{"id":34303,"date":"2016-09-30T03:28:19","date_gmt":"2016-09-30T08:28:19","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g863\/"},"modified":"2016-09-30T03:28:19","modified_gmt":"2016-09-30T08:28:19","slug":"g863","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g863\/","title":{"rendered":"G863"},"content":{"rendered":"<p>Diccionario Strong<\/p>\n<p>\u1f00\u03c6\u03af\u03b7\u03bc\u03b9<\/p>\n<p>af\u00edemi<\/p>\n<p>de G575 y \u1f35\u03b7\u03bc\u03b9 j\u00edemi (enviar; form. intensivo de \u03b5\u1f36\u03bc\u03b9 \u00e9imi, ir); enviar, en varias aplicaciones (como sigue): perdonar, permitir, quedar, salir, abandonar, consentir, dejar, despedir, entregar, remitir.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Tuggy<\/p>\n<p>\u1f00\u03c6\u03af\u03b7\u03bc\u03b9. (imperf. \u1f00\u03c6\u03af\u03b7\u03bd o \u1f20\u03c6\u03af\u03b7\u03bd; tiempo futuro  \u1f00\u03c6\u03ae\u03c3\u03c9; 1 tiempo aoristo   \u1f00\u03c6\u1fc6\u03ba\u03b1; 2 tiempo aoristo   \u1f00\u03c6\u1fc6\u03bd; tiempo perfecto \u1f00\u03c6\u03b5\u1fd6\u03ba\u03b1. pres. voz media  \u1f00\u03c6\u03af\u03b5\u03bc\u03b1\u03b9; tiempo imperfecto voz media  \u1f00\u03c6\u03b9\u03ad\u03bc\u03b7\u03bd o \u1f20\u03c6\u03b9\u03ad\u03bc\u03b7\u03bd; tiempo futuro  voz media \u1f00\u03c6\u03ae\u03c3\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9; 2 tiempo aoristo   voz media  \u1f00\u03c6\u03b5\u03af\u03bc\u03b7\u03bd. pres. voz pasiva \u1f00\u03c6\u03af\u03b5\u03bc\u03b1\u03b9; tiempo imperfecto voz pasiva \u1f00\u03c6\u03b9\u03ad\u03bd\u03b7\u03bd o \u1f20\u03c6\u03b9\u03ad\u03bc\u03b7\u03bd; tiempo futuro  voz pasiva \u1f00\u03c6\u03b5\u03b8\u03ae\u03c3\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9; 1 tiempo aoristo   voz pasiva \u1f00\u03c6\u03b5\u03af\u03b8\u03b7\u03bd; tiempo perfecto voz pasiva \u1f00\u03c6\u03b5\u1fd6\u03bc\u03b1\u03b9; tiempo perfecto voz pasiva 3 plural \u1f00\u03c6\u03ad\u03c9\u03bd\u03c4\u03b1\u03b9; tiempo pluscuamperfecto voz pasiva \u1f00\u03c6\u03b5\u03af\u03bc\u03b7\u03bd). Soltar, perdonar, borrar, permitir, dejar, abandonar, despedir, repudiar, divorciar, no hacer caso. A.T. \u05d7\u05b8\u05d3\u05b7\u05dc , Jue 9:11. \u05d9\u05b8\u05e6\u05b8\u05d0  pu., G\u00e9n 35:18. \u05db\u05bc\u05b8\u05e4\u05b7\u05e8 , Isa 22:14. \u05e0\u05d5\u05bc\u05d7\u05b8  qal., Sal 124:3(Sal 125:3). \u05e0\u05d5\u05bc\u05d7\u05b7  hi., G\u00e9n 42:33. \u05e0\u05b8\u05d8\u05b7\u05e9\u05c1 , 1Sa 17:20. \u05e0\u05b8\u05e9\u05c1\u05b8\u05d0  G\u00e9n 4:13. \u05e0\u05b8\u05ea\u05b7\u05df , G\u00e9n 20:6. \u05e1\u05b8\u05dc\u05b7\u05d7  qal., N\u00fam 14:19. \u05e1\u05b8\u05dc\u05b7\u05d7  