{"id":6138,"date":"2016-02-05T02:42:35","date_gmt":"2016-02-05T07:42:35","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/idiomas\/"},"modified":"2016-02-05T02:42:35","modified_gmt":"2016-02-05T07:42:35","slug":"idiomas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/idiomas\/","title":{"rendered":"IDIOMAS"},"content":{"rendered":"<p>El primer idioma hablado por las tribus invasoras israelitas en Palestina era el heb., una lengua semita relacionada con el fenicio, con los dialectos cananeos de las tribus que ellos desalojaron y con el habla de Moab.<\/p>\n<p>El heb. sobrevivi\u00f3 permanentemente como el idioma literario. En el uso coloquial fue sustituido por el arameo. La fecha cuando este cambio ocurri\u00f3 es dif\u00ed\u00adcil de determinar con exactitud. La s\u00faplica de Eliaquim al comandante de asuntos militares de Senaquerib (2Ki 18:26) que hablaran en arameo (un idioma oriental diplom\u00e1tico com\u00fan) y no en heb. indica que \u00e9sta era todav\u00ed\u00ada la lengua vern\u00e1cula jud\u00ed\u00ada en el a\u00f1o 713 a. de J.C. Dos siglos m\u00e1s tarde, en los d\u00ed\u00adas de Nehem\u00ed\u00adas, la situaci\u00f3n era la misma.<\/p>\n<p>Algunas frases en el NT en la lengua vern\u00e1cula palestina (p. ej., Mat 27:46; Mar 5:41) son sin lugar a duda arameo. El otro dialecto coloquial del tiempo del NT era el gr., que tambi\u00e9n provey\u00f3 el idioma literario para los escritos del NT.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario B\u00edblico Mundo Hispano<\/b><\/p>\n<p>tip, ABEC<\/p>\n<p>ver, BABEL, GRIEGO, HEBREO, ARAMEA<\/p>\n<p>vet, La diversidad de lenguas se remonta a la confusi\u00f3n de Babel (Gn. 11). As\u00ed\u00ad, el lenguaje, herramienta b\u00e1sica de comunicaci\u00f3n, vino a ser in\u00fatil para la empresa com\u00fan a que se hab\u00ed\u00ada dedicado la humanidad en su desaf\u00ed\u00ado a Dios, y sobrevino la dispersi\u00f3n. La Biblia misma fue escrita en dos idiomas principales, el hebreo para el AT, con unos pocos pasajes en arameo, en tanto que el NT fue redactado en griego. Sin embargo, los diferentes escritos evidencian rastros ling\u00fc\u00ed\u00adsticos de las \u00e9pocas y circunstancias hist\u00f3ricas en que fueron redactados. En el Pentateuco se advierte una influencia egipcia en muchos nombres y ciertos t\u00e9rminos; en cambio, en el libro de Daniel hay t\u00e9rminos administrativos tomados del persa, y nombres de instrumentos musicales que hab\u00ed\u00adan venido de Grecia conservando su nombre griego. La influencia persa se advierte tambi\u00e9n en el vocabulario de Esdras, Nehem\u00ed\u00adas y Ester. En el NT se advierten tambi\u00e9n las diferentes influencias sobre los autores dependiendo de su origen, aunque usaran todos ellos el griego \u00abkoin\u00eb\u00bb de los pueblos helenizados de Oriente. (V\u00e9anse BABEL, GRIEGO B\u00ed\u008dBLICO, HEBREO B\u00ed\u008dBLICO, ARAMEA [LENGUA].)<\/p>\n<p><b>Fuente: Nuevo Diccionario B\u00edblico Ilustrado<\/b><\/p>\n<p>[551]<\/p>\n<p>     Formas fon\u00e9ticas, sem\u00e1nticas y sint\u00e1cticas de expresarse en una colectividad. El idioma, (lo que es propio, en griego \u00abidios\u00bb) se construye por parte del hombre a lo largo de sus proceso de hominizaci\u00f3n de la forma m\u00e1s natural que es la oral. S\u00f3lo en los \u00faltimos estadios evolutivos se llega a la forma gr\u00e1fica (pict\u00f3rica, ideogr\u00e1fica y fonogr\u00e1fica o incluso iconogr\u00e1fica o simb\u00f3lica).