{"id":8499,"date":"2016-02-05T04:35:53","date_gmt":"2016-02-05T09:35:53","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/animales-de-la-biblia\/"},"modified":"2016-02-05T04:35:53","modified_gmt":"2016-02-05T09:35:53","slug":"animales-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/animales-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"ANIMALES DE LA BIBLIA"},"content":{"rendered":"<p>En el orden de la creaci\u00f3n, los a. aparecen en el d\u00ed\u00ada quinto, cuando los peces y las aves son creados en el mar y la tierra. Al d\u00ed\u00ada siguiente, el sexto, Dios hizo \u2020\u0153a. de la tierra seg\u00fan su g\u00e9nero\u2020\u009d. Ese mismo d\u00ed\u00ada cre\u00f3 al hombre (Gen 1:20-27). La idea que se presenta en Gn. 1 es que tanto los hombres como los a.se alimentaban de vegetales (Gen 1:29-30). En la era mesi\u00e1nica \u2020\u0153un ni\u00f1o &#8230; pastorear\u00e1\u2020\u009d a las fieras y \u2020\u0153el le\u00f3n como el buey comer\u00e1 paja\u2020\u009d (Isa 11:6-7). Dios cuida de los a.(Mat 6:26), actitud que los hombres deben imitar (Deu 14:21; Deu 22:6-7). En su se\u00f1or\u00ed\u00ado, tambi\u00e9n los utiliza a discreci\u00f3n, como en el caso de un \u2020\u0153gran pez\u2020\u009d que prepar\u00f3 para que tragara a \u2020\u00a2Jon\u00e1s (Jon 1:17), o el \u2020\u0153gusano\u2020\u009d que \u2020\u0153hiri\u00f3 la calabacera\u2020\u009d (Jon 4:7), es decir, desde el m\u00e1s grande de los a.hasta el m\u00e1s peque\u00f1o.<\/p>\n<p>Dios los hizo, los protege y los utiliza a veces hasta para enviar juicio a los hombres, como es el caso de plagas de langostas o fieras devoradoras (Lev 26:21-22). En t\u00e9rminos religiosos los a. eran clasificados en puros e impuros, seg\u00fan pudieran usarse o no en el culto y la dieta. Se especula que el origen de las prohibiciones en cuanto a sacrificar ciertos a.o comerlos surgi\u00f3 del hecho de que muchos de ellos eran objeto de culto por parte de pueblos paganos, por un lado, y por otro por razones de car\u00e1cter sanitario.<br \/>\ncantidad de a.son mencionados en las Escrituras, pero siempre de una manera casual y nunca como objeto de observaci\u00f3n cient\u00ed\u00adfica. Los escritores de la Biblia y sus personajes viv\u00ed\u00adan en contacto con la naturaleza, por lo cual se entiende que sean presentados en relaci\u00f3n con el mundo a. Adem\u00e1s, se toman detalles de la vida de a. para sacar de ellos conclusiones de car\u00e1cter espiritual, como es el caso de la hormiga, por industriosa (Pro 6:6; Pro 30:25).<br \/>\nfauna existente hoy d\u00ed\u00ada en Israel no es la misma de los tiempos b\u00ed\u00adblicos debido a que muchas especies han desaparecido por diversas causas, especialmente la caza indiscriminada con armas muy poderosas en los \u00faltimos siglos, pero la arqueolog\u00ed\u00ada ha producido testimonios abundantes sobre la veracidad del texto b\u00ed\u00adblico en cuanto a los a.que menciona. Sin embargo, los nombres que se utilizan en las distintas traducciones de la Biblia var\u00ed\u00adan porque no siempre es posible identificar de manera cierta a cu\u00e1l tipo de a.se refiere un determinado texto. Los traductores hacen comparaciones entre textos y sacan conclusiones por los contextos, aplicando luego su conocimiento de la fauna de hoy para poder utilizar un t\u00e9rmino que d\u00e9 una idea al lector. Por eso varias versiones b\u00ed\u00adblicas pueden usar una palabra diferente para un mismo a.<br \/>\ndebe ser tomado en cuenta al leer los diferentes art\u00ed\u00adculos sobre ellos.