{"id":5583,"date":"2016-02-05T01:47:57","date_gmt":"2016-02-05T06:47:57","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/virgen\/"},"modified":"2016-02-05T01:47:57","modified_gmt":"2016-02-05T06:47:57","slug":"virgen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/virgen\/","title":{"rendered":"VIRGEN"},"content":{"rendered":"<p>v. Doncella, Joven<br \/>\nLev 21:14 tomar\u00e1 de su pueblo una v por mujer<br \/>\nDeu 22:17 diciendo: No he hallado v a tu hija<br \/>\n1Ki 1:2 busquen para mi se\u00f1or el rey una joven v<br \/>\nEst 2:2 busquen para el rey j\u00f3venes v de buen<br \/>\nJob 31:1 \u00bfc\u00f3mo, pues, hab\u00eda yo de mirar a una v?<br \/>\nIsa 7:14 he aqu\u00ed que la v concebir\u00e1, y dar\u00e1 a luz<br \/>\nIsa 62:5 pues como el joven se desposa con la v<br \/>\nJer 2:32 \u00bfse olvida la v de su atav\u00edo, o la<br \/>\nJer 14:17 es quebrantada la v hija de mi pueblo<br \/>\nLam 2:13 \u00bfa qui\u00e9n te comparar\u00e9 .. oh v hija de<br \/>\nAmo 5:2 cay\u00f3 la v .. no podr\u00e1 levantarse ya m\u00e1s<br \/>\nMat 1:23 una v concebir\u00e1 y dar\u00e1 a luz un hijo<br \/>\nMat 25:1 el reino de los .. ser\u00e1 semejante a diez v<br \/>\nLuk 1:27 a una v desposada con un var\u00f3n que se<br \/>\n1Co 7:25 cuanto a las v no tengo mandamiento<br \/>\n1Co 7:36 es impropio para su hija v que pase ya<br \/>\n2Co 11:2 presentaros como una v pura a Cristo<br \/>\nRev 14:4 que no se contaminaron .. pues son v<\/p>\n<hr>\n<p>lat\u00ed\u00adn, virgine. Se entiende por v. la joven adolescente soltera que no ha conocido var\u00f3n. La virginidad entendida como castidad, celibato,  continencia no gozaba de mucha estima en los tiempos veterotestamentarios. A la virginidad se le da importancia antes del matrimonio, como se puede leer en las prescripciones legales del A. T. : \u2020\u0153La mujer inculpada justamente por su marido de no haberla encontrado virgen al consumar el matrimonio deber\u00e1 ser lapidada por los hombres de su ciudad hasta que muera\u2020\u009d, Dt 22, 13-21. \u2020\u0153Si un hombre seduce a una virgen no desposada, y se acuesta con ella, pagar\u00e1 la dote, y se casar\u00e1 con ella. Y si el padre de ella no quiere d\u00e1rsela, el seductor pagar\u00e1 el dinero de la dote de las v\u00ed\u00adrgenes\u2020\u009d, Ex 22, 15; 16. El sumo sacerdote s\u00f3lo pod\u00ed\u00ada casarse con una v. de su linaje para no profanar su descendencia, Lv 21,  13; 15. En Ez 44, 22, se exige que los sacerdotes tomen por esposa en todo caso una \u2020\u0153virgen de la raza de Israel\u2020\u009d.<\/p>\n<p>Si la virginidad prematrimonial era el ideal  no casarse y permanecer virgen, era un oprobio. A\u00fan en tiempos recientes, en muchos textos rab\u00ed\u00adnicos se lee que \u2020\u0153un hombre no casado no es verdaderamente un  hombre\u2020\u009d. Cuando el juez Jeft\u00e9 se dispon\u00ed\u00ada a sacrificar a su hija en  cumplimiento de un voto, \u00e9sta le pidi\u00f3 permiso a su padre para andar durante dos meses por las monta\u00f1as y llorar su virginidad con sus compa\u00f1eras, ya que morir\u00ed\u00ada sin haber conocido var\u00f3n sin dejar prole, Jc 11, 37; 39. \u2020\u0153Asir\u00e1n siete mujeres a un hombre en aquel d\u00ed\u00ada diciendo: Nuestro pan comeremos y con nuestras t\u00fanicas nos vestiremos. Tan s\u00f3lo d\u00e9janos llevar tu nombre, quita nuestro oprobio\u2020\u009d, Is 4, 1.<\/p>\n<p>En el N. T.  la virginidad adquiere otra dimensi\u00f3n totalmente opuesta a la concepci\u00f3n veterotestamentaria. Jesucristo invita a la continencia a quienes quieran dedicarse exclusivamente al servicio del Reino de Dios,  \u2020\u0153hay eunucos que se hicieron tales a s\u00ed\u00ad mismos por el Reino de los Cielos\u2020\u009d, Mt 19, 12. El ap\u00f3stol Pablo tambi\u00e9n recomienda la v. al hombre y a la mujer, permanecer solteros, para estar libres de preocupaciones en el servicio cristiano, 2 Co 7, 24-40.