<\/p>\n<p>     Los idiomas han sido innumerables en la historia reciente y arcaica. Hoy se hablan en el mundo cerca de los 6.000 y han llegado a ser escritos varios centenares, algunos de gran extensi\u00f3n: chino mandar\u00ed\u00adn, ingl\u00e9s, castellano; y otros en la \u00faltima fase de su extinci\u00f3n (algunos amaz\u00f3nicos o de etnias africanas).<\/p>\n<p>    Cada idioma tiene en su estructura campos sem\u00e1nticos diferentes: matem\u00e1tico, f\u00ed\u00adsico, art\u00ed\u00adstico, biol\u00f3gico, econ\u00f3mico, etc. Tambi\u00e9n hay en cada idioma una terminolog\u00ed\u00ada religiosa y moral peculiar y cada idioma ofrece su peculiar facilidad o dificultad para acomodar los conceptos a la estructura terminol\u00f3gica, pabell\u00f3n que muestra la base conceptual.<\/p>\n<p>    Los misioneros y catequistas misionales de todos los tiempos han sabido por experiencia lo que se debe trabajar, si se quiere expresar en otros idiomas el mensaje cristiano. Sobre todo los idiomas primitivos y poco orientados a la abstracci\u00f3n, plantean dificultades para expresar los conceptos religiosos elaborados en el propio idioma. Al no contar con hechos de experiencia para comunicar el misterio, la idea pura, la figura trascendente, la educaci\u00f3n de la fe se encuentran con la dificultad a\u00f1adida de la insuficiencia de la abstracci\u00f3n.<\/p>\n<p>    Las lenguas orientales recurren con frecuencia a la par\u00e1bola, a la met\u00e1fora, a la hip\u00e9rbole, a la figura natural, para superar esa dificultad y conseguir cierta abstracci\u00f3n. Y los que no tienen idiomas muy desarrollados sem\u00e1ntica y sint\u00e1cticamente se encuentran con dificultades insalvables.<\/p>\n<p>    Son impresionantes ejemplos de creatividad los esfuerzos de los evangelizadores  am\u00e9ricanos o asi\u00e1ticos, con sus maravillosos \u00abcatecismos de adaptaci\u00f3n\u00bb. Ellos constituyen una de las p\u00e1ginas m\u00e1s gloriosas de la Historia de la Iglesia, como mil a\u00f1os antes del descubrimiento de Am\u00e9rica lo fueron los escritos de San Cirilo y San Metodio para evangelizar a los pueblos eslavos. Los primeros tiempos de la Iglesia tuvieron que hacer lo mismo, con sorpresa de todos, los enviados de Jes\u00fas \u00abpara que, con la ayuda del Esp\u00ed\u00adritu Santo, cada uno de los oyentes les entendieran en su propia lengua\u00bb. (Hech. 2. 8-9)<\/p>\n<p>Pedro Chico Gonz\u00e1lez, Diccionario de Catequesis y Pedagog\u00ed\u00ada Religiosa, Editorial Bru\u00f1o, Lima, Per\u00fa 2006<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de Catequesis y Pedagog\u00eda Religiosa<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El primer idioma hablado por las tribus invasoras israelitas en Palestina era el heb., una lengua semita relacionada con el fenicio, con los dialectos cananeos de las tribus que ellos desalojaron y con el habla de Moab. El heb. sobrevivi\u00f3 permanentemente como el idioma literario. En el uso coloquial fue sustituido por el arameo. La &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/idiomas\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abIDIOMAS\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-6138","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6138","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6138"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6138\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6138"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6138"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6138"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}