{"id":4315,"date":"2016-02-05T00:21:57","date_gmt":"2016-02-05T05:21:57","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/tobias\/"},"modified":"2016-02-05T00:21:57","modified_gmt":"2016-02-05T05:21:57","slug":"tobias","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/tobias\/","title":{"rendered":"TOBIAS"},"content":{"rendered":"<p>Tob\u00ed\u00adas    (heb. T\u00f4biyy\u00e2h[\u00fb], \u00abYahweh es bueno\u00bb o \u00abbondad de Yahweh\u00bb; Cartas de Laquis,Tbyhw; nombre que aparece en las asas de algunos jarros heb. antiguos, y tambi\u00e9n grabado en piedra en &#8216;Ar\u00e2q el-Em\u00eer [v\u00e9ase Tob\u00ed\u00adas 3]; cun. T\u00e2biya).  1.  Levita nombrado por el rey Josafat para ense\u00f1ar la ley en las ciudades de Jud\u00e1 (2Ch 7: 8).  2.  Antepasado de una familia que regres\u00f3 con Zorobabel a Jerusal\u00e9n, despu\u00e9s del exilio, y no pudo probar su nacionalidad hebrea (Ezr 2: 60; Neh 7: 62).  3.  Funcionario amonita de familia noble,  posiblemente medio jud\u00ed\u00ado.  El, junto con Sanbalat (gobernador de Samaria) y Gesem (pr\u00ed\u00adncipe de Qedar, en Arabia), fueron enemigos decididos de Nehem\u00ed\u00adas y activos en el plan de suspender la reconstrucci\u00f3n del muro de Jerusal\u00e9n (Neh 2: 10, 19; 4: 3, 7; 6: 1, 12, 14). Tob\u00ed\u00adas estaba relacionado por casamientos con prominentes familias de Jerusal\u00e9n (6: 17-19), y despu\u00e9s de la partida de Nehem\u00ed\u00adas le dieron una habitaci\u00f3n en uno de los edificios adyacentes al templo.  Cuando Nehem\u00ed\u00adas regres\u00f3 a Jerusal\u00e9n despu\u00e9s de varios a\u00f1os de ausencia, y encontr\u00f3 a Tob\u00ed\u00adas instalado en el recinto del templo, inmediatamente lo expuls\u00f3 (13: 4-8).  La familia de Tob\u00ed\u00adas evidentemente sigui\u00f3 desempe\u00f1ando un papel importante en los  asuntos de Transjordania, y de vez en cuando tambi\u00e9n en los de Jud\u00e1.  Las impresionantes ruinas de sus propiedades todav\u00ed\u00ada se pueden  ver en Ar\u00e2q el-Em\u00eer, a 23 km al oeste sudoeste de Am\u00e1n, cerca de la moderna carretera que la une con Jeric\u00f3 (fig. 514).  Se llevaron a cabo varias excavaciones en ese lugar, en 1961 y 1962, bajo la direcci\u00f3n de P. W. Lapp.  Entre los descubrimientos realizados se encuentra la cabeza de una fuente que representa a un felino esculpido en sobrerrelieve sobre un gran trozo de dolomita jaspeada en blanco y rojo.  Se la encontr\u00f3 en la parte baja de la  mamposter\u00ed\u00ada de las ruinas de un templo helen\u00ed\u00adstico, al cual los \u00e1rabes llaman Qasr el-Abd, \u00abel Castillo de los Siervos\u00bb, edificado  en el s II a.C. Mapa XIV, D\/E-4.  Bib.: C. C. McCown, BA 20 (1957): 63-76; V. Mazar, IEJ 7 (1957): 137-145, 229-238; P. W. Lapp, EAEHL II: 527-531.  514. Parte de las ruinas del castillo de la familia de Tob\u00ed\u00adas en Ar\u00e2q el-Em\u00eer, en Transjordania.  4.  Exiliado jud\u00ed\u00ado de quien el profeta Zacar\u00ed\u00adas recibi\u00f3 plata y oro con el fin de hacer coronas para Josu\u00e9 (Zec 6: 10, 11, 14). 1170  Tocado.  V\u00e9ase Ropa (III).<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario B\u00edblico Evang\u00e9lico<\/b><\/p>\n<p>hebreo helenizado tobiyya Yahv\u00e9h es bueno.  1. Levita instructor del pueblo de Israel durante el reinado de Josafat, 2 Cro 17, 8. 2. Jud\u00ed\u00ado muy rico que cuando regres\u00f3 del exilio don\u00f3 oro y plata para la corona de Josu\u00e9, Za 6, 10 y 14. 3. Sacerdote que regres\u00f3 a Jerusal\u00e9n del exilio junto con Zorobabel y que no pudieron probar su origen israelita, Esd 2, 60. 4. Hijo de Tobiel, hijo de Ananiel, hijo de Aduel, hijo de Gabael, del  linaje de Asiel, de la tribu de Neftal\u00ed\u00ad, que en tiempo de Salmanasar, rey de Asiria, fue deportado de Tib\u00e9, que queda al sur de Cad\u00e9s de Neftal\u00ed\u00ad, en la Galilea superior, por encima de Jasor, detr\u00e1s del camino del oeste y al norte de Sefat, Tb 1, 1.   Ammonita influyente que trat\u00f3 de entorpecer la construcci\u00f3n del Templo encomendada a Nehem\u00ed\u00adas, Ne 2, 10. En ausencia de \u00e9ste, proporcion\u00f3 a  T. un aposento en el atrio del Templo, donde hab\u00ed\u00adan estado depositados diversos objetos del culto. Cuando Nehem\u00ed\u00adas regres\u00f3 a Jerusal\u00e9n y se enter\u00f3, mand\u00f3 echar fuera de \u00e9l todas las pertenencias de T. e hizo que lo purificaran nuevamente para volver a poner en \u00e9l los utensilios de la Casa de Dios, las abluciones y el incienso, Ne 13, 8.  5. Padre de Hircano, hombre influyente a quien pertenec\u00ed\u00ada una parte del tesoro del Templo, 2 M 3, 11.<\/p>\n<p>Diccionario B\u00ed\u00adblico Digital, Grupo C Service &#038; Design Ltda., Colombia, 2003<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario B\u00edblico Digital<\/b><\/p>\n<p>libro de, libro del A. T. en las versiones de la Biblia que siguen a la Septuaginta griega. El libro no aparece en la Biblia hebrea, siendo uno de los llamados deuterocan\u00f3nicos por cat\u00f3licos y ortodoxos, y ap\u00f3crifos por los protestantes.<\/p>\n<p>El libro de T. es una historia familiar escrita hacia el ca. 200 a. C.  una narraci\u00f3n edificante hecha por un jud\u00ed\u00ado de la tribu de Neftal\u00ed\u00ad, temeroso de Dios, que fue deportado a N\u00ed\u00adnive, en Asiria, tras la decadencia del reino de Israel.<\/p>\n<p>El libro habla de Tobit  un jud\u00ed\u00ado acomodado y fiel a los preceptos de la Ley, que se hab\u00ed\u00ada casado con Ana, una mujer de su parentela. Con ella tuvo a su hijo Tob\u00ed\u00adas. Hab\u00ed\u00ada hecho fortuna en Asiria, donde fue deportado, y gozaba de gran prestigio. Cuando muri\u00f3 el rey Salmanasar,  su hijo y sucesor, Senaquerib, lo persigui\u00f3 por haber enterrado los cad\u00e1veres de unos jud\u00ed\u00ados. Al enterarse de que le hab\u00ed\u00adan denunciado, tuvo que huir, perdiendo as\u00ed\u00ad una vez m\u00e1s todos sus bienes. Cuando Senaquerib fue asesinado, su sobrino Ayikar, copero mayor y custodio del sello del nuevo rey Asarjadd\u00f3n, intercedi\u00f3 ante \u00e9ste en su favor para que le permitiese regresar a N\u00ed\u00adnive. Ya en su casa, habi\u00e9ndose retirado a descansar en el patio, tras haber sepultado nuevamente el cad\u00e1ver de un jud\u00ed\u00ado, le cay\u00f3 en los ojos excremento de gorriones y qued\u00f3 ciego, pero  sigui\u00f3 confiando en Dios, al contrario que su mujer que, haciendo mofa  de \u00e9l le dec\u00ed\u00ada: \u2020\u0153\u00bfD\u00f3nde est\u00e1n tus limosnas y tus buenas obras? \u00c2\u00a1Ahora se ve todo bien claro!\u2020\u009d, Tb 2, 14. Ante tanta injuria, pidi\u00f3 a Dios que le dejase morir, Tb 3, 1-6.<\/p>\n<p>En Ecb\u00e1tana  la capital de Media, estaba Sarra, una jud\u00ed\u00ada pariente de Tobit,  que ped\u00ed\u00ada a Dios que le enviase la muerte porque hab\u00ed\u00ada sido injuriada por una de las esclavas de su padre, pues hab\u00ed\u00ada sido dada en matrimonio a siete hombres, pero el malvado demonio Asmodeo los hab\u00ed\u00ada matado antes de que se unieran a ella como casados, Tb 3, 8. Dios envi\u00f3 al \u00e1ngel protector Rafael cuando escuch\u00f3 las plegarias de ambos. El padre de Tob\u00ed\u00adas,  sabiendo que su muerte se acercaba, le dijo que fuera a Ecbatana y cobrara un dinero que hab\u00ed\u00ada dejado guardado all\u00ed\u00ad. Tob\u00ed\u00adas sali\u00f3 hacia el camino a Media, buscando a alguien que le acompa\u00f1ara y le indicara el camino. Se encontr\u00f3 con el \u00e1ngel Rafael a quien le ofreci\u00f3 pago por su gu\u00ed\u00ada.<\/p>\n<p>Parti\u00f3 el muchacho en compa\u00f1\u00ed\u00ada del \u00e1ngel y al llegar a un r\u00ed\u00ado y detenerse  a lavarse los pies, salt\u00f3 del agua un gran pez. El \u00e1ngel le dijo que lo agarrara, lo abriera, le sacase la hiel, el coraz\u00f3n y el h\u00ed\u00adgado y los guardara. Le dijo adem\u00e1s que si se quemaba el coraz\u00f3n o el h\u00ed\u00adgado del pez ante un hombre o una mujer atormentados por un demonio o un esp\u00ed\u00adritu malo, el humo ahuyentar\u00ed\u00ada todo mal y le har\u00ed\u00ada desaparecer para siempre. En cuanto a la hiel, su se untaba con ella los ojos de un ciego,  quedar\u00ed\u00ada curado, Tb 6, 8-9.<\/p>\n<p>Cerca ya de Ecb\u00e1tana se detuvieron a pasar la noche en casa de su  pariente Rag\u00fcel, y Tob\u00ed\u00adas, aconsejado por el \u00e1ngel, le pidi\u00f3 a \u00e9ste en matrimonio a su hija Sarra. Aquella misma noche, le entreg\u00f3 el contrato matrimonial. Tob\u00ed\u00adas quem\u00f3 entonces el h\u00ed\u00adgado y el coraz\u00f3n del pez y el olor expuls\u00f3 al demonio del cuerpo de Sarra. A su regreso a N\u00ed\u00adnive,  Tob\u00ed\u00adas cur\u00f3 tambi\u00e9n la ceguera de su padre con la hiel del pez.<\/p>\n<p>Finalmente  cuando quiso pagar al que hab\u00ed\u00ada sido su compa\u00f1ero de viaje,  \u00e9ste le confes\u00f3 que era el \u00e1ngel Rafael quien les dijo que pusieran por escrito todo lo sucedido y bendijeran a Dios por siempre. Se elev\u00f3 y se perdi\u00f3 ante sus ojos, Tb 12, 21.<\/p>\n<p>Tobit muri\u00f3 en paz a la edad de ciento doce a\u00f1os y recibi\u00f3 honrosa sepultura  en N\u00ed\u00adnive. Poco antes de su muerte, llam\u00f3 a su hijo Tob\u00ed\u00adas y le recomend\u00f3 que tomase a sus hijos y se fuese a Media el d\u00ed\u00ada que sepultase a su madre  junto a \u00e9l. As\u00ed\u00ad lo hizo Tob\u00ed\u00adas y se qued\u00f3 a vivir en Ecb\u00e1tana junto a su suegro Rag\u00fcel. Antes de morir pudo ver c\u00f3mo los ninivitas eran llevados cautivos,  cuando la deportaci\u00f3n de Ciajares, rey de Media, Tb 14, 15.<\/p>\n<p>Diccionario B\u00ed\u00adblico Digital, Grupo C Service &#038; Design Ltda., Colombia, 2003<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario B\u00edblico Digital<\/b><\/p>\n<p>(heb., toviyah, el Se\u00f1or es bueno).<br \/>\n1.  Una familia entre los exiliados que regresaron a Jerusal\u00e9n bajo Zorobabel (Ezr 2:59-60; Neh 7:61-62).<br \/>\n2.  Un amonita, medio jud\u00ed\u00ado, que trat\u00f3 juntamente con Sambalat de obstaculizar a Nehem\u00ed\u00adas en la reparaci\u00f3n de Jerusal\u00e9n (Neh 2:10, Neh 2:19; Neh 13:4 ss.).<br \/>\n3.  Un levita a quien Josafat envi\u00f3 a ense\u00f1ar la ley (2Ch 17:7-9).<br \/>\n4.  Uno de los exiliados que regres\u00f3 a Jerusal\u00e9n de Babilonia llevando oro y plata (Zec 6:9-15).<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario B\u00edblico Mundo Hispano<\/b><\/p>\n<p>(Yahveh es bueno).<\/p>\n<p> El Libro de Tob\u00ed\u00adas, como el de Job, cuenta la historia de un justo que es probado por Dios, y, al permanecer fiel en las pruebas, Dios lo colma de bienes temporales. Nada se dice de la retribuci\u00f3n despu\u00e9s de la muerte.<\/p>\n<p> Tobit es un israelita piadoso y misericordioso que es llevado cautivo a N\u00ed\u00adnive, se qued\u00f3 ciego y sin hacienda, y el demonio imped\u00ed\u00ada a Sara tener hijos. y en un momento le pide a Dios que le quite la vida, como hicieron Job y El\u00ed\u00adas. \u00c2\u00a1Pero Dios vino en su ayuda! Su hijo, Tob\u00ed\u00adas, acompanado del \u00ed\u0081ngel Rafae: (Azar\u00ed\u00adas), hace un viaje donde recobra el dinero de Tobit, se casa con Sara, quedando \u00e9sta libre del demonio. Regresan con Tobit, que se sana de su ceguera y vuelve a vivir en la abundancia, con sus hijos y nietos.<\/p>\n<p> Presenta una doctrina de los \u00e1ngeles, como protectores de los hombres: (5: 21-22, 10:11); y sobre el matrimonio, donde hay que ir con conciencia pura: (4:13, 3:16-17).<\/p>\n<p>Diccionario B\u00ed\u00adblico Cristiano<br \/>\nDr. J. Dominguez<\/p>\n<p>http:\/\/biblia.com\/diccionario\/<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario B\u00edblico Cristiano<\/b><\/p>\n<p>(Jehov\u00e1 es bueno). Nombre de personas del AT.<\/p>\n<p>1.     Uno de los levitas enviados por el rey Josafat como educadores que \u2020\u0153teniendo consigo el libro de la ley de Jehov\u00e1 &#8230; recorrieron todas las ciudades de Jud\u00e1 ense\u00f1ando al pueblo\u2020\u009d (2Cr 17:8-9).<\/p>\n<p>.     