otra referencia expl\u00edcita a la madre del Mes\u00edas, y se encuentra en Miq 5:3 : \u00abPero los dejar\u00e1 hasta el tiempo que d\u00e9 a luz la que ha de dar luz\u00bb. Aqu\u00ed no aparece el art\u00edculo determinado.<\/p>\n<p>\u00bbEs m\u00e1s natural mantener que el art\u00edculo determinado se emplea con la palabra almah en un sentido gen\u00e9rico, y que sirve para designar a alguna persona concreta desconocida. El prop\u00f3sito de Isa\u00edas es distinguir la almah de cualquier otra clase de mujer. Es como si viniera a decir: \u00abNo es una mujer vieja ni casada la que ve en visi\u00f3n, ni una esposa ni una muchacha, necesariamente, sino una almah\u00bb.<\/p>\n<p>\u00bbDe entrada, se puede afirmar con seguridad que la palabra almah nunca se emplea de una mujer casada. Por lo menos uno de los pasajes en que se emplea pone en claro que puede utilizarse para designar a una que es verdaderamente virgen (G\u00e9n 24:43). Rebeca es llamada almah, pero adem\u00e1s se la designa como bethulah, y de ella se dice que ning\u00fan hombre la hab\u00eda conocido. En un pasaje (Pro 30:19) la palabra almah puede tener referencia a una muchacha inmoral pero no indica una muchacha casada. Quiz\u00e1 el equivalente m\u00e1s cercano en castellano sea la palabra doncella, que en su sentido propio no se emplea para designar a una mujer casada. Pero incluso este t\u00e9rmino puede no ser el exacto equivalente de almah, porque en tanto que doncella tambi\u00e9n puede hacer referencia a una sirvienta dom\u00e9stica, casada o no, almah nunca tiene tal sentido. Por esta raz\u00f3n lo m\u00e1s prudente, despu\u00e9s de todo, es traducir almah como virgen.<\/p>\n<p>\u00bbParticularmente notables lo son las referencias extrab\u00edblicas. En los textos procedentes de Ugarit se emplea el t\u00e9rmino glmt de una mujer soltera. En particular, podemos se\u00f1alar las frases:<\/p>\n<p>tld, btl (t<\/p>\n<p>hl glmt tld b (n<\/p>\n<p>\u00bbEn ugar\u00edtico la palabra glmt nunca se emplea de una mujer casada. [Nota : No es exacto decir, como lo hace Coppens (La Prof\u00e9 tie de la Almah, Bruges: Par\u00eds, 1952, p. 24), que lm se aplica a Ashirat, la hija y esposa de \u00e9l. La palabra que se emplea para Ashirat es lm, p.ej., att.il. att.il. wllmh (Pro 52:42) y tambi\u00e9n bt.il bt.il. wlmh (Pro 52:45-46). Cf. Ugaritic Manual, de Gordon, 1955, p. 144. La expresi\u00f3n bglmt es dif\u00edcil. Puede significar \u00abhijo de Galmat, la diosa\u00bb, y servir as\u00ed como nombre propio. Se emplea tambi\u00e9n como paralelo de zlmt, que puede significar \u00aboscuridad\u00bb. Cf. Canaanite Myths and Legends, de Driver, 1956, p. 101. En todo caso la palabra no constituye ninguna objeci\u00f3n al argumento anteriormente expuesto.]<\/p>\n<p>\u00bbA la luz de la repetida afirmaci\u00f3n de que almah puede denotar una mujer joven, una muchacha joven, buena o mala, casada o soltera [v\u00e9ase, p.ej., la nota al pie en el pasaje correspondiente de la Biblia de Jerusal\u00e9n; cf. asimismo la versi\u00f3n Dios Habla Hoy, que traduce \u00abjoven\u00bb, con nota que afirma \u00abseg\u00fan el texto hebreo\u00bb, y la versi\u00f3n de Sch\u00f6kel y Mateos, \u00abjoven\u00bb], es interesante preguntar por qu\u00e9 se eligi\u00f3 este t\u00e9rmino en particular para designar a la madre del Mes\u00edas. Es evidente que la palabra yaldah no ser\u00eda apropiada, porque se emplea solo de ni\u00f1as. Tampoco es apropiada la palabra naarah, porque se puede aplicar indiscriminadamente a cualquier mujer. Esta palabra es de sentido tan general que Isa\u00edas no la hubiera encontrado apropiada, a no ser que hubiera querido expresar el pensamiento de que \u00abuna joven\u00bb iba a tener un hijo.