{"id":5122,"date":"2016-02-05T01:02:01","date_gmt":"2016-02-05T06:02:01","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/kirie-eleison\/"},"modified":"2016-02-05T01:02:01","modified_gmt":"2016-02-05T06:02:01","slug":"kirie-eleison","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/kirie-eleison\/","title":{"rendered":"KIRIE ELEISON"},"content":{"rendered":"<p>griego, Se\u00f1or, ten piedad. Ruego de origen hel\u00e9nico dirigido a un soberano o a un dios. La Iglesia primitiva lo adopt\u00f3, Mt 9,  27, y forma parte de la liturgia eucar\u00ed\u00adstica.<\/p>\n<p>Diccionario B\u00ed\u00adblico Digital, Grupo C Service &#038; Design Ltda., Colombia, 2003<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario B\u00edblico Digital<\/b><\/p>\n<p><p style=\"text-align: justify;\">Kyrie Eleison (griego para \u00abSe\u00f1or ten piedad\u00bb; la transliteraci\u00f3n latina supone una pronunciaci\u00f3n como en el griego moderno) es una jaculatoria muy antigua, incluso pre-cristiana, que fue utilizada constantemente en todas las liturgias cristianas. Flavio Arriano la cita en el siglo II: \u00abInvocando a Dios decimos Kyrie Eleison\u00bb (Diatribae Epicteti, II, 7). Un precedente m\u00e1s obvio de uso cristiano fue la ocurrencia de dicha f\u00f3rmula en el Antiguo Testamento (Sal. 4.2; 6,3; 9,14; 26(25),11, 123(122),3; Isa\u00edas 33,2; Tob\u00edas 8,10; etc. en los Setenta).  En estos lugares parece ya una exclamaci\u00f3n cuasi-lit\u00fargica. Tambi\u00e9n en el Nuevo Testamento la forma aparece repetidamente (Mateo 9,27; 20,30; 15,22; Marcos 10,47; Lucas 16,24; 17,13). La \u00fanica diferencia es que en todos los casos tiene un acusativo despu\u00e9s del verbo: Kyrie eleison me, o eleison hemas.  La f\u00f3rmula lit\u00fargica es abreviada a partir de \u00e9stas.\n<\/p>\n<h2>Historia<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">Los Padres Apost\u00f3licos ni los apologistas no mencionan el kirie eleison. El primer ejemplo seguro de su uso en la liturgia est\u00e1 en el octavo libro de las \u00abConstituciones Apost\u00f3licas\u00bb. Aqu\u00ed est\u00e1 la respuesta del pueblo a las diversas Synaptai (letan\u00edas) cantadas por el di\u00e1cono (Brightman,\u00bbEastern Liturgies\u00bb, pp. 4 y 5; cf. \u00abConst. Ap.\u00bb, VIII, VI, 4).  Este sigue siendo su uso normal en los ritos orientales. El di\u00e1cono canta varias cl\u00e1usulas de una letan\u00eda, a cada una de las cuales el pueblo responde, kirie eleison. De los Padres griegos del siglo IV, Eusebio, San Atanasio, Basilio, San Cirilo de Jerusal\u00e9n y los dos Gregorios (Nacianceno y de Nisa), ninguno la menciona. Pero aparece a menudo en San Juan Cris\u00f3stomo.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Su inclusi\u00f3n en la Misa romana ha sido muy discutida.  Es cierto que la liturgia en Roma fue en un tiempo dicha en griego (aparentemente hasta finales del siglo II). Es tentador considerar nuestro Kyrie Eleison como un fragmento sobreviviente de esa \u00e9poca. Sin embargo, no parecer ser tal el caso. M\u00e1s bien la forma fue tomada prestada de Oriente e introducida en la Misa latina m\u00e1s tarde. Los Padres Latinos m\u00e1s antiguos, Tertuliano, Cipriano, etc., no la mencionan. Etheria (Silvia) la oy\u00f3 cantada en Jerusal\u00e9n en el siglo IV. Es evidentemente una forma extra\u00f1a para ella, y la traduce: \u00abA medida que el di\u00e1cono dice los nombres de varias personas (la intercesi\u00f3n) un grupo de muchachos permanece de pie y responden siempre, kirie eleison, como si nosotros dij\u00e9ramos, Miserere Domine\u00bb (ed. Heraeus, Heidelberg, 1908, XXIV, 5, p. 29).