Cabeza de una familia que regres\u00f3 del exilio en tiempos de Esdras cuyos miembros \u2020\u0153no pudieron demostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel\u2020\u009d (Esd 2:59-60; Neh 7:62).<\/p>\n<p>.     Personaje que fue uno de los opositores a la obra de restauraci\u00f3n del muro que emprendi\u00f3 Nehem\u00ed\u00adas. Es llamado \u2020\u0153el siervo amonita\u2020\u009d (Neh 2:10), lo cual no debe ser tomado en forma despectiva, sino que alude a una posici\u00f3n en la jerarqu\u00ed\u00ada persa. Pertenec\u00ed\u00ada a una familia, llamada precisamente por el nombre de los T., que fue muy influyente despu\u00e9s de la invasi\u00f3n caldea. Ten\u00ed\u00adan grandes posesiones en Galaad, pero viv\u00ed\u00adan en Jerusal\u00e9n. Algunos piensan que \u2020\u0153el hijo de Tabeel\u2020\u009d mencionado en Isa 7:6 estaba relacionado con esta familia. La influencia de T. puede verse en los siguientes hechos: 1. Sus conexiones y alianzas con altas personalidades de la \u00e9poca: \u2020\u00a2Sanbalat horonita y \u2020\u00a2Gesem el \u00e1rabe (Neh 4:7). 2. Estaba emparentado con el sacerdote Eliasib (Neh 13:4). 3. Hab\u00ed\u00ada casado con la hija de \u2020\u00a2Secan\u00ed\u00adas hijo de Ara. 4. Su hijo Johan\u00e1n hab\u00ed\u00ada tomado por mujer a la hija de Mesulam. 5. Muchos en Jerusal\u00e9n hab\u00ed\u00adan pactado con \u00e9l mediante juramento (Neh 6:18). 6. Ten\u00ed\u00ada una c\u00e1mara en el \u2020\u00a2templo, de donde hab\u00ed\u00ada sacado los utensilios del culto (Neh 13:7-9). Algunos han propuesto la posibilidad de que T. no fuera jud\u00ed\u00ado, pero su nombre, el de su hijo y el parentesco que ten\u00ed\u00ada en Jerusal\u00e9n no parecen confirmar esa tesis. Adem\u00e1s, el hecho de poseer una c\u00e1mara en el templo, de la cual le sac\u00f3 Nehem\u00ed\u00adas, sugiere que era jud\u00ed\u00ado. T. hizo cuanto pudo por asustar a Nehem\u00ed\u00adas a fin de parar la obra de reconstrucci\u00f3n del muro. \u2020\u00a2Gesem. \u2020\u00a2Nehem\u00ed\u00adas. \u2020\u00a2Sanbalat.<\/p>\n<p>.     Sacerdote mencionado por el profeta Zacar\u00ed\u00adas en relaci\u00f3n con unas coronas de plata y oro que habr\u00ed\u00adan de usar Helem, Hen, Jeda\u00ed\u00adas y T. \u2020\u0153como memoria en el templo de Jehov\u00e1\u2020\u009d (Zac 6:11-14).<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de la Biblia Cristiano<\/b><\/p>\n<p>tip, BIOG SACE HOMB HOAT<\/p>\n<p>vet, = \u00abJehov\u00e1 es bueno\u00bb. (a) Fundador de una familia que volvi\u00f3 del cautiverio babil\u00f3nico, pero que no pudo demostrar su origen israelita (Esd. 2:60; Neh. 7:62). (b) Amonita que se opuso a la restauraci\u00f3n de las murallas de Jerusal\u00e9n y ridiculiz\u00f3 a los que se dedicaban a esta tarea (Neh. 2:10; 4:3, 7). (c) Levita que, por orden del rey Josafat, ense\u00f1aba la Ley por las ciudades de Jud\u00e1 (2 Cr. 17:8). (d) Jud\u00ed\u00ado que llev\u00f3 al profeta Zacar\u00ed\u00adas, de parte de los jud\u00ed\u00ados en el exilio, el oro y la plata destinados a las coronas de Josu\u00e9, el sumo sacerdote (Zac. 6:10, 11, 14).<\/p>\n<p><b>Fuente: Nuevo Diccionario B\u00edblico Ilustrado<\/b><\/p>\n<p>[015]<\/p>\n<p>     Figura b\u00ed\u00adblica, simb\u00f3lica, representativa de cuantos jud\u00ed\u00ados marcharon a la cautividad en la destrucci\u00f3n del Reino de Israel. El significado en hebreo es Yaweh es bueno (Tobbiyahu) y aparece en 6 nombres de personajes del Antiguo Testamento. El principal es el protagonista de Libro de Tob\u00ed\u00adas, que relata la piedad y la fidelidad de Tobit el viejo, de la tribu de Neftal\u00ed\u00ad, que fue llevado a N\u00ed\u00adnive con su mujer Ana y su hijo \u00fanico Tob\u00ed\u00adas.<\/p>\n<p>    El libro es pedag\u00f3gico y moral, lleno de inexactitudes hist\u00f3ricas y geogr\u00e1ficas. Puede y debe ser entendido como una alegor\u00ed\u00ada simb\u00f3lica de la misericordia divina para con los desterrados fieles.<\/p>\n<p>    Alude a la acci\u00f3n divina (Rafael, significa medicina de Dios) con respecto a quien ha cumplido la Ley y recibe beneficios: cura de la ceguera, matrimonio excelente para su hijo, rescate de pr\u00e9stamos generosos, longevidad en medio de la esperanza. El texto se conserva en diversas lenguas y recensiones. Es de los m\u00e1s dispersivos del Antiguo Testamento. El usado por S. Jer\u00f3nimo en la Vulgata era una versi\u00f3n del hebreo. De ser este el original, habr\u00ed\u00ada sido compuesto hacia el siglo II o III a. de Cristo.<\/p>\n<p>    Es de f\u00e1cil lectura, plagado de antropomorfismos, ingenuo a veces, interesante para el relato catequ\u00ed\u00adstico y para la consecuci\u00f3n de conclusiones morales claras.<\/p>\n<p>Pedro Chico Gonz\u00e1lez, Diccionario de Catequesis y Pedagog\u00ed\u00ada Religiosa, Editorial Bru\u00f1o, Lima, Per\u00fa 2006<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de Catequesis y Pedagog\u00eda Religiosa<\/b><\/p>\n<p>(-> \u00e1ngeles, peces). Personaje y libro israelita de la Biblia griega (de los LXX). En un contexto sapiencial, en di\u00e1logo con la cultura del entorno, pero destacando la identidad israelita, el libro de Tob\u00ed\u00adas, escrito en el siglo II a.C., presenta a Dios como Padre, en gesto de justicia y reconciliaci\u00f3n. Ciertamente, Dios sigue vinculado a la historia de Israel como Se\u00f1or, pero aparece, sobre todo, como Padre que dirige bondadosamente la historia de su pueblo y la vida del conjunto de la humanidad.<\/p>\n<p>(1) Tema. El libro es una bella novela donde se narran, desde una perspectiva arcaica, los infortunios de una familia jud\u00ed\u00ada que vive en la di\u00e1spora de oriente. Tob\u00ed\u00adas, el patriarca, ha ca\u00ed\u00addo ciego y env\u00ed\u00ada a su hijo, Tob\u00ed\u00adas el joven, para recuperar el dinero que le deben unos parientes lejanos. El joven Tob\u00ed\u00adas, acompa\u00f1ado por un \u00e1ngel, llamado Rafael (Medicina de Dios), que aparece en las historias de 1 Henoc* como fiero arc\u00e1ngel, defensor de los derechos de Dios, realiza bien su tarea. El \u00e1ngel, que act\u00faa como gu\u00ed\u00ada sabio, de forma humana, dirige los pasos de Tob\u00ed\u00adas, que no le conoce y, con la ayuda del h\u00ed\u00adgado de un pez milagroso que han pescado, consigue liberar a su pariente Sara, dominada por un fiero demonio llamado Asmodeo, que hab\u00ed\u00ada matado en la noche de bodas a sus siete esposos anteriores. El joven Tob\u00ed\u00adas y Sara se casan y Tob\u00ed\u00adas vuelve a su tierra con ella y con el dinero que ha recuperado, y, con la ayuda de Rafael, cura la ceguera de su anciano padre. As\u00ed\u00ad termina la historia donde se han contado los viajes y costumbres de algunos jud\u00ed\u00ados ricos y fieles, en la di\u00e1spora de Mesopotamia y Persia. Es una historia moralista, escrita para entretener a los buenos jud\u00ed\u00ados y para recordarles el valor de las buenas obras, especialmente la de enterrar a los muertos (cosa que hac\u00ed\u00ada el viejo Tob\u00ed\u00adas: cf. Tob 1,15-20; 2,3-8) y la de ser piadoso con los padres (como es el joven Tob\u00ed\u00adas a lo largo del texto). Esta es una historia en la que se habla de los \u00e1ngeles custodios, como Rafael, que asisten a los fieles y les libran de los diversos peligros de la vida (cf. Tob 12). Esta es una historia y un libro que, por su forma de entender las buenas obras, la providencia de Dios y la asistencia de los \u00e1ngeles, ha influido mucho en la piedad y devoci\u00f3n de los cristianos cat\u00f3licos y ortodoxos, que lo tienen como can\u00f3nico. Para los jud\u00ed\u00ados no ha sido can\u00f3nico, aunque ellos tambi\u00e9n han reconocido su valor ejemplar.<\/p>\n<p>(2) La oraci\u00f3n de Tob\u00ed\u00adas. Desde el contexto anterior puede entenderse la oraci\u00f3n m\u00e1s significativa del libro: \u00abBendito sea Dios, que vive eternamente, cuyo reino dura por los siglos. El azota y se compadece: hunde hasta el abismo y saca de \u00e9l, y no hay quien escape de su mano. Confesadle, israelitas, ante los gentiles, pues \u00e9l nos dispers\u00f3 entre ellos y all\u00ed\u00ad nos mostr\u00f3 su grandeza. Ensalzadle ante todo viviente, porque \u00e9l es nuestro Dios y Se\u00f1or, nuestro Padre por todos los siglos. El nos azota por nuestros delitos, pero se compadecer\u00e1 de nuevo y os congregar\u00e1 de entre todas las naciones por donde est\u00e1is dispersados\u00bb (Tob 13,1-5). Este es el comienzo de una larga plegaria de tipo lit\u00fargico (h\u00ed\u00admnico) que Tob\u00ed\u00adas eleva desde el cautiverio, con la certeza de que Dios ha de escucharle y responderle, reuniendo a los dispersos de Israel en la tierra de elecci\u00f3n y promesa (plenitud) que es Jerusal\u00e9n. Las palabras iniciales (Bendito sea Dios&#8230;) constituyen la base de la fe israelita en el Dios omnipotente, que ejerce su poder por igual sobre todos los pueblos de la tierra. Las palabras finales (os congregar\u00e1&#8230;) expresan la esperanza del retorno y culminaci\u00f3n escatol\u00f3gica. En el centro queda la gran confe  si\u00f3n de fe, donde se expresa la tarea especial de los israelitas en la historia: Dios les ha dispersado entre los pueblos para que ofrezcan por doquier su testimonio de fe. Israel ha expresado as\u00ed\u00ad el sentido de su historia, situando en ese contexto el centro de sus males (exilio actual), de manera que el mismo cautiverio aparece como signo de providencia, ya que Dios se sirve de los jud\u00ed\u00ados exiliados para extender y proclamar su grandeza ante todos los pueblos de la tierra. De esa forma, el exilio se vuelve misi\u00f3n y la desgracia actual aparece como se\u00f1al de un amor siempre m\u00e1s alto de Dios. Los israelitas han de confesar y alabar a Dios ante los ojos de todos los hombres y mujeres del mundo, present\u00e1ndole como Se\u00f1or y Padre por los siglos. Tob\u00ed\u00adas concede a Dios un Nombre y misi\u00f3n especial, que no es demasiado com\u00fan en el judaismo de su tiempo: Dios es \u00abPadre\u00bb que ofrece a sus creyentes un camino de vida y esperanza universal. Seg\u00fan este pasaje, el destino del judaismo consiste en extender por todo el mundo la experiencia de la paternidad de Dios. Ellos, los jud\u00ed\u00ados exiliados, aparecen de esta forma como testigos privilegiados de Dios Padre entre los pueblos de la tierra. As\u00ed\u00ad han podido entender y entienden todav\u00ed\u00ada su historia como testimonio especial de filiaci\u00f3n, de manera que sus mismos sufrimientos pueden tomarse como prueba de elecci\u00f3n divina. Gran parte de los jud\u00ed\u00ados posteriores, hasta el momento actual, han podido sentirse representados por esta oraci\u00f3n de Tob\u00ed\u00adas: ellos, desterrados en el mundo, son herederos y testigos de un cuidado especial de Dios, que les ama y corrige, porque es Padre. Los cristianos han interpretado esta paternidad del Dios de Tob\u00ed\u00adas a la luz del mensaje y pascua de Jes\u00fas.<\/p>\n<p>Cf. G. Dor\u00e9, El libro de Tobit o El secreto del rey, Verbo Divino, Estella 2000; J. VIlchez, Tob\u00ed\u00adas y Judit, Verbo Divino, Estella 2000.<\/p>\n<p>PIKAZA, Javier, Diccionario de la Biblia. Historia y Palabra, Verbo Divino, Navarra 2007<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de la Biblia Historia y Palabra<\/b><\/p>\n<p>SUMARIO: I. Un nombre \u00abbueno\u00bb y \u00abhermoso\u00bb. II. Una narraci\u00f3n popular. III. Una celebraci\u00f3n de la ortodoxia jud\u00ed\u00ada.<\/p>\n<p>La trilog\u00ed\u00ada Tob\u00ed\u00adas-Judit-Ester es un testimonio ejemplar del juda\u00ed\u00adsmo, de su teolog\u00ed\u00ada m\u00e1s bien r\u00ed\u00adgida, de sus crisis y de su b\u00fasqueda de identidad despu\u00e9s del atormentado impacto del helenismo.