<\/p>\n<p>Mar\u00ed\u00ada  la madre de Jes\u00fas, se mantuvo v. antes del parto, en el parto y despu\u00e9s del parto. El anuncio del \u00e1ngel Gabriel a Mar\u00ed\u00ada: \u2020\u0153vas a concebir en el seno y vas a dar a luz un hijo a quien pondr\u00e1s por nombre Jes\u00fas\u2020\u009d,  Lc 1, 31. Mar\u00ed\u00ada se turba con el anuncio, pues no ha conocido var\u00f3n; el \u00e1ngel le responde que la concepci\u00f3n ser\u00e1 virginal: \u2020\u0153El Esp\u00ed\u00adritu Santo vendr\u00e1 sobre ti y el poder del Alt\u00ed\u00adsimo te cubrir\u00e1 con su sombra\u2020\u009d; igualmente, el parto ser\u00e1 virginal: \u2020\u0153por eso el que ha de nacer ser\u00e1 santo y se le llamar\u00e1 Hijo de Dios\u2020\u009d, Lc 1, 35.<\/p>\n<p>En la par\u00e1bola de las diez v\u00ed\u00adrgenes que figura en el Discurso  escatol\u00f3gico, \u00e9stas representan a los cristianos que esperan a Cristo, el esposo, y deben estar siempre preparados y vigilantes, con la l\u00e1mpara a punto, pues puede llegar tarde, en la noche, Mt 25, 1; 13.<\/p>\n<p>Diccionario B\u00ed\u00adblico Digital, Grupo C Service &#038; Design Ltda., Colombia, 2003<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario B\u00edblico Digital<\/b><\/p>\n<p>\u2020\u2122Almah se halla ocho veces, cuatro en singular (Gen 24:43; Exo 2:8; Pro 30:19; Isa 7:14) y cuatro en plural (t\u00ed\u00adtulo de Salmo 46; Isa 68:25; Cantar de los Son 1:3; Son 6:8). En tres pasajes (Gen 24:43; Exo 2:8; Cantar de los Son 6:8; probablemente Pro 30:19) la joven o muchacha es incuestionablemente una virgen. Hasta aqu\u00ed\u00ad, entonces, almah es una virgen.<\/p>\n<p>Mirando ahora a bethulah, y haciendo a un lado usos metaf\u00f3ricos (tales como referencias a ciudades y tribus, p. ej., Isa 37:22), hay 14 casos no seguros (p. ej., Deu 32:25) que agrupan muchachas y j\u00f3venes varones simplemente como j\u00f3venes, sin implicar mayormente que las muchachas j\u00f3venes eran casadas o solteras, o que los j\u00f3venes varones sean solteros. Hay 21 casos en que las muchachas con seguridad son v\u00ed\u00adrgenes (p. ej. , Exo 22:16; Jdg 19:24). En tres casos bethulah era ampliada, diciendo que ella nunca hab\u00ed\u00ada tenido relaci\u00f3n sexual (Gen 24:16; Lev 21:3; Jdg 21:12). En comparaci\u00f3n, almah nunca es calificada o ampliada.<\/p>\n<p>G\u00e9nesis 24 es el \u00fanico pasaje en que las palabras aparecen de modo que permitan comparaci\u00f3n. El siervo de Abraham usa el t\u00e9rmino na\u2020\u2122arah (Gen 24:14). En el v. 16 Rebeca llega y, sabiendo s\u00f3lo lo que sus ojos le dicen, ella es descrita como mujer (na\u2020\u2122arah), como de edad casadera(bethulah), pero soltera (a quien ning\u00fan hombre hab\u00ed\u00ada conocido). Si bethulah significaba necesariamente soltera, no necesitar\u00ed\u00ada definici\u00f3n. Pero en el v. 43 el siervo, narrando todo lo sucedido, describe a Rebeca simplemente como \u2020\u2122almah, es decir, usando la palabra como sumario de todo lo que \u00e9l ahora sabe: mujer, casadera y soltera.<\/p>\n<p>Esta conclusi\u00f3n tiene gran peso sobre el uso de parthenos en el NT, especialmente como aparece en Mat 1:23, y sobre el nacimiento virginal del Se\u00f1or Jesucristo. Ver NACIMIENTO VIRGINAL.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario B\u00edblico Mundo Hispano<\/b><\/p>\n<p>ver, UGARIT<\/p>\n<p>vet, Alguien que no ha tenido nunca relaciones sexuales; este t\u00e9rmino se usa generalmente de mujeres. Es traducci\u00f3n de dos t\u00e9rminos heb. y un gr. (a) Heb. \u00abb&#8217;th\u00fbl\u00e3h\u00bb, de una ra\u00ed\u00adz que significa \u00abseparada\u00bb, que viv\u00ed\u00ada guardada en casa de su padre. De ah\u00ed\u00ad que por lo general significa virgen, desposada o no (Gn. 24:16; Dt. 22:23, etc.); sin embargo, en Jl. 1:8 se refiere a una joven casada. En textos aram. posteriores, su equivalente se refiere a una mujer casada. (b) Heb, \u00ab&#8216;alm\u00e3h\u00bb. Este t\u00e9rmino se traduce \u00abvirgen\u00bb, \u00abmoza\u00bb o \u00abdoncella\u00bb. Es el que aparece en Is. 7:14 en relaci\u00f3n con la profec\u00ed\u00ada de Emanuel. Ha sido objeto de muchas controversias. La postura \u00abmodernista\u00bb de que s\u00f3lo significa \u00abmuchacha\u00bb o \u00abmujer joven\u00bb es insostenible, a pesar de su difusi\u00f3n. En relaci\u00f3n con