{"id":34133,"date":"2016-09-30T03:27:42","date_gmt":"2016-09-30T08:27:42","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g71\/"},"modified":"2016-09-30T03:27:42","modified_gmt":"2016-09-30T08:27:42","slug":"g71","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g71\/","title":{"rendered":"G71"},"content":{"rendered":"<p>Diccionario Strong<\/p>\n<p>\u1f04\u03b3\u03c9<\/p>\n<p>\u00e1go<\/p>\n<p>verbo primario, propiamente guiar, conducir; por implicaci\u00f3n de traer, arrear, (reflexivamente) ir, (espec\u00edficamente) pasar (el tiempo), o (figurativamente) inducir: arrastrar, conceder audiencia, conducir, guiar, ir, llevar, meter, sacar, traer.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Tuggy<\/p>\n<p>\u1f04\u03b3\u03c9. (2 tiempo aoristo   \u1f24\u03b3\u03b1\u03b3\u03bf\u03bd, modo infinitivo  \u1f00\u03b3\u03b1\u03b3\u03b5\u1fd6\u03bd, voz pasiva \u1f24\u03c7\u03b8\u03b7\u03bd; tiempo futuro  voz pasiva \u1f00\u03c7\u03b8\u03ae\u03c3\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9). En el N.T. se usa m\u00e1s en combinaci\u00f3n con preposiciones. Puede traducirse al espa\u00f1ol de muchas maneras de acuerdo con su contexto: llevar, guiar, conducir, acarrear, transportar, tomar (\u03b3\u03c5\u03bd\u03b1\u1fd6\u03ba\u03b1, esposa), arrastrar, empujar con violencia, dirigir, mandar, educar, seducir, provocar, etc. A.T. En la LXX. traduce 26 palabras distintas. Para mencionar algunas: \u05d1\u05bc\u05d5\u05b9\u05d0  hi., G\u00e9n 2:22. \u05d9\u05b8\u05e6\u05b8\u05d0  ho., G\u00e9n 38:25. \u05e0\u05b8\u05d4\u05b7\u05d2  qal., \u00c9xo 3:1. \u05dc\u05b8\u05e7\u05b7\u05d7  qal., N\u00fam 11:16. \u05d4\u05b8\u05dc\u05b7\u05da\u05b0  hi., Deu 8:2. \u05e0\u05b8\u05d7\u05b8\u05d4  hi., Deu 32:12. \u05d9\u05b8\u05d0\u05b7\u05dc  hi., Jue 19:6. N.T. <\/p>\n<p>A) Traer, conducir, llevar. <\/p>\n<p>1) lit.: Mat 21:2; Mat 21:7; Luc 4:40; Luc 18:40; Luc 19:27; Luc 19:35. Jua 8:3; Jua 9:13; Jua 19:4; Jua 19:13; Hch 8:32; Hch 9:27; Hch 11:25-26; Hch 17:15; Hch 17:19; Hch 20:12; Hch 21:16; Hch 23:18; 1Ts 4:14; 2Ti 4:11. <\/p>\n<p>2) fig.: Jua 10:16; Hch 13:23; Rom 2:4; Heb 2:10. <\/p>\n<p>B) Legal. Llevar preso, arrestrar, tomar preso, llevar cautivo : Mat 10:18; Mar 13:11; Luc 22:54; Jua 7:45; Jua 18:28; Hch 5:26; Hch 6:12; Hch 9:2; Hch 18:12; Hch 21:34; Hch 23:10; <\/p>\n<p>C) figurativo     Obra del Esp\u00edritu Santo en el hombre. Guiar, dirigir : Luc 4:1; Rom 8:14; G\u00e1l 5:18. <\/p>\n<p>D) De transcurrir tiempo, hace\u2014. Luc 24:21. <\/p>\n<p>E) 1a per. plural modo subjuntivo exhortativo como imperativo. vamos, vayamos. Mat 26:46; Mar 1:38; Jua 11:7; Jua 11:15-16; Jua 14:31.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Swanson<\/p>\n<p>(Swanson 72)<\/p>\n<p>\u1f04\u03b3\u03c9 (ag\u014d): vb. [ver \u1f04\u03b3\u03b5 (age), entre 35-36]; \u2261 Strong 71 &#038; 33-1. LN 15.165 traer, movimiento directo de un objeto (Mat 21:7); 2. LN 15.210 trasladar, o traer personas o animales (Luc 4:40; Jua 8:3 v.l.); 3. LN 15.34 marcharse, partir (Jua 11:7; Hch 16:11 v.l.); 4. LN 36.1 guiar, dirigir (Rom 8:14); 5. LN 42.1 funcionar, ser operativo, realizar una funci\u00f3n de manera activa (Hch 19:38); 6. LN 67.64 ocurrir, suceder (Luc 24:21), para otra interpretaci\u00f3n, ver siguiente; 7. LN 67.79 pasar tiempo, estar con alguien durante un espacio de tiempo (Luc 24:21), para otra interpretaci\u00f3n, ver anterior <\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Vine NT<\/p>\n<p>ago (\u1f04\u03b3\u03c9, G71), traer, conducir. Se usa intransitivamente, significando \u00abvamos\u00bb, como si se dijera, \u00absigamos\u00bb, teni\u00e9ndose especialmente a la vista el punto de partida (Mat 26:46; Mar 1:38; Mar 14:42; Jua 11:7, Jua 11:15-16; Jua 14:31). V\u00e9ase TRAER, y tambi\u00e9n ARRASTRAR, CELEBRAR, CONCEDER, GUIAR, LLEVAR, METER.