{"id":31948,"date":"2016-09-30T03:21:45","date_gmt":"2016-09-30T08:21:45","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g4254\/"},"modified":"2016-09-30T03:21:45","modified_gmt":"2016-09-30T08:21:45","slug":"g4254","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g4254\/","title":{"rendered":"G4254"},"content":{"rendered":"<p>Diccionario Strong<\/p>\n<p>\u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03b3\u03c9<\/p>\n<p>pro\u00e1go<\/p>\n<p>de G4253 y G71; conducir hacia adelante (magisterialmente); intransitivamente preceder (en lugar o tiempo [participio previo]): hacer antes, ir delante, anterior, sacar, traer.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Tuggy<\/p>\n<p>\u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03b3\u03c9. (fut. \u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03be\u03c9; tiempo futuro  voz pasiva \u03c0\u03c1\u03bf\u03b1\u03c7\u03b8\u03ae\u03c3\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9; 2 tiempo aoristo   \u03c0\u03c1\u03bf\u03ae\u03b3\u03b1\u03b3\u03bf\u03bd; 1 tiempo aoristo   voz pasiva \u03c0\u03c1\u03bf\u03ae\u03c7\u03b8\u03b7\u03bd; tiempo perfecto \u03c0\u03c1\u03bf\u1fc6\u03c7\u03b1). <\/p>\n<p>A) Ir adelante, ir delante de, ir o venir antes, ir demasiado lejos. <\/p>\n<p>1) De lugar: \u05e0\u05b8\u05d2\u05b7\u05e9\u05c1 , 1Sa 17:16. Mat 2:9; Mat 21:9; Mar 10:32; Mar 11:9; Luc 18:39; 2Jn 1:9. <\/p>\n<p>2) De tiempo: Mat 14:22; Mat 21:31; Mat 26:32; Mat 28:7; Mar 6:45; Mar 14:28; Mar 16:7; 1Ti 1:18; 1Ti 5:24; Heb 7:18. <\/p>\n<p>B) Llevar afuera, hacer salir, traer : Hch 16:30; Hch 17:5; Hch 25:26.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Swanson<\/p>\n<p>(Swanson 4575)<\/p>\n<p>\u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03b3\u03c9 (proag\u014d): vb.; \u2261 Strong 4254; TDNT 1.130-1. LN 15.142 ir antes que (Mar 6:45); 2. LN 15.143 ir delante de, en un sentido espacial (Mar 11:9); 3. LN 15.171 traer hacia adelante, conducir al frente (Hch 17:5; Hch 25:26); 4. LN 13.114 ocurrir previamente (1Ti 1:18); 5. LN 36.25 pasar los l\u00edmites, con la implicaci\u00f3n de falta de obediencia (2Jn 1:9) <\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Vine NT<\/p>\n<p>proago (\u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03b3\u03c9, G4254), ir delante (pro, delante). Se traduce con el verbo sacar en Hch 12:6; Hch 16:30; Hch 17:5. V\u00e9ase IR, N\u00ba 8, y tambi\u00e9n ANTE, ANTERIOR, ANTES, DELANTE, EXTRAVIAR, HACER ANTES, PRECEDENTE, TRAER.<\/p>\n<p>proago (\u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03b3\u03c9, G4254), anteceder, ir delante. Se traduce con el verbo \u00abir delante\u00bb en Mat 2:9; Mat 14:22; Mat 21:9, Mat 21:31; Mat 26:32; Mat 28:7; Mar 6:45; Mar 10:32; Mar 11:9; Mar 14:28; Mar 16:7; Luc 18:39; v\u00e9anse ANTE, ANTERIOR, ANTES, EXTRAVIAR, HACER, IR, SACAR, TRAER.<\/p>\n<p>proago (\u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03b3\u03c9, G4254), traer o conducir hacia adelante. El t\u00e9rmino se traduce \u00abhe tra\u00eddo ante vosotros\u00bb (Hch 25:26); v\u00e9ase IR, N\u00ba 8, etc.<\/p>\n<p>proago (\u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03b3\u03c9, G4254), conducir adelante; utilizado intransitivamente, significa ir delante, generalmente de localidad (p.ej., Mat 2:9); usado en forma figurada, en 1Ti 1:18 : \u00abque se hicieron antes\u00bb, lit., que fueron delante\u00bb (VM: \u00abpasaron antes\u00bb), del ejercicio de los dones prof\u00e9ticos que se\u00f1alaban a Timoteo como a uno elegido por Dios para el servicio que le ser\u00eda encomendado. V\u00e9ase IR, etc. <\/p>\n<p>proago (\u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03b3\u03c9, G4254), traer o conducir adelante. Se traduce \u00abvengan a juicio\u00bb en 1Ti 5:24 (VM: \u00abyendo \u2026 delante\u00bb; LBA: \u00abyendo delante\u00bb); v\u00e9ase IR, N\u00ba 8, y tambi\u00e9n ANTE, ANTERIOR, ANTES, DELANTE, EXTRAVIAR, HACER, PRECEDENTE, SACAR, TRAER.<\/p>\n<p>proago (\u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03b3\u03c9, G4254), conducir, cuando se usa intransitivamente significa ir delante. En 2Jn 1:9, los mss. com\u00fanmente aceptados tienen este verbo (en lugar del N\u00ba 3); traducido en la RVR \u00abse extrav\u00eda\u00bb (RVR77: \u00abse aleja\u00bb). V\u00e9anse ANTE, ANTERIOR, ANTES, DELANTE, IR, etc.