la se\u00f1al de Isa\u00ed\u00adas, \u00ab&#8216;alm\u00e3h\u00bb es precisamente el t\u00e9rmino a emplear, por las siguientes razones: (A) De todo el contexto del AT se desprende que \u00ab&#8216;alm\u00e3h\u00bb siempre se refiere a una \u00abdoncella\u00bb, \u00abmoza\u00bb, o, en todo caso, \u00abmujer soltera\u00bb, nunca unida leg\u00ed\u00adtimamente a marido. (B) Ello queda confirmado por la literatura ugar\u00ed\u00adtica (v\u00e9ase UGARIT), en la que \u00abglmt\u00bb, el t\u00e9rmino equivalente en ugar\u00ed\u00adtico, nunca se usa de mujeres casadas, sino siempre de \u00abmozas\u00bb o solteras (v\u00e9ase E. J. Young, \u00abThe Book of Isaiah\u00bb, Wm. Eerdmans, 1978, vol. 1, p. 287). (C) Hay un solo pasaje b\u00ed\u00adblico en el que \u00ab&#8216;alm\u00e3h\u00bb puede denotar a una muchacha inmoral, pero no casada (Pr. 30:19). (D) No hay ninguna otra palabra que se pueda usar con mayor propiedad para significar una mujer no unida a un hombre, pues \u00abyaldah\u00bb s\u00f3lo se refiere a ni\u00f1as, \u00abna&#8217;rah\u00bb es aplicable a todas las mujeres, y \u00abb&#8217;th\u00fbl\u00e3h\u00bb, que seg\u00fan algunos exegetas habr\u00ed\u00ada sido el t\u00e9rmino m\u00e1s adecuado, no sirve tampoco al no significar un\u00ed\u00advocamente una virgen (v\u00e9ase [a]). \u00ab&#8216;Alm\u00e3h\u00bb es el \u00fanico t\u00e9rmino heb. que significa inequ\u00ed\u00advocamente una mujer soltera. En Is. 7:14 se afirma una se\u00f1al del Se\u00f1or: que una \u00ab&#8216;alm\u00e3h\u00bb concebir\u00ed\u00ada y tendr\u00ed\u00ada un hijo. Ahora bien, todo el contexto b\u00ed\u00adblico impide que ello deba entenderse como un acto inmoral de una mujer soltera. Esta se\u00f1al se refiere evidentemente a la concepci\u00f3n contra\u00ed\u00adda por una mujer soltera y pura. Es evidente que los traductores de la LXX lo entendieron as\u00ed\u00ad mismo cuando, mucho antes de la vida de Jesucristo, tradujeron este pasaje en este sentido. (c) Gr. \u00abparthenos\u00bb, t\u00e9rmino gr. que significa estrictamente \u00abvirgen\u00bb, el t\u00e9rmino elegido por los traductores de la LXX como equivalente de \u00ab&#8216;alm\u00e3h\u00bb en el contexto de Is. 7:14; en el NT se usa de la virgen Mar\u00ed\u00ada (Mt. 1:23, citando Is. 7:14; Lc. 1:27, de Mar\u00ed\u00ada en el relato de la Anunciaci\u00f3n). Adem\u00e1s de su uso normal, se emplea tambi\u00e9n como sin\u00f3nimo de devoci\u00f3n y fidelidad a Cristo (2 Co. 11:2).<\/p>\n<p><b>Fuente: Nuevo Diccionario B\u00edblico Ilustrado<\/b><\/p>\n<p>[450]<\/p>\n<p>      Persona que no ha tenido relaci\u00f3n sexual completa, sea hombre o mujer, y que por lo tanto tiene algo todav\u00ed\u00ada sin romper o estrenar. Por eso se aplica metaf\u00f3ricamente a la tierra, al aceite, a las monta\u00f1as, al mar, cuando no han sido sembradas o explotadas por nadie.<\/p>\n<p>   El concepto es pues puramente fisiol\u00f3gico, sin que implique ning\u00fan m\u00e9rito o dignidad. La persona virgen en unos pueblos es considerada como algo  sagrado, como eran miradas las vestales romanas.<\/p>\n<p>    Y en otros ambientes se la mira como portadora de una insuficiencia o carencia,  la fecundidad, como aconteci\u00f3 a la hija de Jeft\u00e9 cuando fue ofrecida sacrificialmente por su padre despu\u00e9s de llorar por los montes su virginidad. (Jue. 11.37)<\/p>\n<p>Pedro Chico Gonz\u00e1lez, Diccionario de Catequesis y Pedagog\u00ed\u00ada Religiosa, Editorial Bru\u00f1o, Lima, Per\u00fa 2006<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de Catequesis y Pedagog\u00eda Religiosa<\/b><\/p>\n<p>->Mar\u00ed\u00ada<\/p>\n<p>FERNANDEZ RAMOS, Felipe (Dir.), Diccionario de Jes\u00fas de Nazaret, Editorial Monte Carmelo, Burbos, 2001<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de Jes\u00fas de Nazaret<\/b><\/p>\n<p>La palabra hebrea bethu\u00c2\u00b7l\u00e1h aplica a una mujer que nunca ha estado unida a un hombre en matrimonio ni ha tenido relaciones sexuales. (G\u00e9 24:16; Dt 32:25; Jue 21:12; 1Re 1:2; Est 2:2, 3, 17; Lam 1:18; 2:21.) Sin embargo, el t\u00e9rmino griego par\u00c2\u00b7th\u00e9\u00c2\u00b7nos puede aplicar tanto a mujeres como a hombres solteros. (Mt 25:1-12; Lu 1:27; Hch 21:9; 1Co 7:25, 36-38.)