<\/p>\n<p>I. UN NOMBRE \u00abBUENO\u00bb Y \u00abHERMOSO\u00bb. \u00abSi se trata de historia, es historia sagrada; si se trata de poes\u00ed\u00ada, es un poema muy hermoso, saludable y provechoso, obra de un poeta genial. Comedia fina y amable\u00bb: parece incre\u00ed\u00adble, pero \u00e9sta es la presentaci\u00f3n que hace Lutero de Tob\u00ed\u00adas, el libro deuterocan\u00f3nico de las obras que dan la salvaci\u00f3n. Un libro cuyo protagonista realiza actos heroicos enterrando a sus compatriotas, pero para el cual es igualmente fundamental purificar las manos antes de comer. Un libro que profesa una alta estima por la limosna, pero que no tiene en menos las riquezas como bendici\u00f3n divina. Un libro en el cual el ambiente familiar es sano y est\u00e1 dominado por el afecto, pero en el que no faltan indicios de misoginia yen el que las nupcias son sobre todo una cuesti\u00f3n jur\u00ed\u00addico-legal intertribal. Como dice la ra\u00ed\u00adz que est\u00e1 en la base de los hombres de los dos protagonistas, Tob\u00ed\u00ad y Tob\u00ed\u00adas, el hebreo t\u00f3b, que significa \u00abbien\u00bb y \u00abhermoso\u00bb y que unifica moral y est\u00e9tica, estamos ante una obra que exalta el bien y lo bello, la justicia, fuente de felicidad.<\/p>\n<p>Antes de entrar en la morfolog\u00ed\u00ada de la obra, recordemos que la situaci\u00f3n textual de Tob\u00ed\u00adas es m\u00e1s bien compleja y que puede reducirse a cuatro modelos. El primero est\u00e1 representado por el texto griego de los c\u00f3dices B y A, por muchos min\u00fasculos y por las versiones siria, copta y aramea: se trata de una narraci\u00f3n purificada de lo folcl\u00f3rico para dejar espacio a lo edificante y lo paren\u00e9tico. El segundo modelo textual est\u00e1 documentado por el c\u00f3dice S y por la Vetus Latina, que ofrecen una redacci\u00f3n muy colorista y amante de lo na\u00ed\u00adf. La tercera l\u00ed\u00adnea textual est\u00e1 representada por la Vulgata que prepar\u00f3 Jer\u00f3nimo \u00aba pesar suyo, para satisfacer los deseos\u00bb de los obispos Cromacio y Heliodoro; es una traducci\u00f3n didacta al copista en una sola jornada bas\u00e1ndose en un original arameo confrontado con la Vetus Latina. Finalmente, la probable matriz sem\u00ed\u00adtica es el cuarto dato textual, confirmado por dos fragmentos arameos y por uno hebreo encontrados en Qumr\u00e1n.<\/p>\n<p>II. UNA NARRACI\u00ed\u201cN POPULAR. El mismo t\u00ed\u00adtulo griego que habla del \u00abLibro de las palabras [en hebreo dibr\u00e9 son \u00abpalabras-hechos\u00bb] de Tobi\u00bb nos remite a una novela hist\u00f3rica edificante, en la cual palabras y hechos est\u00e1n orientados a apoyar apolog\u00e9tica y paren\u00e9ticamente la identidad jud\u00ed\u00ada y su religiosidad. Podemos hablar t\u00e9cnicamente de un midr\u00e1s did\u00e1ctico-moral construido con una refinada capacidad de montaje. Los personajes que presiden la narraci\u00f3n son tres parejas emblem\u00e1ticas y antit\u00e9ticas. La primera es la \u00abheroica\u00bb de los dos Tob\u00ed\u00adas, el viejo y el joven, los protagonistas a nivel hist\u00f3rico y humano. Ambos est\u00e1n ligados en parejas ulteriores: Tobi y Ana, vista seg\u00fan el tradicional antifeminismo sapiencial, y Tob\u00ed\u00adas y Sara, vista como el s\u00ed\u00admbolo misterioso de la negatividad femenina. La ant\u00ed\u00adtesis entre estas parejas se resolver\u00e1 en el \u00abfeliz final\u00bb. Otra pareja antit\u00e9tica, pero esta vez metahist\u00f3rica, es la ang\u00e9lica de Rafael-Azar\u00ed\u00adas y del diablo Asmodeo, ant\u00ed\u00adtesis resuelta con el triunfo del bien. Sin embargo, Tob\u00ed\u00adas y su \u00abespalda\u00bb, Rafael, son la pareja positiva dominante.<\/p>\n<p>La narraci\u00f3n se inscribe en unas coordenadas espacio-temporales m\u00e1s bien vagas e imprecisas. A nivel temporal hay sincronismos defectuosos, que se refieren a los cuatro personajes imperiales, cuyos nombres se expresan en criptogramas f\u00e1ciles de descifrar: Ajicar (14,15) es Ciaxares (633-584 a.C.), Enemesar (1,2) es Salmanasar V (726-722), Sajerd\u00f3n (1,21) es Asarad\u00f3n (680-669) y, por \u00faltimo, en 1,15 aparece tambi\u00e9n de modo expl\u00ed\u00adcito Senaquerib (704-681). El espacio queda coordenado por el s\u00ed\u00admbolo \u00abv\u00ed\u00ada-viaje\u00bb, que, sin embargo, tiene valor sobre todo metaf\u00f3rico de \u00abcamino de la felicidad\u00bb o de \u00abvida feliz\u00bb. El camino de N\u00ed\u00adnive a Ecbatana y la vuelta, m\u00e1s que un recorrido geogr\u00e1fico es una bajada y ascensi\u00f3n del esp\u00ed\u00adritu de la amargura al gozo. El camino de Tob\u00ed\u00adas y el de Sara representan el movimiento de dos destinos que, desde lugares lejanos, se entrecruzan y se integran (p.ej., en el c. 4, las dos oraciones de Tob\u00ed\u00adas y de Sara, aunque parten de lugares y situaciones diversos, se unen subiendo al cielo).<\/p>\n<p>La tonalidad popular del relato la testimonia el uso de motivos narrativos predilectos de la novela popular. Pensemos en el motivo del \u00abesposo salvador\u00bb que supera obst\u00e1culos inmensos (el tema del \u00abpr\u00ed\u00adncipe azul\u00bb es conocido tambi\u00e9n en Egipto por las estelas de Bentres, siglo v a.C.). Pensemos en el tema \u00abang\u00e9lico\u00bb, t\u00ed\u00adpico de las narraciones patriarcales para salvaguardar la trascendencia de la intervenci\u00f3n divina (G\u00e9n 18-19; 28; 32; cf J\u00f3s 5; Jue 6; 13; 2Sam 24, etc.). Pero en Tob, el \u00e1ngel es \u00abdesclasado\u00bb al servicio de una familia y de sus vicisitudes cotidianas: Rafael presenta los rasgos m\u00e1s simples del \u00ab\u00e1ngel custodio\u00bb. Tampoco falta el elemento \u00abnuminoso\u00bb: pensemos en la liberaci\u00f3n de los influjos mal\u00e9ficos a trav\u00e9s de filtros, elemento conocido en toda la media luna f\u00e9rtil (la leyenda mesopot\u00e1mica del \u00abmuerto reconocido\u00bb presenta puntos de contacto con nuestro relato muy dignos de atenci\u00f3n).<\/p>\n<p>Sin embargo, el libro de Tob, adem\u00e1s de una sabia dosificaci\u00f3n de suspenso y de los reconocimientos finales (la verdadera identidad de Azar\u00ed\u00adas-Rafael), presenta una serie de modelos de molde b\u00ed\u00adblico y extra-b\u00ed\u00adblico libremente reelaborados. Tal es el caso de la narraci\u00f3n yahvista de G\u00e9n 24 sobre las negociaciones entre el clan de Abrah\u00e1n y el de Lab\u00e1n o de la narraci\u00f3n sapiencial de Jos\u00e9 (G\u00e9n 38ss). Tambi\u00e9n Job puede haber ofrecido sugerencias siguiendo la antigua tradici\u00f3n del justo que sufre (pruebas, Satan\u00e1s, la enfermedad, la mujer pedante, la gloriosa restauraci\u00f3n final). El modelo extrab\u00ed\u00adblico m\u00e1s usado es, en cambio, la popular Sabidur\u00ed\u00ada de Ajicar (11 fragmentos arameos del siglo v a.C.): la obra es la celebraci\u00f3n de la pena del tali\u00f3n y de la sabidur\u00ed\u00ada del protagonista dentro de una aventura familiar. En Tob 14:10-11 hay un resumen de la trama y de la moral de Ajicar.<\/p>\n<p>Para concluir, podemos se\u00f1alar el movimiento de toda la narraci\u00f3n de Tob. Hay dos escenas de destierro y dos de viaje distribuidas de este modo:<br \/>\nEscena de destierro a N\u00ed\u00adnive: Tobit (cc. 1-2).<\/p>\n<p>Escena de destierro a Ecb\u00e1tana: Sara (c. 3).<\/p>\n<p>Escena de viaje de N\u00ed\u00adnive a Ecb\u00e1tana: Tob\u00ed\u00adas (cc. 4-9).<\/p>\n<p>Escena de viaje de Ecb\u00e1tana a N\u00ed\u00adnive: Tob\u00ed\u00adas, Sara, Tobit (cc. 10-14).<\/p>\n<p>III. UNA CELEBRACI\u00ed\u201cN DE LA ORTODOXIA JUD\u00ed\u008dA. El volumen es una condensaci\u00f3n de la teolog\u00ed\u00ada jud\u00ed\u00ada tradicional, y Tob\u00ed\u00adas es la encarnaci\u00f3n del observante jud\u00ed\u00ado de la di\u00e1spora. He aqu\u00ed\u00ad sus componentes principales. Ante todo hay que observar la concepci\u00f3n m\u00e1s bien ahist\u00f3rica y privatista de la salvaci\u00f3n: se celebra el milagrismo casi m\u00e1gico, se conf\u00ed\u00ada en el juego de las coincidencias fortuitas, se precisan los mecanismos puramente naturales, se exalta el valor ejemplar de la historia en una especie de halo ahist\u00f3rico. Surgen muy netamente las tesis cl\u00e1sicas del juda\u00ed\u00adsmo.<\/p>\n<p>La primera de ellas es la retribucionista, corregida a veces con la variante de la dilaci\u00f3n de la prueba: \u00abSi obras rectamente, tendr\u00e1s \u00e9xito en tus empresas\u00bb (4,6); \u00abHaced el bien, y no os ocurrir\u00e1 ninguna desgracia\u00bb (12,7); \u00abLos que dan limosna tendr\u00e1n larga vida. Los que cometen el pecado y la injusticia son enemigos de s\u00ed\u00ad mismos\u00bb (12,9b-10; cf 4,3-19; 14,8-11). La excepci\u00f3n representada por el dolor transitorio del justo se explica como pedagog\u00ed\u00ada purificadora y providencial de Dios (ver Elih\u00fa en Job 32-37).<\/p>\n<p>La segunda tesis es la moral de las obras, el coraz\u00f3n del libro, que es un canto a la limosna (1,17-18; 2,2-4; 4,7-11.16-17; 12,8-9). Se llega tambi\u00e9n a la celebraci\u00f3n del c\u00e9lebre precepto, recogido por Jes\u00fas en clave positiva (Mat 7:12) de \u00ablo que no quieras para ti, no lo hagas a nadie\u00bb (4,15). Se exalta con entusiasmo tambi\u00e9n la observancia legal, puritana, rigurosa, seg\u00fan \u00ablas tradiciones de los antiguos\u00bb: \u00abSe lavaron, hicieron las abluciones y se sentaron a la mesa\u00bb (7,9 S). Observancia que se desarrolla a lo largo de dos directrices fundamentales: la endogamia, seg\u00fan la legislaci\u00f3n matrimonial de Lev 20; N\u00fam 27:9-11; N\u00fam 36:1-12, y la observancia del ritual lit\u00fargico, sobre todo f\u00fanebre (N\u00fam 3:1-6.11-15; N\u00fam 4:4; N\u00fam 8:5-8;  N\u00fam 14:8.12-13), tambi\u00e9n con alguna veta heterodoxa popular, como en el caso de las ofrendas de pan y de vino sobre las tumbas (N\u00fam 4:17), prohibidas por Deu 26:14 (cf Ose 9:4; Isa 8:19; Jer 16:7; Sir 30:18).<\/p>\n<p>Tercera tesis: la bendici\u00f3n divina. Si existe una bendici\u00f3n \u00abdescendente\u00bb, que desde Dios se derrama sobre el hombre, en Tob hay tambi\u00e9n una bendici\u00f3n \u00abascendente\u00bb que sube del fiel a Dios como agradecimiento. Ella penetra todo el libro (Sir 3:11; Sir 4:12; Sir 8:5-7.15-17; Sir 9:6; Sir 11:14-17; Sir 12:6) y alcanza su v\u00e9rtice en el canto apasionado de Si\u00f3n en el cap\u00ed\u00adtulo 13, donde el nombre de la ciudad santa se repite cuatro veces como para ocupar los cuatro puntos cardinales de la esperanza jud\u00ed\u00ada. Las mismas palabras finales del libro son: \u00abAntes de morir&#8230; Tob\u00ed\u00adas bendijo a Dios por los siglos de los siglos\u00bb (14,15). La obra se convierte entonces en un homenaje de bendici\u00f3n al \u00abrey de los siglos\u00bb (13,7), al \u00abrey del cielo\u00bb (13,13), a \u00abnuestro Se\u00f1or y Dios, nuestro padre por todos los siglos\u00bb (13,4). Y en esta bendici\u00f3n coral se abre tambi\u00e9n una inesperada lumbrera universalista: \u00abTodos los pueblos del mundo se convertir\u00e1n y temer\u00e1n sinceramente a Dios. Enterrar\u00e1n a sus \u00ed\u00addolos, causa de sus extrav\u00ed\u00ados y sus errores, y alabar\u00e1n, como es justo, al Se\u00f1or de los siglos\u00bb (14,6).<\/p>\n<p>Cuarta tesis: el uso del concepto de \/ sabidur\u00ed\u00ada. La afinidad con el contempor\u00e1neo \/ Sir\u00e1cida es visible en la colecci\u00f3n de proverbios presentes en 4,3-19; 12,6-10; 14,8, en el gusto por la ciencia m\u00e9dica (la oftalmolog\u00ed\u00ada), en la tradicional misoginia, pero acompa\u00f1ada de la celebraci\u00f3n del matrimonio (2,8.13-14; 3,9-10).<\/p>\n<p>Quinta tesis: la angelolog\u00ed\u00ada, claro indicio del juda\u00ed\u00adsmo del autor (cf 1Ma 3:46-53; 1Ma 4:10-11.30-34;  1Ma 7:40-41; 2Ma 3:26; 2Ma 5:2; 2Ma 10:29; 2Ma 11:8). Al \u00e1ngel positivo Rafael, \u00e1ngel de la vida, del amor y de la intercesi\u00f3n (12,12-14), se opone el demonio Asmodeo, \u00e1ngel de la muerte y de la justicia divina. El hilo conductor casi parece ser en algunas p\u00e1ginas el famoso dicho del Sal 34:8 : \u00abEl \u00e1ngel del Se\u00f1or acampa en torno a sus fieles y los salva\u00bb [\/ Angeles\/ Demonios].