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La primera evidencia de su uso en Occidente es en el tercer canon del Segundo Concilio de Vaison (Vasio en la provincia de Arl\u00e9s, Francia), en el 529.   De este canon se desprende que la forma fue introducida a Roma e Italia (\u00bfMil\u00e1n?): \u00abPuesto que tanto en la Sede Apost\u00f3lica como en todas las provincias de Oriente y en Italia se ha introducido la dulce y muy piadosa costumbre de decir el Kirie Eleison con gran insistencia y compunci\u00f3n, nos parece bien que tambi\u00e9n esa santa costumbre sea introducida en maitines, en Misa y en v\u00edsperas\u00bb (cf. Hefele-Leclercq, \u00abHistoires des Conciles\u00bb, Paris, 1908, pp.1113-14; Duchesne, \u00abOrigines\u00bb, p. 183).  El concilio no dice nada de \u00c1frica y Espa\u00f1a, aunque menciona a \u00c1frica en otros c\u00e1nones sobre pr\u00e1cticas lit\u00fargicas (Can. V).  Parece querer decir que el Kirie Eleison deb\u00eda ser cantado por el pueblo cum grandi affectu.  E. Bishop (en el \u00abDownside Review\u00bb, 1889) nota que este concilio representa un movimiento romanizador en Galia.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El siguiente testigo famoso de su uso en Occidente es San Gregorio I (590-604). \u00c9l le escribe a Juan de Siracusa para defender a la Iglesia Romana de imitar a Constantinopla en el uso de esta forma, y se esmera en se\u00f1alar la diferencia entre su uso en Roma y en Oriente: \u201cNi dijimos ni decimos el Kirie Eleison como lo dicen los griegos. Entre los griegos, lo dicen todos juntos; mientras que con nosotros, es dicho por el cl\u00e9rigo y contestado por el pueblo, y decimos Christe Eleison otras tantas veces, el cual no es el caso con los griegos. Adem\u00e1s en las Misas diarias excluimos algunas cosas que se dicen usualmente; decimos Kirie Eleison y Christe Eleison, de modo que podamos detenernos m\u00e1s en esas palabras de la oraci\u00f3n\u00bb (Ep.IX in P.L., LXXVII, 956). Las \u00faltimas palabras parecen significar que a veces se excluyen otras oraciones de modo que pueda haber m\u00e1s tiempo para cantar el Kirie Eleison. Tambi\u00e9n vemos de este pasaje que en tiempos de San Gregorio exist\u00eda el uso especialmente romano de la forma alternativa de Christe Eleison (desconocida en los ritos galicano y oriental).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Parece inevitable relacionar el Kirie Eleison en la Misa Romana con una letan\u00eda original. Su lugar corresponde exactamente a donde ocurre como parte de una letan\u00eda en la liturgia sirio-bizantina; aun es cantado siempre al inicio de las letan\u00edas en el rito romano tambi\u00e9n, y San Gregorio se refiere a \u00abalgunas cosas usualmente dichas\u00bb en conexi\u00f3n con \u00e9l. \u00bfCu\u00e1les pueden ser esas cosas sino cl\u00e1usulas de una letan\u00eda, cantada, como en Oriente, por un di\u00e1cono?  Adem\u00e1s hay a\u00fan ciertos casos en el rito romano, obviamente de una naturaleza arcaica, donde una letan\u00eda ocurre en el lugar del Kirie. As\u00ed la \u00faltima cl\u00e1usula (Kirie Eleison, repetido tres veces; Christe Eleison, repetido tres veces; Kirie Eleison, repetido tres veces) es cantada a medida que el celebrante dice las primeras oraciones de la Misa, y corresponden en cada caso a nuestro usual Kirie. As\u00ed tambi\u00e9n en las ordenaciones la letan\u00eda se canta hacia el inicio de la Misa.  