ni., Lev 4:20. \u05e1\u05b0\u05dc\u05b4\u05d9\u05d7\u05b8\u05d4 , Neh 9:17. \u05e2\u05b8\u05d6\u05b7\u05d1  qal., \u00c9xo 9:21. \u05e2\u05b8\u05d6\u05b7\u05d1  pu. Isa 32:14. \u05e4\u05bc\u05b8\u05ea\u05b7\u05d7  pi., Sal 104:20(Sal 105:20). \u05e7\u05b8\u05dc\u05b7\u05dc  hi., 2Cr 10:4. \u05e8\u05b8\u05e4\u05b8\u05d4  hi., 2Re 4:27. \u05e9\u05c1\u05b0\u05d1\u05b7\u05e7  Esd 6:7. \u05e9\u05c1\u05b8\u05dc\u05b7\u05d7  pi., \u00c9xo 22:4(\u00c9xo 22:5). \u05e9\u05c1\u05b8\u05de\u05b7\u05d8 , Deu 15:2. \u05e9\u05c1\u05b8\u05e2\u05b8\u05d4 , Isa 22:4. N.T. <\/p>\n<p>A) Soltar, despedir. <\/p>\n<p>1) literal    Con obj. impers.: Mat 27:50; Mar 15:37. <\/p>\n<p>2) literal    con obj. pers. Mat 13:36; Mar 4:36; Mar 8:13. <\/p>\n<p>3) En sentido legal. Repudiar, despedir o divorciar : 1Co 7:11-12. <\/p>\n<p>B) Perdonar, borrar : Mat 6:12; Mat 6:14-15; Mat 9:2; Mat 9:5-6; Mat 12:31-32; Mat 18:21; Mat 18:27; Mat 18:32; Mat 18:35; Mar 2:5; Mar 2:7; Mar 2:9-10; Mar 3:28; Mar 11:25; T.R., Mar 11:26; Luc 5:20; Luc 5:21; Luc 5:23; Luc 5:24; Luc 7:47-48; Luc 11:4; Luc 12:10; Luc 17:3-4; Luc 23:34; Jua 20:23; Rom 4:7; Stg 5:15; 1Jn 1:9; 1Jn 2:12. <\/p>\n<p>C) Permitir, dejar : Mat 3:15; Mat 7:4; Mat 8:22; Mat 13:30; Mat 15:14; Mat 19:14; Mat 23:13; Mat 27:49; Mar 1:34; Mar 5:19; Mar 7:12; Mar 7:27; Mar 10:14; Mar 11:6; Mar 11:16; Mar 14:6; Mar 15:36; Luc 6:42; Luc 8:51; Luc 9:60; Luc 12:39; Luc 13:8; Luc 18:16; Jua 11:44; Jua 11:48; Jua 12:7; Jua 18:8; Hch 5:38; Hch 14:17, Rev 2:20; Rev 11:9. <\/p>\n<p>D) Dejar, abandonar. <\/p>\n<p>1) lit.: Mat 4:11; Mat 4:20; Mat 5:24; Mat 5:40; Mat 8:15; Mat 18:12; Mat 19:27; Mat 19:29; Mat 22:22; Mat 22:25; Mat 23:38; Mat 24:2; Mat 26:44; Mat 26:56; Mar 1:18; Mar 1:20; Mar 1:31; Mar 10:28-29; Mar 12:12; Mar 12:19-22; Mar 13:2; Mar 13:34; Mar 14:50; Luc 4:39; Luc 5:11; Luc 10:30; Luc 13:35; Luc 18:28-29; Luc 21:6; Jua 4:3; Jua 4:28; Jua 8:29; Jua 10:12; Jua 14:18; Jua 14:27; Jua 16:32; Heb 2:8. <\/p>\n<p>2) fig.: Mat 23:23; Mar 7:8; Rom 1:27; Heb 6:1; Rev 2:4.<\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Swanson<\/p>\n<p>(Swanson 918)<\/p>\n<p>\u1f00\u03c6\u03af\u03b7\u03bc\u03b9 (aphi\u0113mi): vb.; \u2261 Strong 863; TDNT 1.509-1. LN 15.43 despedir, hacer salir (Mat 13:36); 2. LN 15.48 partir, salir (Mat 18:12; Jua 4:3; 1Ti 6:5 v.l.); 3. LN 85.45 dejar atr\u00e1s, abandonar (Mat 4:20); 4. LN 85.62 dejar en un lugar, permitir permanecer (Mat 24:2); 5. LN 34.78 divorciar (1Co 7:11, 1Co 7:13); 6. LN 40.8 perdonar, absolver (Mat 6:12; Luc 23:34 v.l.); 7. LN 57.223 cancelar una deuda (Mat 18:27, Mat 18:32); 8. LN 31.63 