<br \/>\nSeg\u00fan la Ley, un hombre que seduc\u00ed\u00ada a una virgen que no estaba comprometida ten\u00ed\u00ada que darle a su padre 50 siclos de plata (110 d\u00f3lares [E.U.A.]) y casarse con ella (si su padre lo consent\u00ed\u00ada), y no se le permit\u00ed\u00ada divorciarse de ella en \u2020\u0153todos sus d\u00ed\u00adas\u2020\u009d. (Ex 22:16, 17; Dt 22:28, 29.) Pero como se consideraba que una virgen comprometida ya pertenec\u00ed\u00ada a un esposo, ten\u00ed\u00ada que ser lapidada si no gritaba cuando intentaban violarla. No gritar indicaba que daba su consentimiento, y, por lo tanto, la convert\u00ed\u00ada en ad\u00faltera. (Dt 22:23, 24; comp\u00e1rese con Mt 1:18, 19.) El que se considerara que una virgen comprometida pertenec\u00ed\u00ada a un esposo explica tambi\u00e9n por qu\u00e9 Joel 1:8 habla de la \u2020\u0153virgen\u2020\u009d que pla\u00f1e por \u2020\u0153el due\u00f1o de su juventud\u2020\u009d.<br \/>\nYa que los que retienen su virginidad disfrutan de una mayor libertad en el servicio del Se\u00f1or, el ap\u00f3stol Pablo recomend\u00f3 la solter\u00ed\u00ada como el mejor proceder para los cristianos que tuvieran autodominio. (1Co 7:25-35.) Sin embargo, aconsej\u00f3 a los que no lo tuvieran: \u2020\u0153Si alguno piensa que se est\u00e1 portando impropiamente para con su virginidad, si esta ha pasado la flor de la juventud, y esa es la manera como debe efectuarse, que haga lo que quiera; no peca. Que se casen\u2020\u009d. (1Co 7:36.)<br \/>\nLa palabra griega que se traduce \u2020\u0153virginidad\u2020\u009d en 1 Corintios 7:36-38 significa literalmente \u2020\u0153virgen\u2020\u009d. Por esta raz\u00f3n se ha propuesto la idea de que Pablo estaba hablando en cuanto a la responsabilidad de un padre o un guardi\u00e1n de una hija casadera. Por ello, la traducci\u00f3n de Antonio Fuentes Mendiola dice: \u2020\u0153Pero si alguno piensa que falta contra su hija doncella por dejar pasar su edad, y que debe casarla, haga lo que quiera: no peca; que la case\u2020\u009d. Otro punto de vista es que este texto aplica al hombre que est\u00e1 decidiendo si debe casarse con su prometida. Por eso, La Biblia interconfesional lee: \u2020\u0153Es posible que alguno, debido al ardor desbordante de su edad, piense que est\u00e1 propas\u00e1ndose con su novia y que conviene actuar en consecuencia. Que se casen, si es lo que desea; ning\u00fan pecado hay en ello\u2020\u009d.<br \/>\nSin embargo, por lo que el contexto indica, no se hace referencia a una muchacha virgen, sino a la propia virginidad de la persona. Un comentarista se\u00f1al\u00f3 respecto a esta explicaci\u00f3n: \u2020\u0153\u2020\u02dcEl Ap\u00f3stol no quiere decir una virgen, sino el \u2020\u0153estado de virginidad\u2020\u009d o celibato, sea un hombre o una mujer\u2020\u2122. Esta \u00faltima opini\u00f3n parece ser el verdadero sentido de las palabras del Ap\u00f3stol\u2020\u009d. (Comentario de la Santa Biblia, de Adam Clarke, 1988, vol. 3, p\u00e1g. 401. V\u00e9ase tambi\u00e9n la obra Matthew Henry\u2020\u2122s Commentary on the Whole Bible, 1976, vol. 3, p\u00e1g. 1036.) Como la palabra griega par\u00c2\u00b7th\u00e9\u00c2\u00b7nos aplica tambi\u00e9n a hombres solteros, es procedente y parece encajar mejor con el contexto el que la Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo y las versiones inglesas de J. B. Rotherham y de J. N. Darby utilicen el t\u00e9rmino \u2020\u0153virginidad\u2020\u009d.<\/p>\n<p>Virginidad espiritual. Tal como el sumo sacerdote en Israel solo pod\u00ed\u00ada tomar como esposa a una virgen (Le 21:10, 13, 14; comp\u00e1rese con Eze 44:22), igualmente el gran Sumo Sacerdote, Jesucristo, solo debe tener una \u2020\u0153virgen\u2020\u009d como su \u2020\u0153esposa\u2020\u009d espiritual celestial. (Rev 21:9; Heb 7:26; comp\u00e1rese con Ef 5:25-30.) Por lo tanto, el ap\u00f3stol Pablo estaba profundamente preocupado por la pureza de la congregaci\u00f3n corintia, y deseaba presentarla \u2020\u0153cual virgen casta al Cristo\u2020\u009d. (2Co 11:2-6.) La esposa de Cristo est\u00e1 compuesta de 144.000 personas ungidas por esp\u00ed\u00adritu que individualmente mantienen su \u2020\u02dcvirginidad\u2020\u2122 permaneciendo separadas del mundo y manteni\u00e9ndose puras en sentido moral y doctrinal. (Rev 14:1, 4; comp\u00e1rese con 1Co 5:9-13; 6:15-20; Snt 4:4; 2Jn 8-11.)