A este respecto cabe se\u00f1alar que hacia fines de la Edad Media el Kirie de la Misa era excluido cuando acababa de ser cantado en una letan\u00eda antes de la Misa, como en los d\u00edas de rogaciones (e.g. Ordo Rom., XI, LXII). Podemos suponer entonces, que en alg\u00fan tiempo la Misa romana comenzaba (despu\u00e9s del introito) con una letan\u00eda de peticiones generales en gran medida de la naturaleza de la tercera parte de nuestra Letan\u00eda de los Santos. Esto corresponder\u00eda exactamente a nuestra gran synapte en el rito sirio. De lo que hemos dicho, solamente concluimos que la respuesta del pueblo era en lat\u00edn &#8212;el Miserere Domine\u00bb de Etheria, o \u00abte rogamus, audi nos\u00bb, o alguna de tales formas. Alrededor del siglo V el Kirie Eleison griego fue adoptado por Occidente, y en Roma con la forma alternativa Christe Eleison. \u00c9ste era cantado, no como en Oriente s\u00f3lo por el pueblo, sino alternadamente por los cantores y el pueblo. Desplaz\u00f3 as\u00ed a las exclamaciones latinas m\u00e1s antiguas y eventualmente permaneci\u00f3 solo como el \u00fanico vestigio de la antigua letan\u00eda.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El primer Ordo Romano (siglos VI-VII) describe un n\u00famero a\u00fan no determinado de Kiries cantados en lo que a\u00fan es su lugar en la Misa: \u00abCuando la escuela (schola, coro) terminaba la ant\u00edfona [el introito] comenzaba el Kirie Eleison.  Pero el l\u00edder del coro mira al Pont\u00edfice, que deber\u00eda darle una se\u00f1al si desea cambiar el n\u00famero de la letan\u00eda\u00bb (Ordo Rom. primus\u00bb, ed. Atchley, Londres, 1905, p.130). En el \u00abOrdo de San Amando\u00bb, escrito en el siglo VIII y publicado por Duchesne en su \u00abOrigines du culte\u00bb (p.442), tenemos ya nuestro n\u00famero de invocaciones:  \u00abCuando el coro ha terminado la ant\u00edfona, el Pont\u00edfice hace una se\u00f1a para que se diga el Kirie Eleison. Y el coro lo dice [dicit siempre se refiere al canto en el lat\u00edn lit\u00fargico; cf. las r\u00fabricas del Misal actual: \u00abdicit cantando vel legendo\u00bb antes del Padre Nuestro y los regionarios que permanecen al pie del amb\u00f3n lo repiten. Cuando lo han repetido por tercera vez, el Pont\u00edfice indica de nuevo indica que debe decise el Christae [sic] Eleison. Y cuando lo han completado nueve veces, \u00e9l indica que deben detenerse\u00bb. As\u00ed tenemos, al menos desde el siglo VIII, nuestra pr\u00e1ctica actual de cantar inmediatamente despu\u00e9s del Introito tres veces el Kirie Eleison, tres veces el Christae Eleison, tres veces el Kirie Eleison, haciendo nueve invocaciones en total.  Obviamente el primer grupo est\u00e1 dirigido a Dios Padre, el segundo a Dios Hijo, y el tercero a Dios Esp\u00edritu Santo.  A los comentadores medievales les gusta relacionar la invocaci\u00f3n n\u00f3nuple con los nueve coros de \u00e1ngeles (Durando, \u00abRa tionale\u00bb, IV, XII).