rechazar, rehusarse a escuchar (Mar 7:8); 9. LN 68.43 cesar, una actividad, con la implicaci\u00f3n de completa detenci\u00f3n, abandonar (Rev 2:4); 10. LN 13.37 detener, que un estado cese (Luc 4:39); 11. LN 13.140 permitir, dejar, autorizar (Mat 7:4); 12. LN 90.50 producir, hacer, dar (Mar 15:37); 13. LN 23.109 morir, literalmente, entregar el esp\u00edritu (Mat 27:50+); 14. LN 33.137 no es el punto (Mat 8:22; Luc 9:60+), ver 2507 \u00faltimo <\/p>\n<p>&#8212;-<\/p>\n<p>Diccionario Vine NT<\/p>\n<p>afiemi (\u1f00\u03c6\u03af\u03b7\u03bc\u03b9, G863), [apo, de (partitivo), y iemi, enviar], tiene tres significados principales: (a) enviar, despedir, perdonar; (b) permitir, dejar, consentir; (c) dejar, dejar solo, abandonar, descuidar. Se traduce con el verbo dejar (c) en Mat 4:11; Mat 4:20, Mat 4:22, y pasajes paralelos; Mat 5:24; Mat 8:15, y pasajes paralelos; Mat 8:22 : \u00abdeja que los muertos entierren a sus muertos\u00bb, y el pasaje paralelo; Mat 13:36. Se traduce \u00abdespedida\u00bb (Mat 18:12; Mat 19:27, y pasajes paralelos: \u00abhemos dejado\u00bb; igualmente Mat 19:29; Mat 22:22, Mat 22:25; Mat 23:23 : \u00abdej\u00e1is\u00bb, y \u00absin dejar\u00bb; Mat 23:38, y el pasaje paralelo; Mat 24:2 : \u00abquedar\u00e1\u00bb, RV: \u00abser\u00e1 dejada\u00bb; 40,41, y pasajes paralelos; Mat 26:44, Mat 26:56 : \u00abdejando\u00bb; Mar 1:18 : \u00abdejando\u00bb; Mar 1:31 : \u00abdej\u00f3\u00bb; Mar 7:8 : \u00abdejando\u00bb; Mar 8:13; Mar 10:28-29; Mar 12:1, Mar 12:19-22; Mar 13:34; Luc 12:39 : \u00abdejar\u00eda\u00bb; Jua 4:3 \u00absali\u00f3\u00bb, RV: \u00abdej\u00f3\u00bb, 28,52; Jua 8:29; Jua 10:12; Jua 14:18, Jua 14:27; Jua 16:28, Jua 16:32; Rom 1:27; 1Co 7:11-12 : \u00ababandone\u00bb, RV: \u00abdespida\u00bb,  1Co 7:13 : \u00ababandone\u00bb, RV: \u00abdeje\u00bb; Heb 2:8; Heb 6:1; Apo 2:4). V\u00e9anse ABANDONAR, CONSENTIR, DESPEDIR, ENTREGAR, PERDONAR, PERMITIR, QUEDAR, REMITIR, SALIR.<\/p>\n<p>afiemi (\u1f00\u03c6\u03af\u03b7\u03bc\u03b9, G863), alejar. Significa dejar, permitir, consentir. Se traduce en este sentido en Mat 3:15, dos veces: \u00abdeja\u00bb; Mat 19:14 : \u00abdejad\u00bb; Mat 23:13 : \u00abdej\u00e1is\u00bb; Mar 1:34 : \u00abno dejaba\u00bb; Mar 5:19 : \u00abno se lo permiti\u00f3\u00bb;  Mar 5:37 : \u00abno permiti\u00f3\u00bb; Mar 10:14 : \u00abdejad\u00bb; Mar 11:16, traducido aqu\u00ed con el verbo consentir, \u00abno consent\u00eda\u00bb, \u00fanico lugar en que se traduce as\u00ed; Luc 8:51; Luc 12:39; Luc 18:16; Jua 12:7; traducidos todos ellos con el verbo \u00abdejar\u00bb; Apo 11:9 : \u00abpermites\u00bb, etc. V\u00e9anse ABANDONAR, DEJAR, DESPEDIR, ENTREGAR, PERDONAR, PERMITIR, QUEDAR, REMITIR, SALIR.