<\/p>\n<p>Nota: En Stg 4:13 y Stg 5:1 se usa age, forma imperativa de ago, y se traduce \u00abvamos\u00bb, con el significado de una interjecci\u00f3n exhortativa (= \u00a1ea!).\u00b6<\/p>\n<p>ago (\u1f04\u03b3\u03c9, G71), conducir, traer. Tiene el significado de traer; adem\u00e1s de las varias ocasiones en los Evangelios y Hechos, en 1Ts 4:14; 2Ti 4:11; v\u00e9anse ARRASTRAR, CELEBRAR, CONCEDER, GUIAR, IR, LLEVAR, METER.<\/p>\n<p>ago (\u1f04\u03b3\u03c9, G71), traer, llevar, conducir. Se traduce con el verbo \u00abguiar\u00bb en Rom 2:4, metaf\u00f3ricamente, de la bondad de Dios; Rom 8:14 y G\u00e1l 5:18, del Esp\u00edritu de Dios; v\u00e9ase TRAER, etc.<\/p>\n<p>ago (\u1f04\u03b3\u03c9, G71), se usa en Hch 22:24 en TR; en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados se halla la variante eisago, v\u00e9ase N\u00ba 4; v\u00e9anse ARRASTRAR, CELEBRAR, CONCEDER, GUIAR, IR, LLEVAR, TRAER.<\/p>\n<p>ago (\u1f04\u03b3\u03c9, G71), conducir, mantener, o pasar un d\u00eda. Se usa en Hch 19:38 : \u00abaudiencias se conceden\u00bb (RV: \u00abse hacen\u00bb). V\u00e9anse LLEVAR, TRAER, etc.<\/p>\n<p>ago (\u1f04\u03b3\u03c9, G71), traer, llevar. Se traduce por el verbo \u00abarrastrar\u00bb solo en 2Ti 3:6. V\u00e9anse GUIAR, LLEVAR, METER, TRAER etc.<\/p>\n<p>ago (\u1f04\u03b3\u03c9, G71), llevar, traer, conducir. Se traduce con el verbo llevar (p.ej., en Mat 10:18; Luc 4:1, Luc 4:9, Luc 4:29; Luc 22:54; Luc 23:1; Luc 23:32; Jua 18:13, Jua 18:28; Hch 8:32); metaf\u00f3ricamente en Rom 2:4 : \u00abte gu\u00eda\u00bb (RV, RVR; VM: \u00abconduce\u00bb), de la bondad de Dios; Rom 8:14 y G\u00e1l 5:18 : \u00abguiados\u00bb, del Esp\u00edritu de Dios; 1Co 12:2, de los poderes de las tinieblas que instigan a la idolatr\u00eda; 2Ti 3:6, de diversas concupiscencias. En Luc 24:21 ago se utiliza del transcurrir de un d\u00eda, y se traduce \u00abes ya\u00bb. V\u00e9anse ARRASTRAR, CELEBRAR, CONCEDER, GUIAR, IR, METER, TRAER.<\/p>\n<p>Fuente: Varios Autores<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diccionario Strong \u1f04\u03b3\u03c9 \u00e1go verbo primario, propiamente guiar, conducir; por implicaci\u00f3n de traer, arrear, (reflexivamente) ir, (espec\u00edficamente) pasar (el tiempo), o (figurativamente) inducir: arrastrar, conceder audiencia, conducir, guiar, ir, llevar, meter, sacar, traer. &#8212;- Diccionario Tuggy \u1f04\u03b3\u03c9. (2 tiempo aoristo \u1f24\u03b3\u03b1\u03b3\u03bf\u03bd, modo infinitivo \u1f00\u03b3\u03b1\u03b3\u03b5\u1fd6\u03bd, voz pasiva \u1f24\u03c7\u03b8\u03b7\u03bd; tiempo futuro voz pasiva \u1f00\u03c7\u03b8\u03ae\u03c3\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9). En el N.T. &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g71\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abG71\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-34133","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-enciclopedia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34133","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=34133"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34133\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=34133"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=34133"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=34133"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}