\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Desde una \u00e9poca muy temprana la solemnidad del Kirie estuvo marcada por un largo y ornado canto. En los ritos Orientales, tambi\u00e9n, siempre es cantado con largos neumas. Es a\u00fan la m\u00e1s elaborada de todas nuestras melod\u00edas de canto llano. En la Edad Media el Kirie era acompa\u00f1ado con otras palabras para rellenar los largos neumas. Los nombres de los diversos Kiries en el gradual Vaticano (por ejemplo, el Kirie Cunctipotens genitor Deus del siglo X, el Kirie magnae Deus potentiae del siglo XIII, etc.) son todav\u00eda vestigios de esto. Como un ejemplo de estos innumerables y a menudo largos acompa\u00f1amientos, \u00e9ste comparativamente breve del misal de Sarum puede servir:\n<\/p>\n<p>Kyrie, rex genitor ingenite, vera essentia, eleyson.<br \/>\nKyrie, luminis fons rerumque conditor, eleyson.<br \/>\nKyrie, qui nos tu\u00e6 imaginis signasti specie, eleyson.<br \/>\nChriste, Dei forma humana particeps, eleyson.<br \/>\nChriste, lux oriens per quem sunt omnia, eleyson.<br \/>\nChriste, qui perfecta es sapientia, eleyson.<br \/>\nKyrie, spiritus vivifice, vit\u00e6 vis, eleyson.<br \/>\nKyrie, utriqusque vapor in quo cuncta, eleyson.<br \/>\nKyrie, expurgator scelerum et largitor gratit\u00e6 qu\u00e6sumus propter nostrasoffensas noli nos relinquere, O consolator dolentis anim\u00e6, eleyson (ed. Burntisland, 929).<br \/>\n[Se\u00f1or, Rey y Padre no engendrado, verdadera esencia de Dios, ten piedad de nosotros.<br \/>\nSe\u00f1or, fuente de luz y Creador de todas las cosas, ten piedad de nosotros.<br \/>\nSe\u00f1or, T\u00fa que nos has marcado con el sello de tu imagen, ten piedad de nosotros.<br \/>\nCristo, verdadero Dios y verdadero hombre, ten piedad de nosotros.<br \/>\nCristo, Sol Naciente, a trav\u00e9s de quien son todas las cosas, ten piedad de nosotros.<br \/>\nCristo, Perfecci\u00f3n de la Sabidur\u00eda, ten piedad de nosotros.<br \/>\nSe\u00f1or, Esp\u00edritu vivificador y poder de vida, ten piedad de nosotros.<br \/>\nSe\u00f1or, Aliento del Padre y el Hijo, en Quien son todas las cosas, ten piedad de nosotros.<br \/>\nSe\u00f1or, purificador del pecado y limosnero de la gracia, te rogamos no nos abandones a causa de nuestros pecados, Consolador del alma adolorida, ten piedad de nosotros.].<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">N\u00f3tese la mayor longitud del \u00faltimo acompa\u00f1amiento para ajustarlo a los neumas del \u00faltimo Kirie, el cual siempre es m\u00e1s largo. Algunas veces las palabras esenciales est\u00e1n mezcladas con el acompa\u00f1amiento en una muy curiosa mezcla de lat\u00edn y griego: \u00abConditor Kirie onmium ymas creaturarum eleyson\u00bb (Ib., 932). El Misal Reformado de P\u00edo V felizmente ha abolido \u00e9stos y todos los dem\u00e1s acompa\u00f1amientos del texto lit\u00fargico.\n<\/p>\n<h2>En el rito romano<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">En la Misa, el coro canta los tres grupos de invocaciones inmediatamente despu\u00e9s del introito.  Forman el comienzo de la parte del coro del ordinario. El Gradual provee cierto n\u00famero de Misas de canto llano, cada una caracterizada y nombrada a partir del Kirie que lo comienza.  Aunque cada Misa est\u00e1 designada para cada ocasi\u00f3n (por ejemplo, para fiestas solemnes, dobles, Misas de la Bendita Virgen Mar\u00eda, etc.) no hay ninguna ley contra usarlas sin consideraci\u00f3n a este arreglo.  Adem\u00e1s, excepto en ferias, que mantienen sus cantos muy simples, las diversas partes (Kirie, Gloria, etc.) de diferentes Misas pueden combinarse (v\u00e9ase r\u00fabrica luego del cuarto Credo en el \u00abGradual\u00bb Vaticano). La nueva edici\u00f3n vaticana tambi\u00e9n proporciona una serie de otros cantos, incluyendo once Kiries, ad libitum.  