<\/p>\n<p>afiemi (\u1f00\u03c6\u03af\u03b7\u03bc\u03b9, G863), despedir, enviar (relacionado con A, N\u00ba 1). Se traduce con el verbo remitir en Jua 20:23, dos veces: \u00abA quienes remiti\u00e9reis los pecados, les son remitidos\u00bb. Las Escrituras dejan claro que las palabras del Se\u00f1or no ten\u00edan la intenci\u00f3n de otorgar el ejercicio de la absoluci\u00f3n, la cual las Escrituras declaran que es la prerrogativa exclusiva de Dios. No hay ning\u00fan caso en el NT de tal acci\u00f3n por parte de los ap\u00f3stoles. Los t\u00e9rminos se deben entender en un sentido \u00abdeclarativo\u00bb; esta afirmaci\u00f3n tiene que ver con los efectos del ministerio de ellos, con su doble efecto de remisi\u00f3n o de retenci\u00f3n. No pod\u00edan, ni nadie pod\u00eda despu\u00e9s de ellos, perdonar los pecados, como tampoco fue Jos\u00e9 quien restaur\u00f3 el copero a su oficio o colg\u00f3 al panadero (G\u00e9n 41:13), ni como tampoco eran los profetas los que cumpl\u00edan aquello \u00abque declaraban que iba a sucederles a ellos mismos (Jer 1:10; Eze 43:3). V\u00e9ase PERDONAR bajo, B, N\u00ba 1.<\/p>\n<p>afiemi (\u1f00\u03c6\u03af\u03b7\u03bc\u03b9, G863), para cuyos significados v\u00e9ase DEJAR, N\u00ba 6, denota frecuentemente dejar, en el sentido de dejar hacer, consentir, permitir, y se traduce con este \u00faltimo verbo, en RVR, en Mar 5:19, Mar 5:37; Apo 11:9; en RV, adem\u00e1s de estos tres pasajes, tambi\u00e9n se traduce con el verbo permitir en Apo 2:20 (RVR: \u00abtoleras\u00bb). V\u00e9ase tambi\u00e9n PERDONAR, B, N\u00ba 1, etc.<\/p>\n<p>afiemi (\u1f00\u03c6\u03af\u03b7\u03bc\u03b9, G863), enviar. Se traduce \u00abentreg\u00f3 el esp\u00edritu\u00bb en Mat 27:50. V\u00e9ase DEJAR, N\u00ba 6, PERDONAR.<\/p>\n<p>afiemi (\u1f00\u03c6\u03af\u03b7\u03bc\u03b9, G863), primariamente, enviar afuera, despedir (apo, desde; jiemi, enviar), denota, adem\u00e1s de sus otros significados, remitir o perdonar: (a) deudas (Mat 6:12; Mat 18:27, Mat 18:32), quedando estas totalmente canceladas; (b) pecados (p.ej., Mat 9:2, Mat 9:5-6; Mat 12:31-32; Hch 8:22 : \u00abel pensamiento de tu coraz\u00f3n\u00bb; Rom 4:7; Stg 5:15; 1Jn 1:9; 1Jn 2:12). Con respecto a este \u00faltimo pasaje, el verbo, al igual que su nombre correspondiente (v\u00e9ase A), significa en primer lugar la remisi\u00f3n del castigo debido a una conducta pecaminosa, la liberaci\u00f3n del pecador de la pena impuesta por Dios, y por tanto justa. En segundo lugar, involucra la eliminaci\u00f3n total de la causa del delito. Tal