<\/p>\n<p>Profec\u00ed\u00ada mesi\u00e1nica. Aunque la palabra hebrea para \u2020\u0153virgen\u2020\u009d es bethu\u00c2\u00b7l\u00e1h, en Isa\u00ed\u00adas 7:14 aparece otro t\u00e9rmino (`al\u00c2\u00b7m\u00e1h): \u2020\u0153\u00c2\u00a1Miren! La doncella [ha\u00c2\u00b7`al\u00c2\u00b7m\u00e1h] misma realmente quedar\u00e1 encinta, y va a dar a luz un hijo, y ciertamente le pondr\u00e1 por nombre Emmanuel\u2020\u009d. La palabra `al\u00c2\u00b7m\u00e1h significa \u2020\u0153doncella\u2020\u009d, y puede aplicar a una virgen o a una muchacha que no lo es. Se aplica a \u2020\u0153la doncella\u2020\u009d Rebeca antes de casarse cuando tambi\u00e9n se la llam\u00f3 \u2020\u0153virgen\u2020\u009d (bethu\u00c2\u00b7l\u00e1h). (G\u00e9 24:16, 43.) Bajo inspiraci\u00f3n divina, Mateo utiliz\u00f3 la palabra griega par\u00c2\u00b7th\u00e9\u00c2\u00b7nos (virgen) al mostrar que Isa\u00ed\u00adas 7:14 tuvo su cumplimiento final en el nacimiento virginal de Jes\u00fas, el Mes\u00ed\u00adas. Tanto Mateo como Lucas muestran claramente que la madre de Jes\u00fas, Mar\u00ed\u00ada, era una virgen que qued\u00f3 encinta por obra del esp\u00ed\u00adritu santo de Dios. (Mt 1:18-25; Lu 1:26-35.)<\/p>\n<p>Ciudades, lugares y pueblos. El t\u00e9rmino \u2020\u0153virgen\u2020\u009d se utiliza a menudo con relaci\u00f3n a ciudades, lugares o pueblos. Se hace referencia a la \u2020\u0153virgen\u2020\u009d o \u2020\u0153virgen hija\u2020\u009d de \u2020\u0153mi pueblo\u2020\u009d (Jer 14:17), de Israel (Jer 31:4, 21; Am 5:2), de Jud\u00e1 (Lam 1:15), de Si\u00f3n (2Re 19:21; Lam 2:13), de Egipto (Jer 46:11), de Babilonia (Isa 47:1) y de Sid\u00f3n (Isa 23:12). Parece ser que el sentido de este uso figurado es que los pueblos o lugares as\u00ed\u00ad llamados no hab\u00ed\u00adan sido tomados ni violados por conquistadores extranjeros, o bien que en un tiempo eran independientes como una virgen.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de la Biblia<\/b><\/p>\n<p>parthenos (parqevno\u00bb, 3933) virgen, c\u00e9libe. Se emplea en Mat 1:23  \u00abvirgen\u00bb; 25.1: \u00abv\u00ed\u00adrgenes\u00bb; v. 7: \u00abv\u00ed\u00adrgenes\u00bb; v. 11: \u00abv\u00ed\u00adrgenes\u00bb; Luk 1:27, dos veces: \u00abvirgen\u00bb; Act 21:9  \u00abdoncellas\u00bb; 1 Cor 7.25, v\u00ed\u00adrgenes\u00bb; v. 28: \u00abdoncella\u00bb; v. 34, dos veces: \u00abdoncella\u00bb; v. 36: \u00abhija virgen\u00bb; v. 37: \u00abhija virgen\u00bb; v. 38, en los mss. m\u00e1s com\u00fanmente aceptados: \u00abhija virgen\u00bb (VM; t\u00e9rmino omitido en TR); 2 Cor 11.2: \u00abvirgen\u00bb; Rev 14:4  \u00abv\u00ed\u00adrgenes\u00bb (en g\u00e9nero masculino).\u00c2\u00b6 Con respecto a Mat 1:23, se trata de una cita de la LXX de Isa 7:14, que traduce la palabra hebrea almah como parthenos (virgen). Acerca del significado de almah y su traducci\u00f3n se pueden transcribir las siguientes observaciones: \u00ab\u00bbHe aqu\u00ed\u00ad que la virgen concebir\u00e1\u00bb. \u00bfPodemos decir qui\u00e9n es esta virgen? Isa\u00ed\u00adas emplea el art\u00ed\u00adculo determinado al hablar de ella. Podr\u00ed\u00ada parecer as\u00ed\u00ad que se tratara de una virgen bien conocida, cuya identidad reconocer\u00ed\u00adan todos. Y, en realidad, algunos han supuesto que esto era as\u00ed\u00ad. Gressmann, por ejemplo, manten\u00ed\u00ada que en el antiguo Israel exist\u00ed\u00ada una extendida creencia de que una virgen concreta dar\u00ed\u00ada a luz un hijo. Pero en el Antiguo Testamento hay solo otra referencia expl\u00ed\u00adcita a la madre del Mes\u00ed\u00adas, y se encuentra en Mic 5:3  \u00abPero los dejar\u00e1 hasta el tiempo que d\u00e9 a luz la que ha de dar luz\u00bb. Aqu\u00ed\u00ad no aparece el art\u00ed\u00adculo determinado. \u00abEs m\u00e1s natural mantener que el