<\/p>\n<p>\u00bbSe ha dicho con frecuencia que si el profeta hubiera querido designar a la madre como virgen, ten\u00eda a su disposici\u00f3n la palabra bethulah . A primera vista esta parecer\u00eda una palabra perfecta para el caso; pero con un examen m\u00e1s atento resulta muy insatisfactoria. Es cierto que bethulah puede referirse a una virgen, pero tambi\u00e9n puede referirse a una virgen desposada (bethulah melorasah). En Deuteronomio las leyes ponen en claro que la traici\u00f3n al estado de desposorio era tan aborrecible como el adulterio, y conllevaba la pena de muerte. En Joe 1:8, la bethulah es evidentemente una mujer casada, y en tard\u00edos textos arameos de encantamientos, el equivalente arameo de bethulah se refiere a una mujer casada. Si Isa\u00edas hubiera empleado esta palabra bethulah, nos hubiera dejado en confusi\u00f3n. No hubi\u00e9ramos sabido qu\u00e9 era exactamente lo que ten\u00eda en mente. \u00bfHabr\u00eda estado refiri\u00e9ndose a una que era verdaderamente una virgen, o a una que estaba desposada, o a una que ya hab\u00eda conocido marido? A la luz de estas consideraciones, parece que la elecci\u00f3n de la palabra almah fue deliberada. Parece que es la \u00fanica palabra que significa una mujer soltera. Ninguna otra palabra hebrea disponible indicar\u00eda con claridad que aquella a la que \u00e9l designa no estaba casada. Ninguna de estas otras palabras hubiera indicado un nacimiento ins\u00f3lito. Solo almah pone en claro que la madre no estaba casada.<\/p>\n<p>\u00bbSi, ello no obstante, la madre es una mujer no casada, surge una cuesti\u00f3n. \u00bfEra el hijo ileg\u00edtimo, o no? Si el hijo fuera ileg\u00edtimo, \u00bfser\u00eda un nacimiento as\u00ed una se\u00f1al? Todo el contexto, en verdad todo el contexto b\u00edblico, elimina esta posibilidad. Por otra parte, si la madre fuera una mujer honesta, entonces el nacimiento estar\u00eda fuera de lo ordinario, un nacimiento inusual. La madre es a la vez no casada y honesta. Cuando se comprende este hecho, se hace evidente que hay solo una mujer de la que se pueda afirmar esto: Mar\u00eda, la madre del Se\u00f1or\u00bb (E. J. Young, The Book of Isaiah, Wm. B. Eerdmans Pub. Co., Grand Rapids, 1965, 1978, vol. I, p. 286-289).<\/p>\n<p>El mismo hecho de que la traducci\u00f3n de almah en la LXX sea parhenos, constituye una evidencia adicional de cu\u00e1l era el significado de la palabra hebrea almah y de cu\u00e1l era, en este contexto, su sentido preciso. Con respecto a las traducciones posteriores del AT hebreo al griego, vale la siguiente observaci\u00f3n: \u00abLas otras versiones griegas de Isa\u00edas la traducen por \u00abuna joven\u00bb; pero debe recordarse que los cristianos comenzaron temprano a emplear este pasaje contra los jud\u00edos, y que de los tres traductores Aquila era jud\u00edo, Teodocio era jud\u00edo o hereje, y S\u00edmaco era ebionita (judaizante), lo cual hace que su traducci\u00f3n sea sospechosa\u00bb (J. A. Broadus, El Evangelio seg\u00fan Mateo, Casa Bautista de Publicaciones, El Paso, 1959, p. 171). V\u00e9ase DONCELLA, N\u00ba 2. <\/p>\n<p>parthenos (\u03c0\u03b1\u03c1\u03b8\u03ad\u03bd\u03bf\u03c2, G3933), doncella, virgen (p.ej., Mat 1:23). En 1Co 7:36-37, y 1Co 7:38 en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados, significa una hija virgen. V\u00e9anse DONCELLA, VIRGEN.<\/p>\n<p>Fuente: Varios Autores<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diccionario Strong \u03c0\u03b1\u03c1\u03b8\u03ad\u03bd\u03bf\u03c2 pards\u00e9nos de origen desconocido; soltera; por implicaci\u00f3n hija no casada: virgen, doncella. &#8212;- Diccionario Tuggy \u03c0\u03b1\u03c1\u03b8\u03ad\u03bd\u03bf\u03c2, \u03bf\u03c5, \u1f41 y\u1f21. Virgen, soltera, soltero. A.T. \u05d1\u05bc\u05b0\u05ea\u05d5\u05bc\u05dc\u05b8\u05d4 Eze 44:22. \u05d1\u05bc\u05b0\u05ea\u05d5\u05bc\u05dc\u05b4\u05d9\u05dd Lev 21:13. \u05e0\u05b7\u05e2\u05b7\u05e8 , G\u00e9n 24:14. \u05e0\u05b7\u05e2\u05b2\u05e8\u05b8\u05d4 , G\u00e9n 24:16. \u05e2\u05b7\u05dc\u05b0\u05de\u05b8\u05d4 Isa 7:14. N.T., Mat 1:23; Mat 25:1; Mat 25:7; Mat 25:11; Luc 1:27; Hch &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g3933\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abG3933\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-31525","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-enciclopedia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31525","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=31525"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31525\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=31525"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=31525"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=31525"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}