{"id":3581,"date":"2016-02-04T23:57:38","date_gmt":"2016-02-05T04:57:38","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/poeta\/"},"modified":"2016-02-04T23:57:38","modified_gmt":"2016-02-05T04:57:38","slug":"poeta","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/poeta\/","title":{"rendered":"POETA"},"content":{"rendered":"<p>Poeta    (gr. poi&#8217;tes).  S\u00f3lo Act 17:28 traduce la palabra griega como \u00abpoeta\u00bb; en los dem\u00e1s lugares dice \u00abhacedor\u00bb (Rom 2:13; Jam 1:22; etc.). Pablo cit\u00f3 a poetas griegos en su discurso en el Are\u00f3pago y en por lo menos 2 de sus ep\u00ed\u00adstolas.  En Act 17:28 y Tit. 1: 12 (en la 2\u00c2\u00aa referencia al poeta se lo llama \u00abprofeta\u00bb) se citan porciones de un poema del cretense Epim\u00e9nides, del s VI a.C., que trata acerca de la pretendida tumba de Zeus en Creta.  La estrofa completa, conservada por el escritor cristiano sir\u00ed\u00adaco nestoriano Isodad, del s IX d.C., aparentemente dec\u00ed\u00ada:  \u00abEllos idearon una tumba para ti, oh santo y alto.  \u00abLos cretenses, \u00c2\u00a1siempre mentirosos, malas bestias, glotones ociosos!  \u00abPero t\u00fa no est\u00e1s muerto; t\u00fa vives y permaneces para siempre.  \u00abPorque en ti vivimos, y nos movemos y tenemos nuestro ser\u00bb (CBA 6:350, 351).  En Act 17:28 Pablo tambi\u00e9n cita parte de la 5\u00c2\u00aa l\u00ed\u00adnea del poema Fen\u00f3menos de Arato, un poeta de comienzos del s II a.C., amigo de Zen\u00f3n, el fundador del estoicismo que ven\u00ed\u00ada de Cilicia, la misma provincia en que naci\u00f3 Pablo.  Las primeras 5 l\u00ed\u00adneas de este poema dicen:  \u00abDe Zeus comenzamos; a \u00e9l los mortales nunca lo dejamos de nombrar; llenas de Zeus, est\u00e1n todas las calles y todas las plazas de hombres; llenos est\u00e1n el mar y los cielos.  \u00abSiempre tenemos necesidad de Zeus, porque linaje suyo somos\u00bb (Fen\u00f3menos 1-5; CBA 6:351).  En 1Co 15:33 Pablo cita una l\u00ed\u00adnea de la comedia Thais de Menandro de Atenas, el poeta de la \u00abNueva comedia\u00bb (342-c 293 a.C.), que habr\u00ed\u00ada sido un proverbio popular en los d\u00ed\u00adas de Pablo: \u00abLa comuni\u00f3n con lo malo corrompe el buen car\u00e1cter\u00bb.  El uso que hac\u00ed\u00ada el ap\u00f3stol de citas de poetas y fil\u00f3sofos cuando predicaba a los paganos sienta un precedente para los escritores cristianos del s II d.C., conocidos como apologistas, quienes siguieron la misma estrategia: cuando se dirig\u00ed\u00adan a los jud\u00ed\u00ados apoyaban su mensaje con el uso de citas del AT, cuando se dirig\u00ed\u00adan a los gentiles lo hac\u00ed\u00adan con autoridades paganas.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario B\u00edblico Evang\u00e9lico<\/b><\/p>\n<p>(gr., poietes, hacedor). En Act 17:28, Pablo cita a Los fen\u00f3menos, 5, del poeta griego Arato (c. 270 a. de J.C.), de Soli, en Cilicia.<\/p>\n<p>Hay una expresi\u00f3n similar en el Himno a Zeus, del fil\u00f3sofo estoico Cleantes que ense\u00f1aba en Atenas (300-220 a. de J.C.). En 1Co 15:32 quiz\u00e1 hay una cita de Menandro; Tit 1:12, de Epim\u00e9nides.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario B\u00edblico Mundo Hispano<\/b><\/p>\n<p>[551]<br \/>\n Creador de lenguaje mediante el juego de sentimientos y contenidos expuestos con creatividad y belleza. No conviene confundir poeta con rapsoda. El uno crea y el segundo recita<\/p>\n<p>Pedro Chico Gonz\u00e1lez, Diccionario de Catequesis y Pedagog\u00ed\u00ada Religiosa, Editorial Bru\u00f1o, Lima, Per\u00fa 2006<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de Catequesis y Pedagog\u00eda Religiosa<\/b><\/p>\n<p>poietes (poihthv\u00bb, 4163), primariamente constructor, art\u00ed\u00adfice, luego hacedor (poieo, hacer), se utilizaba, en griego cl\u00e1sico, de un autor, especialmente un poeta; as\u00ed\u00ad se utiliza en Act 17:28  \u00abpoetas\u00bb. V\u00e9ase HACEDOR, N\u00c2\u00ba 2.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Poeta (gr. poi&#8217;tes). S\u00f3lo Act 17:28 traduce la palabra griega como \u00abpoeta\u00bb; en los dem\u00e1s lugares dice \u00abhacedor\u00bb (Rom 2:13; Jam 1:22; etc.). Pablo cit\u00f3 a poetas griegos en su discurso en el Are\u00f3pago y en por lo menos 2 de sus ep\u00ed\u00adstolas. En Act 17:28 y Tit. 1: 12 (en la 2\u00c2\u00aa referencia al &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/poeta\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abPOETA\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-3581","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3581","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3581"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3581\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3581"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3581"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3581"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}