art\u00ed\u00adculo determinado se emplea con la palabra almah en un sentido gen\u00e9rico, y que sirve para designar a alguna persona concreta desconocida. El prop\u00f3sito de Isa\u00ed\u00adas es distinguir la almah de cualquier otra clase de mujer. Es como si viniera a decir: \u00abNo es una mujer vieja ni casada la que ve en visi\u00f3n, ni una esposa ni una muchacha, necesariamente, sino una almah\u00bb. \u00abDe entrada, se puede afirmar con seguridad que la palabra almah nunca se emplea de una mujer casada. Por lo menos uno de los pasajes en que se emplea pone en claro que puede utilizarse para designar a una que es verdaderamente virgen (Gen 24:43). Rebeca es llamada almah, pero adem\u00e1s se la designa como bethulah, y de ella se dice que ning\u00fan hombre la hab\u00ed\u00ada conocido. En un pasaje (Pro 30:19) la palabra almah puede tener referencia a una muchacha inmoral pero no indica una muchacha casada. Quiz\u00e1 el equivalente m\u00e1s cercano en castellano sea la palabra doncella, que en su sentido propio no se emplea para designar a una mujer casada. Pero incluso este t\u00e9rmino puede no ser el exacto equivalente de almah, porque en tanto que doncella tambi\u00e9n puede hacer referencia a una sirvienta dom\u00e9stica, casada o no, almah nunca tiene tal sentido. Por esta raz\u00f3n lo m\u00e1s prudente, despu\u00e9s de todo, es traducir almah como virgen. \u00abParticularmente notables lo son las referencias extrab\u00ed\u00adblicas. En los textos procedentes de Ugarit se emplea el t\u00e9rmino glmt de una mujer soltera. En particular, podemos se\u00f1alar las frases: tld, btl (t hl glmt tld b (n \u00abEn ugar\u00ed\u00adtico la palabra glmt nunca se emplea de una mujer casada. [Nota: No es exacto decir, como lo hace Coppens (La Prof\u00e9tie de la Almah, Bruges: Par\u00ed\u00ads, 1952, p. 24), que lm se aplica a Ashirat, la hija y esposa de El. La palabra que se emplea para Ashirat es lm, p.ej., att.il. att.il. wllmh (52.42) y tambi\u00e9n bt.il bt.il. wlmh (52.45,46). Cf. Ugaritic Manual, de Gordon, 1955, p. 144. La expresi\u00f3n bglmt es dif\u00ed\u00adcil. Puede significar \u00abhijo de Galmat, la diosa\u00bb, y servir as\u00ed\u00ad como nombre propio. Se emplea tambi\u00e9n como paralelo de zlmt, que puede significar \u00aboscuridad\u00bb. Cf. Canaanite Myths and Legends, de Driver, 1956, p. 101. En todo caso la palabra no constituye ninguna objeci\u00f3n al argumento anteriormente expuesto.] \u00abA la luz de la repetida afirmaci\u00f3n de que almah puede denotar una mujer joven, una muchacha joven, buena o mala, casada o soltera [v\u00e9ase, p.ej., la nota al pie en el pasaje correspondiente de la Biblia de Jerusal\u00e9n; cf. asimismo la versi\u00f3n Dios Habla Hoy, que traduce \u00abjoven\u00bb, con nota que afirma \u00abseg\u00fan el texto hebreo\u00bb, y la versi\u00f3n de Sch\u00f6kel y Mateos, \u00abjoven\u00bb], es interesante preguntar por qu\u00e9 se eligi\u00f3 este t\u00e9rmino en particular para designar a la madre del Mes\u00ed\u00adas. Es evidente que la palabra yaldah no ser\u00ed\u00ada apropiada, porque se emplea solo de ni\u00f1as. Tampoco es apropiada la palabra naarah, porque se puede aplicar indiscriminadamente a cualquier mujer. Esta palabra es de sentido tan general que Isa\u00ed\u00adas no la hubiera encontrado apropiada, a no ser que hubiera querido expresar el pensamiento de que \u00abuna joven\u00bb iba a tener un hijo. \u00abSe ha dicho con frecuencia que si el profeta hubiera querido designar a la madre como virgen, ten\u00ed\u00ada a su disposici\u00f3n la palabra bethulah. A primera vista esta parecer\u00ed\u00ada una palabra perfecta para el caso; pero con un examen m\u00e1s atento resulta muy insatisfactoria. Es cierto que bethulah puede referirse a una virgen, pero tambi\u00e9n puede referirse a una virgen desposada (bethulah melorasah). En Deuteronomio las leyes ponen en claro que la traici\u00f3n al estado de desposorio era tan aborrecible como el adulterio, y conllevaba la pena de muerte. En Jl 1.8, la bethulah es evidentemente una mujer casada, y en tard\u00ed\u00ados textos arameos de encantamientos, el