{"id":34213,"date":"2016-09-30T03:28:00","date_gmt":"2016-09-30T08:28:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g782\/"},"modified":"2016-09-30T03:28:00","modified_gmt":"2016-09-30T08:28:00","slug":"g782","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g782\/","title":{"rendered":"G782"},"content":{"rendered":"<p>Diccionario Strong<\/p>\n<p>\u1f00\u03c3\u03c0\u03ac\u03b6\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9<\/p>\n<p>asp\u00e1zomai<\/p>\n<p>de G1 (como part\u00edcula de uni\u00f3n) y cierta forma de G4685; encerrar en los brazos, i.e. (por implicaci\u00f3n) saludar, (figurativamente) dar la bienvenida: saludar, abrazar.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Tuggy<\/p>\n<p>\u1f00\u03c3\u03c0\u03ac\u03b6\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9. (imperf. \u1f20\u03c3\u03c0\u03b1\u03b6\u03cc\u03bc\u03b7\u03bd; tiempo futuro  \u1f00\u03c3\u03c0\u03ac\u03c3\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9; 1 tiempo aoristo   \u1f20\u03c3\u03c0\u03b1\u03c3\u03ac\u03bc\u03b7\u03bd; tiempo perfecto \u1f24\u03c3\u03c0\u03b1\u03c3\u03bc\u03b1\u03b9). Abrazar, saludar, recibir amigablemente, despedirse. <\/p>\n<p>A) lit.: Mat 5:47; Mat 10:12; Mar 9:15; Mar 15:18; Luc 1:40; Luc 10:4; Hch 18:22; Hch 20:1; T.R., Hch 21:6; Hch 21:19; Hch 25:13; Rom 16:16; Rom 16:22; 1Ts 5:26. <\/p>\n<p>B) Saludar a : Rom 16:3; Rom 16:5-7; 1Co 16:19; 2Co 13:12; Flp 4:21; Col 4:15; 2Ti 4:19; Tit 3:15; Heb 13:24; 1Pe 5:14; 3Jn 1:15. <\/p>\n<p>C) figurativo     Recibir algo gozosamente : Heb 11:13.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Swanson<\/p>\n<p>(Swanson 571)<\/p>\n<p>\u1f00\u03c0\u03b1\u03c3\u03c0\u03ac\u03b6\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9 (apaspazomai): vb.; \u2261 Strong 782; TDNT 1.496-LN 33.21 despedirse, saludarse, decir adi\u00f3s (Hch 21:6+; Hch 20:12 v.l. NA26; Hch 20:1; Hch 21:6 v.l. BAGD) <\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>(Swanson 832)<\/p>\n<p>\u1f00\u03c3\u03c0\u03ac\u03b6\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9 (aspazomai): vb.; \u2261 Strong 782- 1. LN 33.20 saludar, enviar saludos (Mar 9:15); 2. LN 25.130 estar contento (Heb 11:13), para otra interpretaci\u00f3n, ver siguiente; 3. LN 34.55 dar la bienvenida, recibir, con \u00e9nfasis en el saludo inicial (Heb 11:13), para otra interpretaci\u00f3n, ver anterior <\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Vine NT<\/p>\n<p>aspazomai (\u1f00\u03c3\u03c0\u03ac\u03b6\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9, G782), significa saludar, dar la bienvenida, o saludar. En las diferentes revisiones de RV se traduce principalmente con el verbo saludar. En la Versi\u00f3n Autorizada Inglesa se utilizan mayormente dos t\u00e9rminos sin\u00f3nimos: \u00abgreet\u00bb (de ra\u00edz sajona), y \u00absalute\u00bb (de ra\u00edz latina), lo que queda modificado en la Versi\u00f3n Revisada Inglesa, donde solo se usa \u00absalute\u00bb en tales casos. Acerca de ello se puede citar el siguiente comentario: \u00abHay pocas dudas de que los revisores han actuado con prudencia al poner \u00absalute\u00bb all\u00ed donde la Versi\u00f3n Autorizada dice \u00abgreet\u00bb: porque el lector superficial puede ciertamente imaginar que existe una diferencia en el texto griego y de significado cuando encuentra, p.ej., en Flp 4:21 : \u00abSalute\u00bb \u2026 y \u00abgreet\u00bb para las dos veces que aparece el mismo verbo; o en 3Jn 1:14 : \u00absalute\u00bb y \u00abgreet\u00bb (Hastings Bible Dictionary). En Hch 25:13 el significado es, virtualmente, \u00abdar sus respetos a\u00bb.