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de la Biblia Cristiano<\/b><\/p>\n<p><p style='text-align:justify;'><span lang=ES style=''>Tanto las vss. <etiqueta id=\"#_ftn572\" name=\"_ftnref572\" title=\"\">cast. antiguas <\/etiqueta>como las modernas mencionan una gran variedad de nombres de animales. En las m\u00e1s antiguas, la falta de un conocimiento preciso de la fauna palestina era la causa principal de la falta de exactitud, y no es de sorprender que los traductores se valieran de los nombres de las especies europeas con las que estaban familiarizados. El estudio sistem\u00e1tico de la vida animal no comenz\u00f3 sino en el ss. XIX, y anteriormente era usual asignarles nombres \u00fanicamente a los animales m\u00e1s conocidos o a los que tuvieran alguna importancia pr\u00e1ctica. Por ello los animales que se asemejaban entre s\u00ed en su apariencia general, o por el uso que pod\u00eda d\u00e1rseles, llevaban el mismo nombre o nombres similares. Estos principios generales se aplican a la vida animal en su totalidad. Generalmente no resulta muy dif\u00edcil identificar a los animales que se mencionan varias veces en contextos variados que pueden ofrecer alg\u00fan indicio, pero la trad. de muchos nombres que se encuentran \u00fanicamente en las diversas listas de Lv. y Dt. siempre resultar\u00e1 dif\u00edcil. En las vss. publicadas con posterioridad a 1900 se han rectificado algunos de los errores anteriores, pero existe falta de uniformidad tanto en una misma versi\u00f3n como al comparar versiones entre s\u00ed, y la mayor\u00eda de ellas incluye algunas traducciones extra\u00f1as. No todos estos nombres, algunos de los cuales ya son obsoletos o no resultan claros, se mencionan a continuaci\u00f3n, pero la mayor\u00eda de ellos est\u00e1 incluida. Se ver\u00e1 que hay dos secciones principales: los animales salvajes que generalmente forman parte del contexto incidental, y los animales dom\u00e9sticos que constitu\u00edan parte integrante de la vida diaria. Esta \u00faltima secci\u00f3n es la m\u00e1s importante y aparece primero.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Dos palabras heb. se trad. <b>ASNA, ASNO<\/b>: <\/span><span style=''>&#722;&#257;&#7791;\u00f4n<\/span><span lang=ES style=''>, que hace referencia a su resistencia, y <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>&#7717;<sup>a<\/sup>m\u00f4r<\/span><span lang=ES style=' '> por el color rojizo del pelo del tipo mas com\u00fan de asno. La primera se usa con mucha m\u00e1s frecuencia que la segunda, que aparece principalmente en los dos incidentes del asna de Balaam (Nm. 22) y las asnas de Cis (1 S. 9\u201310). Estas palabras se refieren \u00fanicamente al asno domesticado. La palabra <b>BURRA, BURRO<\/b> se aplica generalmente al tipo domesticado y se usa en algunas versiones modernas, entre ellas <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=' '>.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Adem\u00e1s hay dos palabras que generalmente se trad. <b>ASNO (ASNA) MONT\u00c9S<\/b>: <\/span><span style=''>&#722;&#257;t\u00f4&#7695;<\/span><span lang=ES style=''> y <\/span><span style=''>pere\u2019<\/span><span lang=ES style=''>. La primera se encuentra tanto en la forma arm. <\/span><span style=' '>&#722;<sup>a<\/sup>r&#257;d<\/span><span lang=ES style=''> (Dn. 5.21), como en la heb. <\/span><span style=''>&#722;&#257;r\u00f4&#7695;<\/span><span lang=ES style=''> (Job 39.5), pero esta trad. es cuestionada por algunos eruditos. <\/span><span style=''>pere\u2019<\/span><span lang=ES style=''> aparece nueve veces y su trad. como \u201dasno mont\u00e9s\u201d en Job 39.5\u20138 tiene buen apoyo en el contexto. Esta especie se conoce hoy con el nombre de <b>ONAGRO <\/b>(<\/span><span style=''>Equus onager<\/span><span lang=ES style=''>) (as\u00ed <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0ci<\/span><span lang=ES style=' '>), que todav\u00eda existe en algunas regiones del Asia occidental y central. Un tipo muy relacionado con la subespecie que se extingui\u00f3 alrededor de mediados del ss. XIX se ha introducido exitosamente en la actualidad en la reserva natural de Hay Bar en el <etiqueta id=\"#_ftn573\" name=\"_ftnref573\" title=\"\">S del Neguev.