El Kirie Eleison (como todo lo ordinario y propio del coro) puede tambi\u00e9n ser cantado con m\u00fasica figurada que no vaya contra las reglas del \u00abMotu Proprio\u00bb del Papa San P\u00edo X sobre m\u00fasica sacra (22 de noviembre de 1903). Mientras tanto, el celebrante, habiendo incensado el altar y le\u00eddo el Introito en el lado de la Ep\u00edstola, dice el Kirie con las manos juntas alternadamente con el di\u00e1cono, subdi\u00e1cono y servidores circundantes.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En la Misa rezada el celebrante viene a la mitad del altar despu\u00e9s del introito y all\u00ed dice el Kirie alternadamente con el ministro (\u00abRitus celebr.\u00bb en el Misal, IV, 2, 7). El Kirie se dice de ese modo en cada Misa con la excepci\u00f3n del S\u00e1bado Santo y tambi\u00e9n en la Misa de la v\u00edspera de Pentecost\u00e9s en la que se cantan las profec\u00edas y las letan\u00edas.  En estas ocasiones los cantores terminan la letan\u00eda cantando las nueve invocaciones del Kirie. Despu\u00e9s de las oraciones al pie del altar, el celebrante se pone de pie e inciensa el altar, y entonces al mismo tiempo entona el Gloria. Pero primero debe decir el Kirie en voz baja para s\u00ed mismo.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Aparte de la Misa, el Kirie aparece repetidamente en otros oficios del rito romano, siempre en la forma Kirie Eleison, Christe Eleison, Kirie Eleison (cada invocaci\u00f3n una sola vez).  Inicia las preces feriales en laudes, tercia, sexta, nona y v\u00edsperas; comienza las preces en prima y completas.  Se canta despu\u00e9s del responso en los funerales, se dice en las bodas y en muchas otras ocasiones para bendiciones y consagraciones. En estos casos generalmente precede al Padre Nuestro. Tambi\u00e9n inicia y termina la Letan\u00eda de los Santos. Como imitaci\u00f3n de esto, siempre es colocado al inicio de otras varias letan\u00edas privadas que son imitaciones de la oficial.\n<\/p>\n<h2>En otros ritos<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">En primer lugar, la invocaci\u00f3n Christe Eleison es puramente romana. Con una excepci\u00f3n, obviamente una interpolaci\u00f3n romana en el rito moz\u00e1rabe, no ocurre en ning\u00fan otro uso. Los usos locales medievales lo tienen, por supuesto; pero son s\u00f3lo ligeras modificaciones locales del rito romano, no realmente ritos diferentes del todo. En la Misa galicana, como es descrita por San Germ\u00e1n de Par\u00eds, tres muchachos cantan el Kirie Eleison tres veces despu\u00e9s del trisagio que sigue a la ant\u00edfona de entrada, luego sigue el Benedictus. Estos cantos representan el inicio de la Misa (Duchesne, \u00abOrigines du Culte\u00bb, pp.182-83). Despu\u00e9s del Evangelio y la homil\u00eda viene una letan\u00eda cantada por el di\u00e1cono como la synaptai siria y bizantina.  El pueblo responde en lat\u00edn: Precamur te Domine, miserere; pero al final vienen tres Kirie Eleisons.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El rito de Mil\u00e1n muestra su origen galicano por su uso del Kirie. Aqu\u00ed tambi\u00e9n, la forma siempre es Kirie Eleison tres veces (nunca Christe Eleison). Ocurre despu\u00e9s del Gloria, que ha reemplazado el antiguo trisagio, despu\u00e9s del Evangelio, donde estaba la letan\u00eda galicana y despu\u00e9s la post-comuni\u00f3n, siempre dicha solamente por el celebrante. Tambi\u00e9n ocurre a trav\u00e9s de todos los oficios milaneses, m\u00e1s o menos como en Roma, pero siempre en la forma de Kirie Eleison tres veces. La liturgia moz\u00e1rabe no conoce la forma en absoluto, excepto en un caso aislado. En la Misa de difuntos, despu\u00e9s de cantar el llamado Sacrificium (correspondiente al ofertorio romano) el celebrante dice Kirie Eleison, y el coro responde Christe Eleison, Kirie Eleison (\u00abMissale mixtum\u00bb en P.L., LXXXV, 1014, 1018, 1021, 1024, etc. &#8211; las diversas Misas para Difuntos). \u00c9sta es obviamente una interpolaci\u00f3n romana.