<\/p>\n<p>En dos pasajes las traducciones var\u00edan de otro modo; en Hch 20:1, de despedirse: \u00abhabi\u00e9ndolos \u2026 abrazado\u00bb, o, como traduce Ramsay, \u00ablos despidi\u00f3\u00bb; en Heb 11:13, de dar la bienvenida a promesas: \u00absalud\u00e1ndolas\u00bb; LBA: \u00abaceptado con gusto\u00bb, margen: \u00abLit., \u00absaludado\u00bb\u00bb.<\/p>\n<p>Este verbo se utiliza como t\u00e9rmino t\u00e9cnico para mandar saludos al final de una carta, a menudo escrita por medio de un amanuense (p.ej., Rom 16:22), \u00fanico caso de la utilizaci\u00f3n de la primera persona a este respecto en el NT. V\u00e9ase tambi\u00e9n 1Co 16:19-20; 2Co 13:13; Flp 4:22; Col 4:10-15; 1Ts 5:26; 2Ti 4:21; Tit 3:15; Flm 1:23; Heb 13:24; 1Pe 5:13-14; 2Jn 1:13 : Este uso especial queda ampliamente ilustrado en los papiros, en los que un ejemplo muestra lo profundamente que se sent\u00eda la ausencia de saludo. Los papiros ilustran asimismo la utilizaci\u00f3n de la adici\u00f3n \u00aben particular\u00bb (lit., como en RV: \u00abpor nombre\u00bb), cuando se incluyen varias personas en el saludo, como en 3Jn 1:14 (Moulton y Milligan, Vocabulary). V\u00e9ase ABRAZAR. <\/p>\n<p>aspazomai (\u1f00\u03c3\u03c0\u03ac\u03b6\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9, G782), significa literalmente atraer a uno; de ah\u00ed saludar, dar la bienvenida, su sentido ordinario (p.ej., en Romanos 16 , donde se usa 21 veces). Tambi\u00e9n significa despedirse (p.ej., Hch 20:1, \u00ababrazado\u00bb; VM: \u00abse despidi\u00f3\u00bb). Un saludo o una despedida se hac\u00edan generalmente con abrazos y besos (v\u00e9ase Luc 10:4, que indica la posibilidad de retraso en el viaje debido a los frecuentes saludos). En Heb 11:13 se dice de aquellos que saludaban las promesas desde lejos, \u00absalud\u00e1ndolo\u00bb (RVR), lit: abraz\u00e1ndolo. Cf. aspasmos, saludo. V\u00e9ase SALUDAR.<\/p>\n<p>Nota: En Hch 21:6 los mss. m\u00e1s aut\u00e9nticos tienen apaspazomai (apo, y N\u00ba 1), para dar la despedida.<\/p>\n<p>Fuente: Varios Autores<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diccionario Strong \u1f00\u03c3\u03c0\u03ac\u03b6\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9 asp\u00e1zomai de G1 (como part\u00edcula de uni\u00f3n) y cierta forma de G4685; encerrar en los brazos, i.e. (por implicaci\u00f3n) saludar, (figurativamente) dar la bienvenida: saludar, abrazar. &#8212;- Diccionario Tuggy \u1f00\u03c3\u03c0\u03ac\u03b6\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9. (imperf. \u1f20\u03c3\u03c0\u03b1\u03b6\u03cc\u03bc\u03b7\u03bd; tiempo futuro \u1f00\u03c3\u03c0\u03ac\u03c3\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9; 1 tiempo aoristo \u1f20\u03c3\u03c0\u03b1\u03c3\u03ac\u03bc\u03b7\u03bd; tiempo perfecto \u1f24\u03c3\u03c0\u03b1\u03c3\u03bc\u03b1\u03b9). Abrazar, saludar, recibir amigablemente, despedirse. A) lit.: Mat 5:47; Mat &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g782\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abG782\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-34213","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-enciclopedia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34213","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=34213"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34213\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=34213"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=34213"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=34213"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}