equivalente arameo de bethulah se refiere a una mujer casada. Si Isa\u00ed\u00adas hubiera empleado esta palabra bethulah, nos hubiera dejado en confusi\u00f3n. No hubi\u00e9ramos sabido qu\u00e9 era exactamente lo que ten\u00ed\u00ada en mente. \u00bfHabr\u00ed\u00ada estado refiri\u00e9ndose a una que era verdaderamente una virgen, o a una que estaba desposada, o a una que ya hab\u00ed\u00ada conocido marido? A la luz de estas consideraciones, parece que la elecci\u00f3n de la palabra almah fue deliberada. Parece que es la \u00fanica palabra que significa una mujer soltera. Ninguna otra palabra hebrea disponible indicar\u00ed\u00ada con claridad que aquella a la que El designa no estaba casada. Ninguna de estas otras palabras hubiera indicado un nacimiento ins\u00f3lito. Solo almah pone en claro que la madre no estaba casada. \u00abSi, ello no obstante, la madre es una mujer no casada, surge una cuesti\u00f3n. \u00bfEra el hijo ileg\u00ed\u00adtimo, o no? Si el hijo fuera ileg\u00ed\u00adtimo, \u00bfser\u00ed\u00ada un nacimiento as\u00ed\u00ad una se\u00f1al? Todo el contexto, en verdad todo el contexto b\u00ed\u00adblico, elimina esta posibilidad. Por otra parte, si la madre fuera una mujer honesta, entonces el nacimiento estar\u00ed\u00ada fuera de lo ordinario, un nacimiento inusual. La madre es a la vez no casada y honesta. Cuando se comprende este hecho, se hace evidente que hay solo una mujer de la que se pueda afirmar esto: Mar\u00ed\u00ada, la madre del Se\u00f1or\u00bb (E. J. Young, The Book of Isaiah, Wm. B. Eerdmans Pub. Co., Grand Rapids, 1965, 1978, vol. I, p. 286-289). El mismo hecho de que la traducci\u00f3n de almah en la LXX sea parhenos, constituye una evidencia adicional de cu\u00e1l era el significado de la palabra hebrea almah y de cu\u00e1l era, en este contexto, su sentido preciso. Con respecto a las traducciones posteriores del AT hebreo al griego, vale la siguiente observaci\u00f3n: \u00abLas otras versiones griegas de Isa\u00ed\u00adas la traducen por \u00abuna joven\u00bb; pero debe recordarse que los cristianos comenzaron temprano a emplear este pasaje contra los jud\u00ed\u00ados, y que de los tres traductores Aquila era jud\u00ed\u00ado, Teodocio era jud\u00ed\u00ado o hereje, y S\u00ed\u00admaco era ebionita (judaizante), lo cual hace que su traducci\u00f3n sea sospechosa\u00bb (J. A. Broadus, El Evangelio seg\u00fan Mateo, Casa Bautista de Publicaciones, El Paso, 1959, p. 171). V\u00e9ase DONCELLA, N\u00c2\u00ba 2.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento<\/b><\/p>\n<p><p style='text-align:justify;'><span lang=ES style=''>El heb. <\/span><span style=''>h<sup>e<\/sup>&#7791;\u00fbl\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> proviene de una ra\u00edz que significa \u201cseparar\u201d y es la palabra com\u00fan para una mujer que nunca ha tenido relaciones sexuales (gr. <i>parthenos<\/i>). Metaf\u00f3ricamente se usa en relaci\u00f3n con naciones y nombres de lugares, p. ej. la virgen de Israel (Jer. 18.13; 31.4, 21; Am. 5.2); la virgen hija de Si\u00f3n (Is. 37.22); Jud\u00e1 (Lm. 1.15); Sid\u00f3n (Is. 23.12); Babilonia (Is. 47.1); Egipto (Jer. 46.11). <\/span><span style=''>&#723;alm\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> deriva de una ra\u00edz que significa \u201csexualmente maduro\u201d, y se refiere a una mujer en edad de casarse que todav\u00eda no ha tenido hijos, aunque puede estar casada. Aparece siete veces y se traduce \u201cdoncella\u201d (Gn. 24.43; Ex. 2.8; Sal. 68.25; Pr. 30.19; Cnt. 1.3; 6.8), y en Is. 7.14 \u201cvirgen\u201d. Generalmente el equivalente gr. es <i>neunis<\/i>, \u2018mujer joven\u2019, pero en Gn. 24.43 (para Rebeca) y en Is. 7.14 se usa <i>parthenos<\/i>. En consecuencia, el pasaje de Isa\u00edas se ha considerado desde los tiempos primitivos del cristianismo como profec\u00eda del nacimiento *virginal de Cristo (Mt. 1.23).