<\/etiqueta><\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El <b>ASNO <\/b>desciende del asno mont\u00e9s nubio (<\/span><span style=''>Equus asinus<\/span><span lang=ES style=''>) y se cree que fue domesticado en \u00e9poca neol\u00edtica en el <etiqueta id=\"#_ftn574\" name=\"_ftnref574\" title=\"\">NE de \u00c1frica. La primera men<\/etiqueta>ci\u00f3n b\u00edblica ocurre durante la residencia de Abram en Egipto (Gn. 12.16), pero es probable que Abram ya usara asnos como medio de transporte desde Mesopotamia, donde alrededor de 1800 a.C. ya hab\u00eda varios tipos claramente reconocidos. Ahora se sabe, por dibujos y talladuras en piedra, que los \u201casnos\u201d que tiraban carros con ruedas en la antigua Mesopotamia m\u00e1s de 1000 a\u00f1os antes eran onagros, pero esta especie nunca fue totalmente domesticada. Los asnos resultaban vitalmente importantes para los pueblos n\u00f3madas pobres, para los que constitu\u00edan el medio fundamental de transporte, con los que se pod\u00eda viajar un promedio de 30 km por d\u00eda. Un texto de Mari indica que ya en el ss. XVII a.C. se consideraba impropio que los miembros de la realeza viajaran a caballo en lugar de hacerlo a lomo de asna. El cuadro b\u00edblico es consecuente al indicar que los miembros de la realeza usaban asnas en ocasiones pac\u00edficas, mientras que los caballos estaban asociados con la guerra. A la luz de esto cf. Zac. 9.9 y Mt. 21.2s.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><b><span lang=ES style=''>POLLINO<\/span><\/b><etiqueta><\/etiqueta><span lang=ES style=' '> se usa para hacer referencia al asno joven, si bien no exclusivamente.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El AT contiene numerosas referencias al <b>CABALLO<\/b> (<\/span><span style=''>s\u00fbs<\/span><span lang=ES style=''>), muchas de ellas en sentido figurado, y este uso se hace especialmente frecuente en la literatura prof\u00e9tica y en los libros po\u00e9ticos. Tanto en el AT como en el NT el caballo se asocia invariablemente con la guerra y el poder, y raras veces se menciona uno solo. La palabra <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>p&#257;r&#257;\u0161<\/span><span lang=ES style=' '>, trad. \u201cjinete\u201d, \u201cgente de a caballo, podr\u00eda significar caballo montado perteneciente a la caballer\u00eda o tal vez el caballo con su jinete; <\/span><span style=''>s\u00fbs<\/span><span lang=ES style=''> es un vocablo m\u00e1s general, que se usaba en particular para los caballos que tiraban carros.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>De todos los animales que se han convertido en bestias de carga, el caballo es el m\u00e1s importante, a pesar de que fue domesticado mucho despu\u00e9s que el ganado vacuno y el asno. Por contraste con el asno mont\u00e9s, que viv\u00eda en las zonas semides\u00e9rticas del N de \u00c1frica, los antepasados del caballo fueron nativos de las praderas de Europa y Asia. Es posible que la domesticaci\u00f3n se haya llevado a cabo en varios lugares independientemente: al <etiqueta id=\"#_ftn575\" name=\"_ftnref575\" title=\"\">O de Europa, al <\/etiqueta><etiqueta id=\"#_ftn576\" name=\"_ftnref576\" title=\"\">SO de Asia, y en Mongolia. Los caballos que se mencionan en la Biblia presumiblemente provienen de la segunda regi\u00f3n mencionada.