<\/p>\n<p>proago (\u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03b3\u03c9, G4254), cuando se usa intransitivamente, significa ir delante en el camino, o ir delante, preceder. V\u00e9ase DELANTE. En Heb 7:18 se usa del mandamiento de la Ley (Heb 7:16) como precediendo la llegada de \u00abuna mejor esperanza\u00bb. V\u00e9anse ANTE, ANTES, DELANTE, SACAR, TRAER etc. <\/p>\n<p>proago (\u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03b3\u03c9, G4254), conducir adelante; significa, usado intransitivamente, ir adelante, por lo general usado de localidad (p.ej., Mat 2:9 : \u00abiba delante\u00bb); en sentido figurado (1Ti 1:18 : \u00abque se hicieron antes\u00bb; RV: \u00abpasadas\u00bb; VM: \u00abque pasaron antes\u00bb; lit: \u00abque fueron delante\u00bb), acerca de los dones de profec\u00eda que se\u00f1alaron a Timoteo como elegido por Dios para el servicio que le ser\u00eda encomendado; en 1Ti 5:24, de pecados \u00abantes que ellos vengan a juicio\u00bb (VM ,: \u00aby\u00e9ndoles delante a juicio\u00bb). En 2Jn 1:9, donde los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados tienen este verbo (en lugar de parabaino, transgredir: \u00abpeca\u00bb, Besson; \u00abse rebela\u00bb, RV, siguiendo TR); la VM, siguiendo la variante proago, traduce \u00abpasa adelante\u00bb, de no permanecer en la doctrina de Cristo. Cf. Mal 4:4. V\u00e9ase TRAER, y tambi\u00e9n ANTE, ANTERIOR, ANTES, DELANTE, EXTRAVIAR, HACER ANTES, SACAR.<\/p>\n<p>proago (\u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03b3\u03c9, G4254), ir delante. En Hch 25:26 se traduce como \u00able he tra\u00eddo ante vosotros\u00bb. Para un tratamiento m\u00e1s extenso V\u00e9anse ANTE, B, y ANTERIOR. V\u00e9ase tambi\u00e9n DELANTE, etc.<\/p>\n<p>proago (\u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03b3\u03c9, G4254), conducir. Cuando se usa intransitivamente significa ir delante de, referido por lo general a localidad (p.ej., Mat 2:9); figuradamente, en 1Ti 1:18 : \u00abque se hicieron antes\u00bb, del ejercicio de los dones de profec\u00eda que se\u00f1alaban a Timoteo como elegido por Dios para el servicio que se le iba a encomendar; en 1Ti 5:24, de pecados \u00aby\u00e9ndoles delante a juicio\u00bb. En 2Jn 1:9, donde los mejores mss. tienen este verbo (en lugar de parabaino, \u00abse rebela\u00bb, RV), la VHA traduce \u00abque \u2026 va m\u00e1s all\u00e1\u00bb, al no permanecer en la doctrina de Cristo. Cf. Mal 4:4. Como \u00abante\u00bb se traduce en Hch 25:26 : \u00able he tra\u00eddo ante (vosotros)\u00bb. V\u00e9anse ANTERIOR, ANTES (HACER), DELANTE, EXTRAVIAR, HACER (ANTES), IR (DELANTE), SACAR, TRAER (ANTE).<\/p>\n<p>Fuente: Varios Autores<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diccionario Strong \u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03b3\u03c9 pro\u00e1go de G4253 y G71; conducir hacia adelante (magisterialmente); intransitivamente preceder (en lugar o tiempo [participio previo]): hacer antes, ir delante, anterior, sacar, traer. &#8212;- Diccionario Tuggy \u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03b3\u03c9. (fut. \u03c0\u03c1\u03bf\u03ac\u03be\u03c9; tiempo futuro voz pasiva \u03c0\u03c1\u03bf\u03b1\u03c7\u03b8\u03ae\u03c3\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9; 2 tiempo aoristo \u03c0\u03c1\u03bf\u03ae\u03b3\u03b1\u03b3\u03bf\u03bd; 1 tiempo aoristo voz pasiva \u03c0\u03c1\u03bf\u03ae\u03c7\u03b8\u03b7\u03bd; tiempo perfecto \u03c0\u03c1\u03bf\u1fc6\u03c7\u03b1). A) Ir adelante, ir &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g4254\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abG4254\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-31948","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-enciclopedia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31948","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=31948"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31948\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=31948"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=31948"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=31948"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}