<\/p>\n<p>Tob\u00ed\u00adas, obra que hay que situar alrededor de los siglos iii-ii a.C., es pues, un retrato eficaz del \/ juda\u00ed\u00adsmo popular. Pero tambi\u00e9n un cristiano puede sacar de ella un est\u00ed\u00admulo vivo: de su pasi\u00f3n por la libertad religiosa, por una conciencia pura, por la sensibilidad social (la limosna), por el amor matrimonial, que vence tambi\u00e9n a la muerte cuando es puro y aut\u00e9ntico.<\/p>\n<p>BIBL.: ARNALDICH L., Tob\u00ed\u00adas, en Biblia comentada 11, BAC, Madrid 19693, 823ss; CAVEDO R., La speranza del povero in Tobia, en Evangelizare pauperibus. Atti della XXIV Settimana Biblica Italiana, Paideia, Brescia 1978, 317-324; DANCY J.C., Tobit, Cambridge University Press, Cambridge 1972; DION P.E., Rapha\u00e9l l&#8217;Exorciste, en \u00abBib\u00bb 57 (1976) 399-413; DuMM D.R., Tob\u00ed\u00adas, Judit, Ester, en Coment. B\u00ed\u00adbl. S. Jer\u00f3nimo II, Cristiandad, Madrid, 1971, 721ss; GALBIATI, Il messianismo nel libro di Tobia, en II Messianismo. Atti della XVIII Settimana B\u00ed\u00adblica Italiana, Paideia, Brescia 1966, 193-203; GAMBERONI J., Die Auslegung des Buches Tobias, K\u00f3sel, Munich 1969; GOETTMANN, Tobie, Descl\u00e9e, Brujas 1966; LACKMANN M., Tobit und Tobias. Ein Buch von Ehe und Liebe, Engel und Damonen, Krankheit und Medizin, Christiana-Verlag, Stein am Rhein 1971; LEFEVRE A., DELCOR M., Tob\u00ed\u00adas, en CAZELLES, Introducci\u00f3n General al A T, Herder 1981, 752ss; PAUTREL R., Tobie, Cerf, Par\u00ed\u00ads 19683; PRIERO G., Tobia, Marietti, Tur\u00ed\u00adn 19632; RUPPERT L., Das Buch Tobias. Ein Modell nachgestaltender Erz\u00fchlung, en Wort, Lied und Gottesspruch (Fs. J. Ziegler), Echter-Hath. Bibelwerk, W\u00fcrzburg 1972, 109-119; THOMAS J.D., The Greek Text of Tobit, en \u00abJBL\u00bb 91 (1972) 463-471; VIRGULIN S., Tobia, Edizioni Paoline 19832; ZIMMERMANN F., The Book of Tobit, Nueva York 1958.<\/p>\n<p>G. Ravasi<\/p>\n<p>P Rossano &#8211; G. Ravasi &#8211; A, Girlanda, Nuevo Diccionario de Teolog\u00ed\u00ada B\u00ed\u00adblica, San Pablo, Madrid 1990<\/p>\n<p><b>Fuente: Nuevo Diccionario de Teolog\u00eda B\u00edblica<\/b><\/p>\n<p>(Bueno Es Jah).<\/p>\n<p>1. Antepasado de algunos desterrados que no pudieron demostrar su genealog\u00ed\u00ada israelita a su regreso a Jerusal\u00e9n. (Esd 2:1, 59, 60; Ne 7:61, 62.)<\/p>\n<p>2. Opositor de Nehem\u00ed\u00adas. Tob\u00ed\u00adas era \u2020\u0153el siervo\u2020\u009d, probablemente alg\u00fan oficial, del rey persa. (Ne 2:19.) Tanto \u00e9l como su hijo Jehohan\u00e1n se casaron con mujeres jud\u00ed\u00adas. Tob\u00ed\u00adas tambi\u00e9n estaba emparentado con el sumo sacerdote Eliasib, lo que le coloc\u00f3 en una posici\u00f3n que le permit\u00ed\u00ada socavar la autoridad de Nehem\u00ed\u00adas, pues muchos jud\u00ed\u00ados admiraban a Tob\u00ed\u00adas y hablaban bien de \u00e9l. (Ne 6:17-19; 13:4; comp\u00e1rese con 3:4; 7:6, 7, 10.)<br \/>\nCuando Nehem\u00ed\u00adas lleg\u00f3 a Jerusal\u00e9n, Tob\u00ed\u00adas y sus compa\u00f1eros estaban disgustados debido a las perspectivas prometedoras de Israel. (Ne 2:9, 10.) Al principio se limitaron a mofarse de los jud\u00ed\u00ados (Ne 2:19; 4:3), pero se encolerizaron mucho cuando la reconstrucci\u00f3n del muro progres\u00f3. Sin embargo, fracasaron sus diversas conspiraciones para exterminar a los jud\u00ed\u00ados (Ne 4:7-9, 11, 14, 15) y para intentar que Nehem\u00ed\u00adas violase la santidad del templo (Ne 6:1, 10-13). Incluso despu\u00e9s que los muros se terminaron, Tob\u00ed\u00adas trat\u00f3 de intimidar a Nehem\u00ed\u00adas mediante su correspondencia con sus simpatizantes en Jerusal\u00e9n. (Ne 6:16-19.) Justificadamente, por lo tanto, Nehem\u00ed\u00adas pidi\u00f3 a Jehov\u00e1 que recordase las muchas maldades de Tob\u00ed\u00adas y sus partidarios. (Ne 6:14.) La segunda vez que regres\u00f3 de Babilonia, Nehem\u00ed\u00adas hall\u00f3 un comedor en el patio del templo reservado para Tob\u00ed\u00adas, pero inmediatamente sac\u00f3 fuera sus pertenencias. (Ne 13:4-9.)<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de la Biblia<\/b><\/p>\n<p>Tb 1-14<br \/>\nSumario: 1. Un nombre \u2020\u0153bueno \u2020\u0153y \u2020\u0153hermoso \u2020\u0153. II. Una narraci\u00f3n popular. III. Una celebraci\u00f3n de la ortodoxia jud\u00ed\u00ada.<br \/>\nLa trilog\u00ed\u00ada Tob\u00ed\u00adas-Judit-Ester es un testimonio ejemplar del judaismo, de su teolog\u00ed\u00ada m\u00e1s bien r\u00ed\u00adgida, de sus crisis y de su b\u00fasqueda de identidad despu\u00e9s del atormentado impacto del helenismo.<br \/>\n3309<br \/>\n1. UN NOMBRE \u2020\u0153BUENO\u2020\u009d Y \u2020\u0153HERMOsO\u2020\u009d.<br \/>\n\u2020\u0153Si se trata de historia, es historia sagrada; si se trata de poes\u00ed\u00ada, es un poema muy hermoso, saludable y provechoso, obra de un poeta genial. Comedia fina y amable\u2020\u009d: parece incre\u00ed\u00adble, pero \u00e9sta es la presentaci\u00f3n que hace Lutero de Tob\u00ed\u00adas, el libro deuterocan\u00f3nico de las obras que dan la salvaci\u00f3n. Un libro cuyo protagonista realiza actos heroicos enterrando a sus compatriotas, pero para el cual es igualmente fundamental purificar las manos antes de comer. Un libro que profesa una alta estima por la limosna, pero que no tiene en menos las riquezas como bendici\u00f3n divina. Un libro en el cual el ambiente familiar es sano y est\u00e1 dominado por el afecto, pero en el que no faltan indicios de misoginia y en el que las nupcias son sobre todo una cuesti\u00f3n jur\u00ed\u00addico-legal intertribal. Como dice la ra\u00ed\u00adz que est\u00e1 en la base de los hombres de los dos protagonistas, Tobi y Tob\u00ed\u00adas, el hebreo t\u00f3b, que significa \u2020\u0153bien\u2020\u009d y \u2020\u0153hermoso\u2020\u009d y que unifica moral y est\u00e9tica, estamos ante una obra que exalta el bien y lo bello, la justicia, fuente de felicidad.<br \/>\nAntes de entrar en la morfolog\u00ed\u00ada de la obra, recordemos que la situaci\u00f3n textual de Tob\u00ed\u00adas es m\u00e1s bien compleja y que puede reducirse a cuatro modelos. El primero est\u00e1 representado por el texto griego de los c\u00f3dices ? y A, por muchos min\u00fasculos y por las versiones siria, copta y aramea: se trata de una narraci\u00f3n purificada de lo folcl\u00f3rico para dejar espacio a lo edificante y lo paren\u00e9ti-co. El segundo modelo textual est\u00e1 documentado por el c\u00f3dice 5 y por la Vetus Latina, que ofrecen una redacci\u00f3n muy colorista y amante de lo naif. La tercera l\u00ed\u00adnea textual est\u00e1 representada por la Vulgata que prepar\u00f3 Jer\u00f3nimo \u2020\u0153a pesar suyo, para satisfacer los deseos\u2020\u009d de los obispos Cromado y Heliodoro; es una traducci\u00f3n didacta al copista en una sola jornada bas\u00e1ndose en un original arameo confrontado con la Vetus Latina. Finalmente, la probable matriz sem\u00ed\u00adtica es el cuarto dato textual, confirmado por dos fragmentos \u00e1rameos y por uno hebreo encontrados en Qumr\u00e1n.<br \/>\n3310<br \/>\nII. UNA NARRACION POPULAR.<br \/>\nEl mismo t\u00ed\u00adtulo griego que habla del \u2020\u0153Libro de las palabras [en hebreo dibr\u00e9 son \u2020\u0153palabras-hechos\u2020\u009d] de Tobi\u2020\u009d nos remite a una novela hist\u00f3rica edificante, en la cual palabras y hechos est\u00e1n orientados a apoyar apolog\u00e9tica y paren\u00e9ticamente la identidad jud\u00ed\u00ada y su religiosidad. Podemos hablar t\u00e9cnicamente de un midr\u00e1s did\u00e1ctico-moral construido con una refinada capacidad de montaje. Los personajes que presiden la narraci\u00f3n son tres parejas emblem\u00e1ticas y antit\u00e9ticas. La primera es la \u2020\u0153heroica\u2020\u009d de los dos Tob\u00ed\u00adas, el viejo y el joven, los protagonistas a nivel hist\u00f3rico y humano. Ambos est\u00e1n ligados en parejas ulteriores: Tobi y Ana, vista seg\u00fan el tradicional antifeminismo sapiencial, y Tob\u00ed\u00adas y Sara, vista como el s\u00ed\u00admbolo misterioso de la negatividad femenina. La ant\u00ed\u00adtesis entre estas parejas se resolver\u00e1 en el \u2020\u0153feliz final. Otra pareja antit\u00e9tica, pero esta vez metahist\u00f3rica, es la ang\u00e9lica de Rafael-Azar\u00ed\u00adas y del diablo Asmodeo, ant\u00ed\u00adtesis resuelta con el triunfo del bien. Sin embargo, Tob\u00ed\u00adas y su \u2020\u0153espalda\u2020\u2122, Rafael, son la pareja positiva dominante.<br \/>\nLa narraci\u00f3n se inscribe en unas coordenadas espacio-temporales m\u00e1s bien vagas e imprecisas. A nivel temporal hay sincronismos defectuosos, que se refieren a los cuatro personajes imperiales, cuyos nombres se expresan en criptogramas f\u00e1ciles de descifrar: Ajicar (14,15) es Ciaxares (633-584 a.C), Enemesar (1 2) es Salma-nasar y (726-722), Sajerd\u00f3n (1,21) es Asarad\u00f3n (680-669) y, por \u00faltimo, en 1,15 aparece tambi\u00e9n de modo expl\u00ed\u00adcito Senaquerib (704-681). El espacio queda coordenado por el s\u00ed\u00admbolo \u2020\u0153v\u00ed\u00ada-viaje\u2020\u009d, que, sin embargo, tiene valor sobre todo metaf\u00f3rico de \u2020\u0153camino de la felicidad\u2020\u009d o de \u2020\u0153vida feliz\u2020\u009d. El camino de N\u00ed\u00adnive a Ecbatana y la vuelta, m\u00e1s que un recorrido geogr\u00e1fico es una bajada y ascensi\u00f3n del esp\u00ed\u00adritu de la amargura al gozo. El camino de Tob\u00ed\u00adas y el de Sara representan el movimiento de dos destinos que, desde lugares lejanos, se entrecruzan y se integran (p.ej., en el c. 4, las dos oraciones de Tob\u00ed\u00adas y de Sara, aunque parten de lugares y situaciones diversos, se unen subiendo al cielo).<br \/>\nLa tonalidad popular del relato la testimonia el uso de motivos narrativos predilectos de la novela popular. Pensemos en el motivo del \u2020\u0153esposo salvador\u2020\u009d que supera obst\u00e1culos inmensos (el tema del \u2020\u0153pr\u00ed\u00adncipe azul\u2020\u009d es conocido tambi\u00e9n en Egipto por las estelas de Bentres, siglo ? a.C.). Pensemos en el tema \u2020\u0153ang\u00e9lico\u2020\u009d, t\u00ed\u00adpico de las narraciones patriarcales para salvaguardar la trascendencia de la intervenci\u00f3n divina Gn 18-19; Gn 28; Gn 32; Jos 5; Jc 6; Jc 13; 2S 24, etc. ). Pero en Tob, el \u00e1ngel es \u2020\u0153des-clasado\u2020\u2122 al servicio de una familia y de sus vicisitudes cotidianas: Rafael presenta los rasgos m\u00e1s simples del \u2020\u0153\u00e1ngel custodio\u2020\u2122. Tampoco falta el elemento \u2020\u02dcnuminoso\u2020\u2122: pensemos en la liberaci\u00f3n de los influjos mal\u00e9ficos a trav\u00e9s de filtros, elemento conocido en toda la media luna f\u00e9rtil (la leyenda mesopot\u00e1mica del \u2020\u0153muerto reconocido\u2020\u009d presenta puntos de contacto con nuestro relato muy dignos de atenci\u00f3n).<br \/>\n3311<br \/>\nSin embargo, el libro de Tob, adem\u00e1s de una sabia dosificaci\u00f3n de suspenso y de los reconocimientos finales (la verdadera identidad de Azar\u00ed\u00adas-Rafael), presenta una serie de modelos de molde b\u00ed\u00adblico y extra- b\u00ed\u00adblico libremente reelaborados. Tal es el caso de la narraci\u00f3n yahvista de Gen 24 sobre las negociaciones entre el clan de Abrah\u00e1n y el de Lab\u00e1n o de la narraci\u00f3n sapiencial de Jos\u00e9 (Gen 38ss). Tambi\u00e9n Jb puede haber ofrecido sugerencias siguiendo la antigua tradici\u00f3n del justo que sufre (pruebas, Satan\u00e1s, la enfermedad, la mujer pedante, la gloriosa restauraci\u00f3n final). El modelo extrab\u00ed\u00adblico m\u00e1s usado es, en cambio, la popular Sabidur\u00ed\u00ada de Ajicar (11 fragmentos \u00e1rameos del siglo ? a.C): la obra es la celebraci\u00f3n de la pena del tali\u00f3n yde la sabidur\u00ed\u00ada del protagonista dentro de una aventura familiar. En Tob 14,10-11 hay un resumen d\u00e9la trama y de la moral de Ajicar.<br \/>\nPara concluir, podemos se\u00f1alar el movimiento de toda la narraci\u00f3n de Tob. Hay dos escenas de destierro y dos de viaje distribuidas de este modo:<br \/>\nEscena de destierro a N\u00ed\u00adnive: Tobit (cc. 1-2).<br \/>\nEscena de destierro a Ecb\u00e1tana: Sara (c. 3).<br \/>\nEscena de viaje de N\u00ed\u00adnive a Ecb\u00e1tana: Tob\u00ed\u00adas (cc. 4-9).