remisi\u00f3n se basa en el sacrificio vicario y propiciatorio de Cristo. En el AT hay frecuentemente una asociaci\u00f3n entre sacrificio expiatorio y perd\u00f3n (p.ej., Lev 4:20, Lev 4:26). El verbo se utiliza en el NT con referencia a transgresiones, paraptoma (p.ej., Mat 6:14-15); pecados, jamartia (p.ej., Luc 5:20); deudas, v\u00e9ase (a) m\u00e1s arriba, ofeilema (Mat 6:12); ofeile (Mat 18:32); daneion (Mat 18:27); el pensamiento (dianoia) del coraz\u00f3n (Hch 8:22). Cf. kalupto, cubrir (1Pe 4:8; Stg 5:20); y epikalupto, cubrir encima (Rom 4:7), que representan en griego las palabras hebreas para expiaci\u00f3n.<\/p>\n<p>El perd\u00f3n humano tiene que ser estrictamente an\u00e1logo al perd\u00f3n divino (p.ej., Mat 6:12). Si se cumplen ciertas condiciones, no hay limitaciones a la ley del perd\u00f3n dada por Cristo (Mat 18:21-22). Las condiciones son el arrepentimiento y el perd\u00f3n (Mat 18:15-17; Luc 17:3).<\/p>\n<p>En cuanto a los l\u00edmites de la posibilidad del perd\u00f3n divino, v\u00e9ase Mat 12:32 b (v\u00e9ase BLASFEMIA) y 1Jn 5:16 (v\u00e9ase MUERTE bajo MORIR, C, N\u00ba 1). V\u00e9anse ABANDONAR, CONSENTIR, DEJAR, DESPEDIR, ENTREGAR, PERMITIR, QUEDAR, REMITIR, SALIR.<\/p>\n<p>Fuente: Varios Autores<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diccionario Strong \u1f00\u03c6\u03af\u03b7\u03bc\u03b9 af\u00edemi de G575 y \u1f35\u03b7\u03bc\u03b9 j\u00edemi (enviar; form. intensivo de \u03b5\u1f36\u03bc\u03b9 \u00e9imi, ir); enviar, en varias aplicaciones (como sigue): perdonar, permitir, quedar, salir, abandonar, consentir, dejar, despedir, entregar, remitir. &#8212;- Diccionario Tuggy \u1f00\u03c6\u03af\u03b7\u03bc\u03b9. (imperf. \u1f00\u03c6\u03af\u03b7\u03bd o \u1f20\u03c6\u03af\u03b7\u03bd; tiempo futuro \u1f00\u03c6\u03ae\u03c3\u03c9; 1 tiempo aoristo \u1f00\u03c6\u1fc6\u03ba\u03b1; 2 tiempo aoristo \u1f00\u03c6\u1fc6\u03bd; tiempo perfecto \u1f00\u03c6\u03b5\u1fd6\u03ba\u03b1. pres. &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/g863\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abG863\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-34303","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-enciclopedia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34303","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=34303"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34303\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=34303"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=34303"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=34303"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}