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Todos los ritos orientales usan la forma Kirie Eleison constantemente. Es la respuesta usual de la gente del coro a cada cl\u00e1usula de las diversas letan\u00edas cantadas por el di\u00e1cono a trav\u00e9s de todo el servicio (variado, sin embargo, por el paraschou Kirie y por una o dos jaculatorias similares). Tambi\u00e9n ocurre muchas otras veces, por ejemplo, en el rito de Antioqu\u00eda es cantado doce veces, en el de Alejandr\u00eda tres veces justo antes de la Comuni\u00f3n. En el rito bizantino viene una y otra vez, casi siempre en la forma triple, entre la \u201ctroparia\u201d (himno de una estrofa) y las otras oraciones dichas por varias personas a trav\u00e9s del Oficio as\u00ed como en la liturgia.  Un lugar conspicuo en este rito es la despedida (Brightman, 397).  En general puede decirse que ocurre m\u00e1s frecuentemente en la familia de liturgias siro-bizantinas. En las liturgias sir\u00edacas se dice en griego, escrito con caracteres sir\u00edacos Kurillison, as\u00ed tambi\u00e9n en las liturgias coptas (en caracteres griegos, por supuesto &#8212;casi todo el alfabeto copto es griego); y en el rito de Abisinia se escribe como Kiralayeson. Los nestorianos lo traducen al sir\u00edaco y los armenios al idioma armenio. Todas las versiones del rito bizantino utilizado por las diversas Iglesias Cat\u00f3licas ortodoxas y orientales (antiguo eslavo, \u00e1rabe, rumano, etc.) tambi\u00e9n traducen Kirie eleison.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<b>Fuente<\/b>:  Fortescue, Adrian. \u00abKyrie Eleison.\u00bb The Catholic Encyclopedia. Vol. 8. New York: Robert Appleton Company, 1910.  <br \/>http:\/\/www.newadvent.org\/cathen\/08714a.htm\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Traducido por Eduardo Torres.  rc\n<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Enciclopedia Cat\u00f3lica<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>griego, Se\u00f1or, ten piedad. Ruego de origen hel\u00e9nico dirigido a un soberano o a un dios. La Iglesia primitiva lo adopt\u00f3, Mt 9, 27, y forma parte de la liturgia eucar\u00ed\u00adstica. Diccionario B\u00ed\u00adblico Digital, Grupo C Service &#038; Design Ltda., Colombia, 2003 Fuente: Diccionario B\u00edblico Digital Kyrie Eleison (griego para \u00abSe\u00f1or ten piedad\u00bb; la transliteraci\u00f3n &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/kirie-eleison\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abKIRIE ELEISON\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-5122","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5122","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5122"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5122\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5122"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5122"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5122"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}