<br \/>\nEscena de viaje de Ecb\u00e1tana a N\u00ed\u00adnive: Tob\u00ed\u00adas, Sara, Tobit (cc. 10-14).<br \/>\n3312<br \/>\nIII. UNA CELEBRACION DE LA ORTODOXIA JUDIA.<br \/>\nEl volumen es una condensaci\u00f3n de la teolog\u00ed\u00ada jud\u00ed\u00ada tradicional, y Tob\u00ed\u00adas es la encarnaci\u00f3n del observante jud\u00ed\u00ado de la di\u00e1spora. Ac aqu\u00ed\u00ad sus componentes principales. Ante todo hay que observar la concepci\u00f3n m\u00e1s bien ahist\u00f3rica y privatista de la salvaci\u00f3n: se celebra el milagrismo casi m\u00e1gico, se conf\u00ed\u00ada en el juego de las coincidencias fortuitas, se precisan los mecanismos puramente naturales, se exalta el valor ejemplar de la historia en una especie de halo ahist\u00f3rico. Surgen muy netamente las tesis cl\u00e1sicas del judaismo.<br \/>\nLa primera de ellas es la retribu-cionista, corregida a veces con la variante de la dilaci\u00f3n de la prueba: \u2020\u0153Si obras rectamente, tendr\u00e1s \u00e9xito en tus empresas\u2020\u009d (4,6); \u2020\u0153Haced el bien, y no os ocurrir\u00e1 ninguna desgracia\u2020\u009d (12,7); \u2020\u0153Los que dan limosna tendr\u00e1n larga vida. Los que cometen el pecado y la injusticia son enemigos de s\u00ed\u00ad mismos\u2020\u009d (12,9b-10; cf 4,3-19; 14,8-11). La excepci\u00f3n representada por el dolor transitorio del justo se explica como pedagog\u00ed\u00ada purificadora y providencial de Dios (ver Elih\u00fa en Jb 32-37).<br \/>\nLa segunda tesis es la moral de las obras, el coraz\u00f3n del libro, que es un canto a la limosna (1,17-18; 2,2- 4; 4,7-11.16-17; 12,8-9). Se llega tambi\u00e9n a la celebraci\u00f3n del c\u00e9lebre precepto, recogido por Jes\u00fas en clave positiva (Mt 7,12) de \u2020\u0153lo que no quieras para ti, no lo hagas a nadie\u2020\u009d (4,15). Se exalta con entusiasmo tambi\u00e9n la observancia legal, puritana, rigurosa, seg\u00fan \u2020\u0153las tradiciones de los antiguos\u2020\u009d: \u2020\u0153Se lavaron, hicieron las abluciones y se sentaron a la mesa\u2020\u009d (7,9 5). Observancia que se desarrolla a lo largo de dos directrices fundamentales: la endogamia, seg\u00fan la legislaci\u00f3n matrimonial de Lev 20; N\u00fam 27,9-11; 36,1-12, y la observancia del ritual lit\u00fargico, sobre todo f\u00fanebre (3,1-6.11-15; 4,4; 8,5-8; 14, 8.12-13), tambi\u00e9n con alguna yeta heterodoxa popular, como en el caso de las ofrendas de pan y de vino sobre las tumbas (4,17), prohibidas por Dt 26,14 (Os 9,4; Is 8,19; Jr 16,7; Si 30,18).<br \/>\nTercera tesis: la bendici\u00f3n divina. Si existe una bendici\u00f3n \u2020\u0153descendente\u2020\u009d, que desde Dios se derrama sobre el hombre, en Tob hay tambi\u00e9n una bendici\u00f3n \u2020\u0153ascendente\u2020\u009d que sube del fiel a Dios como agradecimiento. Ella penetra todo el libro (3,11; 4,12; 8,5-7.15-17; 9,6; 11,14-17; 12,6) y alcanza su v\u00e9rtice en el canto apasionado de Si\u00f3n en el cap\u00ed\u00adtulo 13, donde el nombre de la ciudad santa se repite cuatro veces como para ocupar los cuatro puntos cardinales de la esperanza jud\u00ed\u00ada. Las mismas palabras finales del libro son: \u2020\u0153Antes de morir&#8230; Tob\u00ed\u00adas bendijo a Dios por los siglos de los siglos\u2020\u009d (14,15). La obra se convierte entonces en un homenaje de bendici\u00f3n al \u2020\u0153rey de los siglos\u2020\u009d (13,7), al \u2020\u0153rey del cielo\u2020\u009d (13,13), a \u2020\u0153nuestro Se\u00f1or y Dios, nuestro padre por todos los siglos\u2020\u009d (13,4). Y en esta bendici\u00f3n coral se abre tambi\u00e9n una inesperada lumbrera universalista: \u2020\u0153Todos los pueblos del mundo se convertir\u00e1n y temer\u00e1n sinceramente a Dios. Enterrar\u00e1n a sus \u00ed\u00addolos, causa de sus extrav\u00ed\u00ados y sus errores, y alabar\u00e1n, como es justo, al Se\u00f1or de los siglos\u2020\u009d (14,6).<br \/>\nCuarta tesis: el uso del concepto de \/ sabidur\u00ed\u00ada. La afinidad con el contempor\u00e1neo \/ Sir\u00e1cida es visible en la colecci\u00f3n de proverbios presentesen 4,3-19; 12,6-10; 14,8, en el gusto por la ciencia m\u00e9dica (la oftalmolog\u00ed\u00ada), en la tradicional misoginia, pero acompa\u00f1ada de la celebraci\u00f3n del matrimonio (2,8.13-14;<br \/>\n3,9-10).<br \/>\nQuinta tesis: la angelolog\u00ed\u00ada, claro indicio del judaismo del autor (IM 3,46-53; 1M4,10-11; 1M4,30-34; IM 7,40-41; 2M3,26; 2M5,2; 2M 10,29; 2M 11,8). Al \u00e1ngel positivo Rafael, \u00e1ngel de la vida, del amor y de la intercesi\u00f3n (12,12-14), se opone el demonio As-modeo, \u00e1ngel de la muerte y de la justicia divina. El hilo conductor casi parece ser en algunas p\u00e1ginas el famoso dicho del Ps 34,8: \u2020\u0153El \u00e1ngel del Se\u00f1or acampa en torno a sus fieles y los salva\u2020\u009d [lAngeles\/Demonios].<br \/>\nTob\u00ed\u00adas, obra que hay que situar alrededor de los siglos in-Il a.C, es pues, un retrato eficaz del \/judaismo popular. Pero tambi\u00e9n un cristiano puede sacar de ella un est\u00ed\u00admulo vivo: de su pasi\u00f3n por la libertad religiosa, por una conciencia pura, por la sensibilidad social (la limosna), por el amor matrimonial, que vence tambi\u00e9n a la muerte cuando es puro y aut\u00e9ntico.<br \/>\n3313<br \/>\nBIBL.: Arnaldich L., Tob\u00ed\u00adas, en Biblia comentada II, BAC, Madrid 19693,823ss; Cavedo R., La speranza del povero in Tobia, en Evangelizare pauperibus. Altidella XXIV Settimana B\u00ed\u00adblica Italiana, Paideia, Brescia 1978,31 7-324; DancyJ.C., Tobit, Cambridge University Press, Cambridge 1972; Dion P.E., Raphael l\u2020\u2122Exor-ciste, en \u2020\u0153Bib\u2020\u009d 57 (1976) 399-413; Dumm D.R., Tob\u00ed\u00adas, Judit, Ester, en Comen!. BibI. S. Jer\u00f3nimo II, Cristiandad, Madrid, 1971, 721 ss; Galbiati, II messianismo nel libro di Tobia, en II Messianismo. Atti delta XVIII Settimana Bi-blica Italiana, Paideia, Brescia 1966, 193-203; Gamberoni J., DieAuslegung des Buches To-bias, Kosel, Munich 1969; Goettmann, Tobie, Descl\u00e9e, Brujas 1966; Lackmann M., Tobit und Tob\u00ed\u00adas. Em Buch von Ehe und Liebe, Engel undpdmonen, Krankhell und Medizin, Christiana-Verlag, Stein am Rhein 1971; Lef\u00e9vre ?., Delcor M., Tob\u00ed\u00adas, en Cazelles, Introducci\u00f3n General aIAT, Herder 1981,752ss; Pautrel R., Tobie, Cerf, Par\u00ed\u00ads 19683; Priero G., Tobia, Ma-rietti, Tur\u00ed\u00adn 19632; Ruppert L., Das Buch To-bias. Em ModelI nachgestaltenderErz\u00e1hlung, en rVort, Lied und Gottesspruch (Fs. J. Ziegler), Echter-Hath. Bibelwerk, W\u00fcrzburg 1972, 109-119-ThomasJ.D., The Greek Tex\u00ed\u00ad of Tobit, en \u2020\u0153JBL\u2020\u009d 91 (1972)463-471; Virgulin 5., Tobia, Edizioni Paoline 19832; Zimmermann F., The Bookof Tobit, Nueva York 1958.<br \/>\nG. Ravasi<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Cat\u00f3lico de Teolog\u00eda B\u00edblica<\/b><\/p>\n<p><p style='text-align:justify;'><span lang=ES style=''>1. Uno de los principales opositores de *Nehem\u00edas, se lo describe como \u201cel siervo (o \u201cesclavo\u201d, <\/span><etiqueta id=\"#_ftn481\" name=\"_ftnref481\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0sba<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style=' '>) amonita\u201d (Neh. 2.10). \u201cSiervo\u201d (o \u201cservidor\u201d, <\/span><etiqueta id=\"#_ftn482\" name=\"_ftnref482\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style=' '>) bien podr\u00eda ser un t\u00edtulo honroso para un alto oficial persa; \u201camonita\u201d podr\u00eda referirse a su ascendencia, aunque Tob\u00edas parecer\u00eda ser medio jud\u00edo por lo menos, ya que su nombre significa \u201cYahv\u00e9h es bueno\u201d, su hijo se llamaba Johan\u00e1n (\u201cYahv\u00e9h es misericordioso\u201d; Neh. 6.18), y ten\u00eda muchos amigos importantes entre los jud\u00edos (6.18s; 13.4s). Algunos lo han tomado como gobernador persa de la subprovincia de Am\u00f3n, o incluso gobernador de Jerusal\u00e9n antes de la llegada de Nehem\u00edas (cf. Neh. 5.15), pero su \u00edntima asociaci\u00f3n con Sanbalat, gobernador de Samaria (4.7; 6.1) sugiere m\u00e1s bien que era delegado de Sanbalat. No se sabe si este Tob\u00edas ten\u00eda alguna relaci\u00f3n con la famosa familia de los Tob\u00edadas, que en el ss. III a.C. gobernaba una extensa zona de Am\u00f3n desde su fortaleza en Araq el-Amir, 20 km al <etiqueta id=\"#_ftn483\" name=\"_ftnref483\" title=\"\">NO de Hesb\u00f3n, y que constitu\u00eda una de las familias progriegas m\u00e1s influyentes en Jerusal\u00e9n (Josefo, <\/etiqueta><i>Ant.<\/i> 12.160\u2013236). Se piensa ahora que la inscripci\u00f3n en Araq el-Amir que menciona un Tob\u00edas no es anterior al ss. II a.C.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>2. Nombre de un clan que no pudo probar su ascendencia israelita aut\u00e9ntica cuando se produjo el retorno del exilio en el <etiqueta id=\"#_ftn484\" name=\"_ftnref484\" title=\"\">ss. VI (Esd. 2.60;<\/etiqueta> Neh. 7.62; 1 Esdras 5.37). El *Tob\u00edas de Zac. 6.10, 14, prominente noble de Jerusal\u00e9n, <etiqueta id=\"#_ftn485\" name=\"_ftnref485\" title=\"\">ca. 520 <\/etiqueta><etiqueta id=\"#_ftn486\" name=\"_ftnref486\" title=\"\">a.C., podr\u00eda pertenecer a la familia.<\/etiqueta><\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=';text-transform:uppercase'>Bibliograf\u00eda.<\/span><span lang=ES style=''> B. Mazar, <etiqueta id=\"#_ftn487\" name=\"_ftnref487\" title=\"\"><i>IEJ<\/i><\/etiqueta> 7, 1957, <etiqueta id=\"#_ftn488\" name=\"_ftnref488\" title=\"\">pp. 137\u2013145, 229\u2013238; C. C. McCown, <\/etiqueta><etiqueta id=\"#_ftn489\" name=\"_ftnref489\" title=\"\"><i>BA <\/i><\/etiqueta>20, 1957, pp. 63\u201376; P. W. Lapp, <etiqueta id=\"#_ftn490\" name=\"_ftnref490\" title=\"\"><i>BASOR <\/i><\/etiqueta>171, 1963, pp. 8\u201339.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal align=right style='text-align:right;line-height:normal'><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><etiqueta id=\"#_ftn491\" name=\"_ftnref491\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green'>D.J.A.C.<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;'>Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades B\u00edblicas Unidas.<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Nuevo Diccionario B\u00edblico<\/b><\/p>\n<p><p style=\"text-align: justify\">Primero enumeraremos las diversas personas b\u00edblicas y luego trataremos sobre el libro que lleva ese nombre.\n<\/p>\n<h2>Contenido<\/h2>\n<ul>\n<li class=\"toclevel-1 tocsection-1\">1 Personas<\/li>\n<li class=\"toclevel-1 tocsection-2\">2 Libro de Tob\u00edas\n<ul>\n<li class=\"toclevel-2 tocsection-3\">2.1 Nombre<\/li>\n<li class=\"toclevel-2 tocsection-4\">2.2 Texto y versiones<\/li>\n<li class=\"toclevel-2 tocsection-5\">2.3 Contenido<\/li>\n<li class=\"toclevel-2 tocsection-6\">2.4 Prop\u00f3sito<\/li>\n<li class=\"toclevel-2 tocsection-7\">2.5 Estatus en el canon<\/li>\n<li class=\"toclevel-2 tocsection-8\">2.6 Valor hist\u00f3rico<\/li>\n<li class=\"toclevel-2 tocsection-9\">2.7 Origen<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h2>Personas<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify\">A. <b>Tob\u00edas<\/b>:  (2 Cr\u00f3n. 17,8).  Hebreo tobyyahul \u201cYahveh es bueno\u201d; los LXX Tobias.  Uno de los levitas que Josafat envi\u00f3 como maestro a las ciudades de Jud\u00e1.  El nombre es omitido en los c\u00f3dices Vaticano y Alejandrino, pero s\u00ed aparece en otros importantes manuscritos griegos y en la Vulgata.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">B. <b>Tob\u00edas<\/b>:  (Zac. 6,10).  Heb. tobyyahu, qeri tobyyah, la cual es la variante tambi\u00e9n en el vers\u00edculo 14; Set. chresimon (v. 10), tois chresimois autes (v. 14), que infiere la traducci\u00f3n tobeha; Vulgata Tobia.  Uno de los miembros del partido de los jud\u00edos que vinieron de Babilonia a Jerusal\u00e9n, en la \u00e9poca de Zorobabel, con plata y oro con los cuales fabricar una corona para la cabeza de Josu\u00e9, el hijo de Yehosadaq.