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Es probable que el significado b\u00e1sico de la se\u00f1al de Isa\u00edas para Acaz sea que en menos de nueve meses (siguiendo a <\/span><etiqueta id=\"#_ftn145\" name=\"_ftnref145\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style=''>, \u201cencinta y va a dar a luz\u201d) la corriente cambiar\u00eda de tal modo que a un ni\u00f1o se le dar\u00eda el nombre de Emanuel, \u201cDios con nosotros\u201d. La interpretaci\u00f3n mesi\u00e1nica se basa en la coincidencia del nombre Emanuel, que expresaba muy bien la creencia de los primeros cristianos en la deidad de Cristo, y la traducci\u00f3n de la <etiqueta id=\"#_ftn146\" name=\"_ftnref146\" title=\"\"><span style='text-transform:uppercase'>LXX<\/span><\/etiqueta>, \u201cla virgen (<\/span><span style=''>h&#275; parthenos<\/span><span lang=ES style=''>) quedar\u00e1 encinta y dar\u00e1 a luz un hijo\u201d, que es una versi\u00f3n leg\u00edtima de las palabras hebreas pero que agrega a la se\u00f1al dada a Acaz la inferencia de que la madre de Emanuel era una mujer concreta que en el momento de escribir todav\u00eda era virgen (e. d. que dentro de por lo menos nueve meses a un hijo se lo llamar\u00eda Emanuel). Queda abierta as\u00ed la puerta para que Mateo y la igesia primitiva vean una notable correspondencia verbal con lo que ocurri\u00f3 en el nacimiento de Jesucristo. Para un estudio m\u00e1s completo de este pasaje, y un punto de vista diferente, v\u00e9ase * <span style='text-transform:uppercase'>Emanuel<\/span>.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=';text-transform:uppercase'>Bibliograf\u00eda.<\/span><span lang=ES style=''> \u00b0R. E. Brown, <i>El nacimiento del Mes\u00edas<\/i>, 1982; J. B. Bauer, \u201cVirginidad\u201d, <etiqueta id=\"#_ftn147\" name=\"_ftnref147\" title=\"\"><i>\u00b0DTB<\/i><\/etiqueta>, 1967, cols. 1059\u20131063; Bergman, Ringgren, Tsevat, \u201cDoncella, virgen\u201d, <etiqueta id=\"#_ftn148\" name=\"_ftnref148\" title=\"\"><i>\u00b0DTAT<\/i><\/etiqueta>, 1978, t(t). I, cols. 888\u2013893; O. Becker, \u201cDoncella\u201d, <i>\u00b0DTNT<\/i>, t(t). III, pp. 127ss.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>R. E. Brown, <i>The Birth of the Messiah<\/i>, 1977; G. Delling, <i>TDNT <\/i>5, pp. 826\u2013837; O. Becker, C. Brown, <i>NIDNTT <\/i>3, pp. 1071\u20131073; H. A. Hoffner, <etiqueta id=\"#_ftn149\" name=\"_ftnref149\" title=\"\"><i>TD<\/i><\/etiqueta><i>OT <\/i>1, pp. 287\u2013291. Sobre las variadas explicaciones en torno a la ense\u00f1anza de Pablo sobre las v\u00edrgenes en 1 Co. 7.25\u201338, v\u00e9ase L. Morris, <i>I Corinthians<\/i>, <etiqueta id=\"#_ftn150\" name=\"_ftnref150\" title=\"\"><i>TNTC<\/i><\/etiqueta>, 1958; F. F. Bruce, <i>1 &amp; 2 Corinthians<\/i>, <etiqueta id=\"#_ftn151\" name=\"_ftnref151\" title=\"\"><i>NCB<\/i><\/etiqueta>, 1971. (* <span style='text-transform:uppercase'>Matrimonio<\/span> )<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal align=right style='text-align:right;line-height:normal'><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><etiqueta id=\"#_ftn152\" name=\"_ftnref152\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green'>J.B.Tr.<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;'>Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades B\u00edblicas Unidas.<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Nuevo Diccionario B\u00edblico<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>v. Doncella, Joven Lev 21:14 tomar\u00e1 de su pueblo una v por mujer Deu 22:17 diciendo: No he hallado v a tu hija 1Ki 1:2 busquen para mi se\u00f1or el rey una joven v Est 2:2 busquen para el rey j\u00f3venes v de buen Job 31:1 \u00bfc\u00f3mo, pues, hab\u00eda yo de mirar a una v? &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/virgen\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abVIRGEN\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-5583","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5583","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5583"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5583\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5583"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5583"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5583"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}