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">C. <b>Tob\u00edas<\/b>:  (Esd. 2,60). Hebreo tobyyah, \u201cYah es mi bien\u201d; Set. Tobeia (Vaticano); Tobias (Alejandrino), el mismo nombre aparece en Neh. 7,62, como Tobia y en el ap\u00f3crifo III Esdras 5,37 como baenan (Vaticano) o ban (Alejandrino)&#8212;una de las familias que, a su regreso del Exilio, no pudieron mostrar prueba escrita de su genealog\u00eda.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">D. <b>Tob\u00edas<\/b>:  (Neh. 2,10).  Un ammonita que, junto con Sambal-lat el joronita, se opuso a que Nehem\u00edas fortificara a Jerusal\u00e9n (Neh. 2,19; 4,3; 6,17; 13,4.8).  Es llamado \u201cel siervo\u201d; s\u00f3lo podemos conjeturar qu\u00e9 significa eso.  Cheyne (Encyclopedia Biblica, s.v.) piensa que haebed, siervo, es un error por ha arbi, el \u00e1rabe.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">E. <b>Tob\u00edas<\/b>: (2 Mac. 3,11).  El padre de Hircano.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">F. <b>Tob\u00edas<\/b>: (Tob\u00edas 1,9 ss).  Hijo del siguiente.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">G. <b>Tob\u00edas el Mayor<\/b>:  Personaje principal en el libro que lleva su nombre.\n<\/p>\n<h2>Libro de Tob\u00edas<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify\">Libro can\u00f3nico del Antiguo Testamento.\n<\/p>\n<h3>Nombre<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">En el C\u00f3dice Alejandrino, biblos logon Tobit; en el C\u00f3dice Vaticano, Tobeit; en el Sina\u00edtico, Tobeith; en manuscritos en lat\u00edn, Liber Tobiae, Liber Tobit et Tobiae, Liber utriusque Tobiae.  En la Vulgata y hebreo fagii tanto el padre como el hijo llevan el mismo nombre, Tob\u00edas, tobyyah. En otros textos y versiones, el nombre del padre var\u00eda:  tobi, \u00abmi bien\u00bb es Yahveh; en Heb. Munster; Tobit o Tobeit en los LXX; Tobis o Tobit, traduciendo a tobith \u00abbondad\u00bb de Yahveh, en el lat\u00edn antiguo.\n<\/p>\n<h3>Texto y versiones<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">El texto original, el cual se supone fue en hebreo, est\u00e1 perdido; las razones aducidas para un original en arameo aseguran s\u00f3lo una opini\u00f3n probable de que una traducci\u00f3n al arameo influy\u00f3 nuestras versiones griegas actuales.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><b>(1)  Versiones de la Vulgata<\/b>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">San Jer\u00f3nimo a\u00fan no hab\u00eda aprendido el arameo, cuando, con la ayuda de un rabino que conoc\u00eda tanto el arameo como el hebreo, hizo la versi\u00f3n de la Vulgata.   El rabino expresaba en hebreo el pensamiento de los manuscritos arameos y San Jer\u00f3nimo en seguida los pon\u00eda en lat\u00edn.   Fue obra de un solo d\u00eda (cf. Praef. in Tobiam).   El lat\u00edn antiguo ciertamente influy\u00f3 en esta versi\u00f3n apresurada.   La recensi\u00f3n de la Vulgata de la versi\u00f3n aramea cuenta la historia en tercera persona en todas partes, al igual que el arameo de Neubauer y los dos textos hebreos de Gaster (HL y HG), mientras que todos los otros textos hacen que Tob\u00edas hable en primera persona hasta 3,15.   Los pasajes siguientes aparecen s\u00f3lo en la Vulgata: el meneo de la cola del perro (11,9); la comparaci\u00f3n del recubrimiento en los ojos de Tob\u00edas con la membrana de un huevo (11,14); la espera de media hora, mientras que la hiel del pez efectuaba su curaci\u00f3n (11,14), el que Tob\u00edas cerrara los ojos de Rag\u00fcel y Edna en la muerte; tambi\u00e9n 2,12.18; 3,19.24; 6,16-18.20.21; 8,4.5; 9,12b..   Algunas partes de la Vulgata, como la continencia de Tob\u00edas (6,18; 8,4), fueron consideradas a veces como interpolaciones cristianas de Jer\u00f3nimo, hasta que se encontraron en uno de los textos en hebreo de Gaster (HL).   Por \u00faltimo, la Vulgata y HL omiten toda menci\u00f3n de Ajikar; el Akior de la Vulgata 11,20, es probablemente una adici\u00f3n al texto.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><b>(2)  Versiones arameas<\/b>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Adem\u00e1s de la versi\u00f3n en arameo utilizada por San Jer\u00f3nimo y ahora perdida, existe el texto arameo encontrado recientemente en un comentario sobre el G\u00e9nesis, \u00abMidrash Bereshit Rab\u00e1\u00bb.   La redacci\u00f3n de este Midr\u00e1s es una obra del siglo XV; contiene el Libro de Tob\u00edas como una haggada sobre la promesa que hizo Jacob de dar el diezmo a Dios (G\u00e9n. 28,22).   Neubauer edit\u00f3 el texto, \u00abThe Book of Tobit, a Chaldee Text from a unique manuscript in the Bodleian Library\u00bb (Oxford, 1878).  \u00c9l piensa que es una forma m\u00e1s breve del texto arameo de San Jer\u00f3nimo, lo cual no es probable.  El lenguaje es a veces una transliteraci\u00f3n del griego y da pruebas de ser una traducci\u00f3n de uno u otro de los textos griegos.  Concuerda con la Vulgata en que desde el principio la historia de Tob\u00edas se cuenta en la tercera persona; de lo contrario est\u00e1 m\u00e1s cerca del C\u00f3dice Vaticano y m\u00e1s a\u00fan al C\u00f3dice  Sina\u00edtico.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><b>(3)  Versiones griegas<\/b>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Hay tres recensiones griegas de Tob\u00edas.  Nos referiremos a ellas por los n\u00fameros dados en los C\u00f3dices Vaticano y Sina\u00edtico en Vigouroux, \u00abLa sainte bible polyglotte\u00bb, III (Par\u00eds, 1902).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(a)  AB: El texto de los c\u00f3dices Alejandrino (siglo V) y Vaticano (siglo IV).  Esta recensi\u00f3n se encuentra en muchos otros c\u00f3dices del texto griego, La Iglesia Griega la ha utilizado durante siglos, aparece incorporada en la edici\u00f3n Sixtina de los Setenta, y ha sido traducida al armenio como el texto aut\u00e9ntico de ese rito.  N\u00f6ldeke, Grumm y otros prefieren AB a la recensi\u00f3n sina\u00edtica, y a\u00fan as\u00ed Nestel, Ewald y Harris la han clasificado como un compendio en lugar de una versi\u00f3n del texto original completo.  Condensa la oraci\u00f3n de Edna (10,13), omite la bendici\u00f3n de Gabael (9,6), y tiene tres o cuatro variantes \u00fanicas (3,16; 14,8-10; 11,8).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(b) Aleph, el texto del C\u00f3dice Sina\u00edtico (siglo IV).  Su estilo es mucho m\u00e1s difuso que el de AB, el cual parece haber omitido a prop\u00f3sito muchos stichoi de Aleph&#8212;cf. 2,12, \u00abel siete del mes de Dystros acab\u00f3 un tejido\u00bb; 5,3, el incidente del recibo dividido en dos partes, una para Tob\u00edas y la otra para Rag\u00fcel; 5,5, la larga conversaci\u00f3n entre Rafael y el joven Tob\u00edas; 6,8; 10,10; 12,8, etc. Aleph omite 4,7-19 y 13,6b-9, de AB.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(c)  El texto de los c\u00f3dices 44, 106, 107 para 6,9 &#8211; 13,8:  La primera parte (1,1 &#8211; 6,8) y la \u00faltima (13,9 hasta el final) son id\u00e9nticas con AB; el restante parece ser un intento de una mejor versi\u00f3n del texto original.    Los pasajes 6,9 a 7,17 muestran una obra independiente; 8,1 a 12,6 est\u00e1 m\u00e1s cercano al sir\u00edaco y m\u00e1s cercano a Aleph que a AB; 12,7 &#8211; 13,8 se parece a ambos textos en varios peque\u00f1os detalles.    Lecturas distintivas de estas cursivas son la oraci\u00f3n gn\u00f3stica de Edna, \u00abQue todos los eones te alaben.\u201d (7,15)); y el hecho de que Ana vio el perro corriendo delante de Tob\u00edas (11,5).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(d) Lo que parece ser una tercera recensi\u00f3n del segundo cap\u00edtulo est\u00e1 presentado en Grenfell y Hunt, \u00abOxyrhyneus Papyri\u00bb (Oxford, 1911), parte VIII. El texto difiere tanto de AB como de Aleph y en consecuencia de las cursivas griegas.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><b>(4)  Antiguas versiones en lat\u00edn<\/b>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Antes de la traducci\u00f3n latina de la Vulgata de la recensi\u00f3n aramea (vea arriba), exist\u00edan al menos tres versiones en el lat\u00edn antiguo de un texto en lengua griega que era sustancialmente Aleph; (a) La recensi\u00f3n del Codex Regius Parisiensis 3654 y el c\u00f3dice 4 de la Biblioteca de San Germ\u00e1n, (b) la recensi\u00f3n del Cod. Vat. 7, que conten\u00eda 1 &#8211; 6,12; (c) la recensi\u00f3n de la \u00abSpeculum\u00bb de San Agust\u00edn.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><b>(5)  Versi\u00f3n sir\u00edaca<\/b>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Hasta 7,9 es una traducci\u00f3n de AB; de ah\u00ed en adelante, concuerda con la texto cursivo griego, excepto que omite 13,9 &#8211; 18.  Esta segunda parte es claramente una recensi\u00f3n, sus nombres propios no se pronuncian en la primera parte.  Ajikar (14,10 es Aquior (2,10); \u2018Edna (7,14) es \u2018Edna (7,2), \u2018Arag (9,2) es Raga (4,1.20).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><b>(6)  Versiones hebreas<\/b>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Hay cuatro versiones hebreas de esta historia deuterocan\u00f3nica:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(a)  HL, hebreo londinii:  un manuscrito del siglo XIII encontrado por Gaster en el Museo Brit\u00e1nico, y traducido por \u00e9l en \u201cProceedings of the Soc. of the Bibl. Archaeology\u201d (XVII y XX).  Adem\u00e1s un cent\u00f3n de exhortaciones b\u00edblicas, este manuscrito contiene la porci\u00f3n narrada de Tob\u00edas, traducida, seg\u00fan piensa Gaster, de un texto que tuvo la m\u00e1s estrecha relaci\u00f3n al arameo usado por San Jer\u00f3nimo.  Es muy posible, aunque no probable, que el autor jud\u00edo de HL (siglo XIII) hiciese uso de la Vulgata.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(b) HG, Hebreo Gasteri: un texto copiado por Gaster de un Midr\u00e1s sobre el Pentateuco y publicado en el \u00abProc. of the Soc. of Bib. Arch.\u00bb (XIX). Este manuscrito, ahora perdido, concordaba con el arameo de Neubauer y estaba en un estilo compacto como el de la recensi\u00f3n de la Vulgata.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(c) HF, Hebrew Fagii:  una traducci\u00f3n muy libre de AB, hecha en el siglo XII por un erudito jud\u00edo; se encuentra en la \u201cPol\u00edglota\u201d de Walton.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(d) HM, Hebrew Munsteri; publicado por Munster en Basilea, 1542 d.C., se encuentra en la \u201cPol\u00edglota\u201d de Walton.  Este texto est\u00e1 de acuerdo en principio con el arameo de Neubauer, aun cuando este \u00faltimo est\u00e9 en desacuerdo con AB.  De acuerdo con Ginsburg, origin\u00f3 en el siglo V.  Las versiones en hebreo junto con la aramea omiten toda referencia al perro, que desempe\u00f1a un papel importante en las otras versiones.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">La revisi\u00f3n anterior de las diferentes y diversas recensiones del Libro de Tob\u00edas muestra lo dif\u00edcil que ser\u00eda reconstruir el texto original y cu\u00e1n f\u00e1cilmente los errores textuales se pudieron haber deslizado en nuestra Vulgata o el arameo de los que depende.\n<\/p>\n<h3>Contenido<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">A menos que se indique lo contrario, estas referencias son a la recensi\u00f3n de la Vulgata, de la cual la Biblia de Douay es una traducci\u00f3n.   La historia se divide naturalmente en dos partes:\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(1)  La fidelidad de Tob\u00edas el Viejo y de Sarra al Se\u00f1or (1,1 &#8211; 3,25);\n<\/p>\n<ul>\n<li> (a) la fidelidad de Tob\u00edas (1,6), antes de la cautividad (1,1-10), durante el cautiverio (i,11 &#8211; 3,6) mostrada por sus actos de misericordia hacia sus compa\u00f1eros de cautiverio (1,11-17) y, especialmente, hacia los muertos (1,18-25), actos que dieron lugar a su ceguera (2,1-18), las burlas de su mujer (2,19-23), y el recurso de Tob\u00edas a Dios en oraci\u00f3n (3,1-6).  <\/li>\n<li> (b) La fidelidad de Sarra, hija de Rag\u00fcel y Edna (3,7-23).  El mismo d\u00eda en que Tob\u00edas en N\u00ednive fue insultado por su esposa y se volvi\u00f3 a Dios, Sarra en Ecbatan\u00e1 fue insultada por su doncella como la asesina de siete maridos (3,7-10), y se volvi\u00f3 hacia Dios en oraci\u00f3n (3,11-23).  Las oraciones de ambas fueron o\u00eddas (3,24-25). <\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">(2)  La fidelidad del Se\u00f1or hacia Tob\u00edas y Sarra a trav\u00e9s del ministerio del \u00e1ngel Rafael (4,1 &#8211; 12,22)\n<\/p>\n<ul>\n<li> (a) Rafael cuida del joven Tob\u00edas en su viaje a Gabael en Ragu\u00e9s de Media para obtener los diez talentos de plata dejados en dep\u00f3sito por su padre (4,1 &#8211; 9,12).  El joven sale, despu\u00e9s largas instrucciones de su padre (4,1-23); Rafael se une a \u00e9l como gu\u00eda (5,1-28); mientras Tob\u00edas se ba\u00f1aba en el r\u00edo Tigris fue atacado por un pez grande, lo atrapa y, por consejo de Rafael, guarda la hiel, el coraz\u00f3n y el h\u00edgado (6,1-22); luego pasan por Ecbatan\u00e1 y se detienen en la casa de Rag\u00fcel.   Tob\u00edas pide a Sarra por su esposa y la recibe (7,1-20); por la continencia y el exorcismo y el olor de la quema del h\u00edgado del pez y la ayuda de Rafael, vence al diablo que hab\u00eda matado a los siete ex maridos de Sarra (8,1-24); Rafael recibe el dinero de Gabael en Ragu\u00e9s, y lo trae a Ecbatan\u00e1 a la celebraci\u00f3n del matrimonio del joven Tob\u00edas (9,1-12).   <\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> (b) Rafael cura la ceguera del anciano Tob\u00edas, al regreso de su hijo, y manifiesta la verdad de que \u00e9l es un \u00e1ngel (10,2 &#8211; 12,31).  Conclusi\u00f3n:  El himno de acci\u00f3n de gracias de Tob\u00edas el Viejo, y la posterior historia de ambos, padre e hijo (13,1 &#8211; 14,7).<\/li>\n<\/ul>\n<h3>Prop\u00f3sito<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Evidentemente, el prop\u00f3sito principal del libro es demostrar que Dios es fiel a los que le son fieles a \u00c9l.  Neubauer (op. cit., p. XVI) dice que el enterramiento de los muertos es la lecci\u00f3n principal; pero la lecci\u00f3n de dar limosnas es m\u00e1s prominente.  Ewald, \u00abGesch. Des Volkes Israel\u00bb, IV, 233, establece la fidelidad al c\u00f3digo mosaico como la corriente principal del autor, que escribe para jud\u00edos de la di\u00e1spora, pero el libro est\u00e1 dirigido a todos los jud\u00edos, y claramente les inculca muchas lecciones secundarias y una que es fundamental para el resto:   Dios es fiel a los que son fieles a \u00c9l.\n<\/p>\n<h3>Estatus en el canon<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\"><b>(1) En el Juda\u00edsmo<\/b>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">El Libro de Tob\u00edas es deuterocan\u00f3nico, es decir, no figura en el Canon de Palestina, sino en el de Alejandr\u00eda.  Su lugar en la Versi\u00f3n de los Setenta evidencia que los jud\u00edos de la di\u00e1spora aceptaban el libro como Escritura can\u00f3nica.   La reverencia que los jud\u00edos de Palestina sent\u00edan por el libro de Tob\u00edas como un libro sagrado se puede argumentar por la existencia de la traducci\u00f3n aramea utilizado por San Jer\u00f3nimo y  publicada por Neubauer, como tambi\u00e9n por las cuatro traducciones hebreas existentes.   Entonces, la mayor\u00eda de estas versiones semitas fueron encontradas como Midr\u00e1s, o haggada, del Pentateuco.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><b> (2) Entre cristianos: <\/b>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">A pesar del rechazo de Tob\u00edas del canon protestante, su lugar en el canon cristiano de la Sagrada Escritura es indudable.   La Iglesia Cat\u00f3lica siempre lo ha estimado como inspirado.\n<\/p>\n<ul>\n<li> San Policarpo (117 d.C.), \u00abAd Philippenses\u00bb, X, insta a la limosna, y cita Tob\u00edas 4,10, y 12,9, como autoridad para su insistencia.  <\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Deutero-Clemente (150 d.C.), \u00abAd Corinthios\u00bb, XVI, tiene alabanzas a la limosna que son un eco de Tob. 12,8-9.  <\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> San Clemente de Alejandr\u00eda (190-210 d.C.), en \u00abStromata\u00bb, VI, 12 (PG, IX, 324), cita como las palabras de la Sagrada Escritura \u00abEl ayuno es bueno con la oraci\u00f3n\u201d (Tob. 12,9); y en \u201cStromata\u201d, I, 21, II, 23 (P.G., VIII, 853, 1089), \u201cNo hagas a otro lo que t\u00fa odias.\u201d (Tob. 4,16).<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Or\u00edgenes (c. 230 d.C.) cita como Escritura a Tob. 3,24 y 12,15, en \u201cDe oratione\u201d, II; Tob. 2,1, en sec. 14; Tob. 12,12 en sec. 31 (cf. P.G., XI, 448, 461, 553); y en una carta a Julio Africano (P.G., XI, 80) le explica que, aunque los hebreos no usan el Libro de Tob\u00edas, a\u00fan as\u00ed la Iglesia s\u00ed lo usa.   <\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> San Atanasio (350 d.C.) cita a Tob. 12,7 y 4,19, con la frase distintiva \u201ccomo est\u00e1 escrito\u201d, cf. \u00abApol. contra arrianos\u00bb, II, y \u00abApol. ad Imper. Constantium\u00bb (P.G., XXV, 268, 616). <\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> En la Iglesia Latina, San Cipriano (c. 248 d.C.) a menudo se refiere a Tob\u00edas como de autoridad divina justo como se refiere a los otros libros de la Biblia; cf. \u00abDe mortalitate\u00bb, X; \u00abDe opere et eleemosynis\u00bb, V, XX; \u00abDe patientia\u00bb, XVIII (P.G., IV, 588, 606, 634); \u00abAd Quirinum\u00bb, 1,20 por Tob. 12; 3,1 por Tob. 2,2; y 4,5-11; 3,62 por Tob. 4,12 (P.G., IV, 689, 728, 729, 767). <\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> San Ambrosio (c. 370 d.C.) escribi\u00f3 un libro titulado \u00abDe Tobia\u00bb contra la usura (P.L., XIV, 759), y lo introdujo con una referencia a la obra b\u00edblica de ese nombre como \u201cun libro prof\u00e9tico\u201d, \u201cEscritura\u201d.   <\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Sin embargo, en toda la Iglesia Latina la pertenencia de Tob\u00edas al canon es clara por su presencia en la Versi\u00f3n Latina Antigua, el texto aut\u00e9ntico de la Escritura para la Iglesia Latina desde cerca de 150 d.C. hasta la Vulgata de San Jer\u00f3nimo.  <\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> El uso can\u00f3nico de Tob\u00edas en esa parte de la Iglesia Bizantina cuyo lenguaje era el sir\u00edaco se ve en los escritos de San Efr\u00e9n (c. 362 d.C.) y de San Arquelao (c. 278 d.C.).   <\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">\t* Todas las primeras listas can\u00f3nicas contienen el Libro de Tob\u00edas; son las del Concilio de Hipona (393 d.C.), los Concilios de Cartago (397 y 419 d.C.),  [[Papa San Inocencio I) (405 d.C.), San Agust\u00edn (397 d.C.).\n<\/p>\n<ul>\n<li> Por otra parte, los grandes manuscritos de los siglos IV y V de los Setenta son prueba de que no s\u00f3lo los jud\u00edos, sino tambi\u00e9n los cristianos usaban a Tob\u00edas como can\u00f3nico.  <\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Para los cat\u00f3licos la cuesti\u00f3n sobre el estatus en el canon de Tob\u00edas qued\u00f3 infaliblemente establecida por las decisiones del Concilio de Trento, Ses. IV (8 de abril de 1546) y del Concilio Vaticano I, Ses. III, cap. 2 (24 abril 1870).  <\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">Contra la pertenencia al canon del Libro de Tob\u00edas se han presentado varias objeciones bastante triviales, que a primera vista parecer\u00edan impugnar la inspiraci\u00f3n del relato.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(a)  Rafael dijo una falsedad cuando dijo que era \u00abAzar\u00edas el hijo del gran Anan\u00edas\u00bb (5,13).  No hay ninguna falsedad en eso.  El \u00e1ngel estaba justo en la apariencia que dijo.  Adem\u00e1s, pudo haber querido decir por azaryah, el sanador de Yah \u00ab, y por ananyah, \u201cla bondad de Yah\u201d.  En este caso \u00e9l s\u00f3lo le dijo al joven Tob\u00edas que \u00e9l era el ayudante de Dios y el hijo de la gran bondad de Dios; en esto no hubo falsedad.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(b) Una segunda objeci\u00f3n es que la angelolog\u00eda de Tob\u00edas est\u00e1 tomada de la del Avesta ya sea directamente, por la influencia iran\u00ed, o indirectamente por la incursi\u00f3n del folklore sir\u00edaco o griego.  Pues Rafael dice:  \u201cSoy Rafael, uno de los siete \u00e1ngeles que est\u00e1n siempre presentes y tienen entrada a la gloria del Se\u00f1or.\u201d (12,15).  Estos siete son los Amesha Spentas del zoroastrismo: cf.  Fritzsche, \u00abExegetisches Handbuch zu den Apocr.\u00bb, II (Leipzig, 1853), 61.  La respuesta es que la lectura siete es dudosa; es en Aleph, AB, Lat\u00edn Antiguo y Vulgata; no aparece en el texto cursivo griego, sir\u00edaco y HM.  Sin embargo, admitiendo la lectura de la Vulgata, los Amesha Spentas se infiltraron en la religi\u00f3n av\u00e9stica a partir de los siete \u00e1ngeles de la revelaci\u00f3n hebra\u00edsta y no viceversa.  Adem\u00e1s, no hay siete Amesha Spentas en la angelolog\u00eda del Avesta, sino s\u00f3lo seis, y est\u00e1n subordinados a Ahura Mazda, el primer principio del bien.  Es cierto que a veces se les agrupa con los seis esp\u00edritus inferiores como siete Amesha Spentas; pero en esta agrupaci\u00f3n no tenemos de ning\u00fan modo siete \u00e1ngeles ante la deidad.\n<\/p>\n<h3>Valor hist\u00f3rico<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\"><b>(1) Para los protestantes<\/b>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">La cr\u00edtica destructiva que, entre los protestantes, se ha esforzado por acabar con los libros can\u00f3nicos del Antiguo Testamento naturalmente no ha respetado aquellos libros que los cr\u00edticos llaman ap\u00f3crifos.  El Libro de Tob\u00edas es para ellos no m\u00e1s que el Testamento de Job, el Libro de los Jubileos y la historia de Ajikar.   Desde el punto de vista de la cr\u00edtica hist\u00f3rica ha de estar agrupado con esos tres ap\u00f3crifos (J.T. Marshall, Director del Colegio Bautista, Manchester, en el \u00abHastings Dict. de la Biblia\u00bb, sv).  Simrock en \u00abDer gute Gerhard und die dankbaren Todten morir\u00bb (Bonn, 1858) reduce la historia al tema folkl\u00f3rico de la gratitud de los esp\u00edritus difuntos; el hilado se prolonga de este hilo delgado de la fantas\u00eda de que las almas de los muertos, cuyos restos Tob\u00edas enterraba, no se olvidaban de su benevolencia.  Erbt (Encycl. Biblica, sv) encuentra rastros de una leyenda iran\u00ed en el nombre del demonio Asmodeo (Tob. 3,8), el cual es el Aeshma daeva persa, como tambi\u00e9n en el perro&#8212;\u00ablos persas le asignaban al perro un cierto poder sobre los malos esp\u00edritus.\u00bb  Y tambi\u00e9n: \u00abla naci\u00f3n jud\u00eda toma una leyenda extranjera, la sigue repitiendo hasta que penetra a una forma oral fija, para luego pasarla a alg\u00fan escritor de historias que sea capaz de darle forma en un cuento dom\u00e9stico edificante, capaz de proveer consuelo a muchas generaciones venideras.\u00bb  Moulton, \u00abThe Iranian background of Tobit\u201d (Expository Time, 1900, p. 257), considera que el libro pertenece al folklore de Media, en el cual los elementos semitas e iran\u00edes se encuentran.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Sobre la historia de Ajikar, cf. \u00abThe Story of Ahikhar from the Syriac, Arabic, Armenian, Ethiopic, Greek, and Slavonic versions\u00bb por Conybeare, Harris, y la se\u00f1ora Smith, una obra que se llevar\u00e1 hasta el 407 a.C. en una nueva edici\u00f3n de pr\u00f3xima aparici\u00f3n (Expositor , marzo de 1912, p. 212).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><b>(2) Para los cat\u00f3licos<\/b>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Hasta fines del siglo XIX los cat\u00f3licos nunca dudaron de la historicidad de Tob\u00edas.  Estaba entre los libros hist\u00f3ricos del Antiguo Testamento, los Padres siempre se hab\u00edan referido tanto a Tob\u00edas el mayor como al joven y a los dem\u00e1s personajes de los relatos como a hechos y no a fantas\u00edas.  Las historias de la limosna, el entierro de los muertos, la aparici\u00f3n de \u00e1ngeles, el exorcismo, el matrimonio de Sarra con el joven Tob\u00edas, sanaci\u00f3n del anciano Tob\u00edas&#8212;todos estos incidentes eran dados por sentado como una narraci\u00f3n de hechos y nunca hubo un intento de compararlos a los cuentos de \u00abLas mil y una noches\u00bb ni a las \u00abF\u00e1bulas de Esopo\u00bb.  Jahn, \u00abIntroductio in libros sacros\u00bb, 2da. ed.  (Viena, 1814), 452, da las objeciones comunes a la historicidad de Tob\u00edas, y sugiere que, o bien toda la composici\u00f3n es una par\u00e1bola para ense\u00f1ar que las oraciones de los justos son escuchadas o a lo sumo el bosquejo principal es una narraci\u00f3n de hechos.  Su libro fue puesto en el \u00cdndice (26 de agosto de 1822).  Anton Scholz, \u00abDie\u00bb heilige Schrift, II, III, p.  12, y Movers en \u00abKirchenlexicon\u00bb (1ra. Ed. I, p. 481) afirm\u00f3 que Tob\u00edas es una ficci\u00f3n po\u00e9tica.  Cosquin, en \u00abRevue Biblique\u00bb (1899, pp. 50-82), trata de mostrar que el escritor sagrado de Tob\u00edas tuvo ante sus ojos una forma de la historia de Ajikar y la trabaj\u00f3 bastante libremente como un veh\u00edculo para llevar el pensamiento inspirado de la moral que \u00e9l desea transmitir a sus lectores.  Barry, \u00abThe Tradition of Scripture\u00bb (Nueva York, 1906), p.  128, dice: \u00abSu relaci\u00f3n con otras historias, como The Grateful Dead y la historia de Ahichar, se ha utilizado en la ilustraci\u00f3n de la naturaleza rom\u00e1ntica que le atribuyen los lectores modernos; as\u00ed tambi\u00e9n, los nombres simb\u00f3licos de sus personajes, y los empr\u00e9stitos, como dicen, de la mitolog\u00eda persa de Asmodeo, etc.\u201d  Gigot, \u00abSpecial Introduction to the study of the Old Testament\u201d, I (Nueva York, 1901), 343-7, explica detenidamente los argumentos en contra de la historicidad del libro y no intenta refutar el mismo.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Con estas y algunas otras excepciones, los ex\u00e9getas cat\u00f3licos est\u00e1n de acuerdo en defender con claridad la historicidad de Tob\u00edas.  Cf. Welte en \u00abKirchenlexikon\u00bb (1ra. ed., s.v. Tobias); Reusch, \u00abDas Buch Tobias\u00bb, p. VI; Vigouroux, \u00abManuel biblique\u00bb, II (Paris, 1883), 134; Cornely, \u00abIntrod. in utriusque testamenti libros sacros\u00bb, II (Paris, 1887), I, 378; Danko, \u00abHist. revelationis v. t.\u00bb, 369; Haneburg, \u00abGesch. der bibl. Offenbarung\u00bb (3ra. ed., Ratisbona 1863), 489; Kaulen, \u00abEinleitung in die heilige Schrift\u00bb (Friburgo, 1890), 215; Zschokke, \u00abHist. sacra A. T.\u00bb, 245; Kaulen en \u00abKirchenlexikon\u00bb (2da. ed., s.v. Tobias); Seisenberger, \u00abPractical Handbook for the Study of the Bible\u00bb (Nueva York, 1911), 343.  Esta unanimidad entre los ex\u00e9getas cat\u00f3licos est\u00e1 bastante en consonancia con la decisi\u00f3n de la Comisi\u00f3n B\u00edblica (23 de junio de 1905).  Este Decreto le proh\u00edbe a los cat\u00f3licos admitir que un libro de las Sagradas Escrituras, que en general ha sido considerado como hist\u00f3rico, es en todo o en parte no historia propiamente dicha, a menos que se pruebe con argumentos s\u00f3lidos que el escritor sagrado no quiso escribir historia; y no podemos aceptar f\u00e1cil o precipitadamente la solidez de los argumentos contra la historicidad de un libro hist\u00f3rico de la Biblia.  Ahora bien, los argumentos contra el valor hist\u00f3rico de Tob\u00edas no son del todo s\u00f3lidos, sino que son meras conjeturas, que ser\u00eda muy aventurado admitir.  Vamos a examinar algunas de estas conjeturas.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(a) La historia Ajikar no est\u00e1 en la Vulgata en absoluto.  Como est\u00e1 en AB, Aleph y el Lat\u00edn Antiguo, San Jer\u00f3nimo, sin duda, lo sab\u00eda.  \u00bfPor qu\u00e9 sigui\u00f3 el texto arameo para la exclusi\u00f3n de este episodio?  Quiz\u00e1s lo consider\u00f3 una interpolaci\u00f3n, que no fue escrita por el autor inspirado.  Aunque no hubiese sido una interpolaci\u00f3n, no se ha probado que el episodio de Ajikar en Tob\u00edas sea una leyenda extra\u00edda de una fuente no-can\u00f3nica.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(b)  La aparici\u00f3n ang\u00e9lica y todos los incidentes relacionados con ella ya no son m\u00e1s dif\u00edciles de explicar que las angelofan\u00edas de G\u00e9nesis 18,19 y Hechos 12,6.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(c)  La demonolog\u00eda no es muy diferente a la del Nuevo Testamento.  El nombre de \u00abAsmodeo\u00bb no tiene que ser de origen iran\u00ed, pero s\u00f3lo puede explicarse tan f\u00e1cilmente como semita.  La palabra aramea ashmeday es af\u00edn a la hebrea h\u00e0shmed, \u00abdestrucci\u00f3n\u00bb.  Y aunque sea una forma mutilada de alg\u00fan antepasado iran\u00ed de la Aeshma daeva persa, \u00bfqu\u00e9 m\u00e1s natural que un nombre medo para un demonio cuya obsesi\u00f3n se llev\u00f3 a cabo en suelo de Media?  El asesinato de los siete maridos fue  permitido por Dios en castigo a su lujuria (Vulg. 6,16); es el joven Tob\u00edas, no el escritor sagrado, quien sugiere que (de acuerdo con AB, Aleph, y el lat\u00edn antiguo) la lujuria del demonio es el motivo del asesinato de sus rivales.  La atadura del demonio en el desierto del Alto Egipto, el punto m\u00e1s lejano del mundo entonces conocido (8,3), tiene el mismo significado figurativo que la atadura de Satan\u00e1s por mil a\u00f1os (Apoc. 20,2).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(d)  La improbabilidad de las muchas coincidencias en el Libro de Tob\u00edas es una mera conjetura (cf. Gigot, op. cit., 345).  La Divina Providencia puede haber ocasionado estas similitudes del incidente, con el fin utilizarlas en un libro inspirado.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(e)  Ciertas dificultades hist\u00f3ricas se deben a la condici\u00f3n muy imperfecta en que nos ha llegado el texto.\n<\/p>\n<ul>\n<li> Fue Teglatfalasar III quien llev\u00f3 a Neftal\u00ed (2 Ry. 15,29) al cautiverio (734 a.C.) y no Salmanasar, como dice Tob\u00edas (1,2).  Sin embargo, esta variante de la Vulgata, lat\u00edn antiguo y arameo debe corregirse por el nombre Enemesar de AB y Aleph.  Esta \u00faltima interpretaci\u00f3n ser\u00eda equivalente a la transliteraci\u00f3n hebrea del asirio kenum sar.  Como el apelativo sar, \u201crey\u201d, puede preceder o seguir a un nombre personal, kenum sar es sar kenum, esto es Sarg\u00f3n (sarru-kenu II, 722 a.C.).  F\u00e1cilmente puede ser que, doce a\u00f1os despu\u00e9s de Teglatfalasar III, comenz\u00f3 la deportaci\u00f3n de los Israel fuera de Samaria, los exploradores de Sarg\u00f3n completaran la obra y derrotaran a algunas de las tribus de Neftali de sus fortalezas. <\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Una soluci\u00f3n similar debe darse a la dificultad de que se dice que Senaquerib fue el hijo de Salmanasar (1,18), mientras que \u00e9l era el hijo de Sarg\u00f3n el usurpador.  La variante de la Vulgata aqu\u00ed, como en 1,2, debe ser la de AB y Aleph, a saber, Enemesar, y esto significa Sarg\u00f3n.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> En B, 14,15, se dice que N\u00ednive hab\u00eda sido capturada por Asuero (Asoueros) y Nabucodonosor, lo cual es un error del escribano.  Aleph lee que Akiakaro tom\u00f3 N\u00ednive y a\u00f1ade que \u00abalab\u00f3 a Dios por todo lo que hab\u00eda hecho contra los hijos de N\u00ednive y Asiria\u00bb.  La palabra para Asiria es Athoureias, hebreo asshur, arameo ahur.  Esta palabra en griego confundi\u00f3 al escribano al escribir \u2018Lsueros para el nombre del rey, es decir, el rey medo Ciajares.  Seg\u00fan Beroso, en su campa\u00f1a contra N\u00ednive, Ciajares hizo alianza con el rey babil\u00f3nico Nabopalasar, el padre de Nabucodonosor; el escriba de B escribi\u00f3 el nombre del hijo por el del padre, puesto que \u00e9l no conoc\u00eda a Nabopalasar.  <\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li> Ragu\u00e9s es un pueblo sel\u00e9ucida y de ah\u00ed el anacronismo.  No del todo; es un antiguo pueblo de Media que los sel\u00e9ucidas restauraron.<\/li>\n<\/ul>\n<h3>Origen<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Es probable que el anciano Tob\u00edas escribi\u00f3 al menos esa parte de la obra original en la que utiliza la primera persona del singular, cf. 1,1 &#8211; 3,6, en todos los textos, excepto en la Vulgata y el arameo.  Como toda la narraci\u00f3n es hist\u00f3rica, esta parte es probablemente autobiogr\u00e1fica.  Despu\u00e9s de revelar su naturaleza ang\u00e9lica, Rafael orden\u00f3 a padre e hijo que contaran todas las maravillas que Dios hab\u00eda hecho con ellos (Vulg. 12,20) y que escribieran en un libro todos los incidentes de su estancia con ellos (cf. el mismo vers\u00edculo en AB, Aleph, Lat\u00edn Antiguo, HF y HM).  Si aceptamos la historia como una narrativa de la realidad, naturalmente concluimos que fue escrita originalmente durante el exilio a Babilonia, en la primera parte del siglo VII a. C.; y que todos los cap\u00edtulos, excepto el \u00faltimo, fueron obra del anciano y del joven Tob\u00edas.  Casi todos los estudiosos protestantes consideran el libro post-ex\u00edlico. Ewald lo asigna a 350 a. C.; Ilgen, la mayor parte al 280 a.C.; Gr\u00e4tz, a 130 d.C.; Kohut, al a\u00f1o 226 d.C.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n<b>Bibliograf\u00eda<\/b>:  Las introducciones de CORNELY, KAULEN, DANKO, GIGOT, SEISENBERGER.  Aunque los Padres usan a Tob\u00edas, solo BEDA (P.L., XCI, 923-38) y WALAFRID STRABO (P.L., CXIII, 725) nos han dejado comentarios sobre \u00e9l.  Durante la Edad Media,, HUGO DE SAN V\u00cdCTOR, Allegoriarum in Vetus Testamentum, IX (P.L., CLXXV, 725), y NICOL\u00c1S DE LIRA, DENIS EL CARTUJO, HUGO DE SAN CARO, en sus comentarios sobre toda la Escritura, interpretaron el Libro de Tob\u00edas.  Comentaristas posteriores son SERRARI (Monza, 1599); SANCTIUS (Li\u00f3n, 1628); MAUSCHBERGER (Olmutz, 1758); JUSTINIANI (Roma, 1620); DE CELADA (Li\u00f3n, 1644); DREXEL (Amberes, 1652); NEUVILLE (Par\u00eds, 1723); GUTBERLET (Munster, 1854); REUSCH (Freiburg, 1857); GILLET DE MOOR, Tobie et Akhiahar (Lovaina, 1902); VETTER, Das Buch Tobias und die Achikar-Sage in Theol. Quartalschrift (T\u00fcbingen, 1904).  Las principales autoridades protestantes han sido citadas en el cuerpo del art\u00edculo.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><b>Fuente<\/b>:  Drum, Walter. \u00abTobias.\u00bb The Catholic Encyclopedia. Vol. 14. New York: Robert Appleton Company, 1912.<br \/>\n<br \/>http:\/\/www.newadvent.org\/cathen\/14749c.htm\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Traducido por Luz Mar\u00eda Hern\u00e1ndez Medina.\n<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Enciclopedia Cat\u00f3lica<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tob\u00ed\u00adas (heb. T\u00f4biyy\u00e2h[\u00fb], \u00abYahweh es bueno\u00bb o \u00abbondad de Yahweh\u00bb; Cartas de Laquis,Tbyhw; nombre que aparece en las asas de algunos jarros heb. antiguos, y tambi\u00e9n grabado en piedra en &#8216;Ar\u00e2q el-Em\u00eer [v\u00e9ase Tob\u00ed\u00adas 3]; cun. T\u00e2biya). 1. Levita nombrado por el rey Josafat para ense\u00f1ar la ley en las ciudades de Jud\u00e1 (2Ch 7: &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/tobias\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abTOBIAS\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-4315","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4315","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4315"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4315\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4315"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4315"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4315"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}