<\/etiqueta><\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Una tablilla <etiqueta id=\"#_ftn577\" name=\"_ftnref577\" title=\"\">bab. del per\u00edodo de Hamurapi, <\/etiqueta><etiqueta id=\"#_ftn578\" name=\"_ftnref578\" title=\"\">ca. 1750 a.C., <\/etiqueta>contiene la primera referencia al caballo, al que se describe como \u201cel asno del este\u201d. Ya hab\u00eda caballos en Egipto cuando Jos\u00e9 estaba en el poder, y fueron utilizados en la persecuci\u00f3n que se narra en \u00c9xodo. Es poco probable que los hijos de Israel tuviesen caballos, y de todos modos no hubieran resultado adecuados para un viaje por el desierto.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Las naciones que habitaban Cana\u00e1n ten\u00edan caballos y los empleaban en los combates (Jos. 11.4, etc.). David combati\u00f3 contra ellos con frecuencia: \u201cDesjarret\u00f3 David los caballos de todos los carros, pero dej\u00f3 suficientes para cien carros\u201d (2 S. 8.4), referencia que pareciera ser la primera indicaci\u00f3n de que tuviese caballos propios. (El jarrete es la coyuntura entre la rodilla y las cernejas en las patas traseras. Al cort\u00e1rsele este tend\u00f3n el animal queda rengo en forma permanente.) Los hijos de David ignoraron la prohibici\u00f3n de Dt. 17.16 (referida a la \u00e9poca en que el pueblo exigir\u00eda rey), \u201cno aumentar\u00e1 para s\u00ed caballos\u201d; p. ej. \u201cAbsal\u00f3n se hizo de carros y caballos\u201d (2 S. 15.1), mientras que Salom\u00f3n posteriormente tuvo grandes cantidades de caballos, en establecimientos especiales en Hazor, Meguido y Gezer. Se los importaba de Egipto y Kue (S de Anatolia) y se los exportaba a los pa\u00edses vecinos. El precio de un caballo era 150 siclos de plata (1 R. 10.28ss).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Si bien la palabra <b>MULA, MULO<\/b> tiene varios otros significados, al principio, como tambi\u00e9n en la actualidad, se aplicaba principalmente a la cruza entre el caballo y la burra o a la inversa. Estas formas h\u00edbridas surgieron probablemente poco despu\u00e9s de que el caballo fuera llevado a zonas donde hab\u00eda asnos, a pesar de que dichas mezclas parecen haber sido prohibidas espec\u00edficamente en Lv. 19.19: \u201cNo har\u00e1s ayuntar tu ganado con animales de otra especie\u201d (ganado, <\/span><span style=' '>b<sup>e<\/sup>h&#275;m\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>, significa aqu\u00ed cualquier animal domesticado). Esto podr\u00eda explicar por qu\u00e9 es que s\u00f3lo hacia fines del reinado de David (2 S. 13.29) aparece la mula en los anales. Se acepta generalmente que el heb. <\/span><span style=' '>y&#275;m&#305;&#770;m<\/span><span lang=ES style=''> (Gn. 36.24) debiera trad. \u201cmanantiales\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>) y no \u201dmulos (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=''>). <\/span><span style=''>pere&#7695;<\/span><span lang=ES style=''> y <\/span><span style=''>pird\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> se usan para el macho y la hembra, pero el h\u00edbrido resultante es siempre est\u00e9ril. Las mulas son valiosas por el hecho de que combinan la fuerza del caballo con la resistencia y el pie firme del burro, como tambi\u00e9n su capacidad para alimentarse adecuadamente con forraje de menor calidad; tambi\u00e9n poseen el vigor adicional caracter\u00edstico de los h\u00edbridos, tanto animales como vegetales.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>En Est. 8.14 el heb. <\/span><span style=''>re&#7733;e\u0161<\/span><span lang=ES style=''> se trad. mejor como \u201ccaballos veloces\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>), y no \u201cdromedarios y mulos\u201d (como en <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=''>).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Si bien la historia primitiva del <b>CAMELLO <\/b>(heb. <\/span><span style=''>g&#257;m&#257;l<\/span><span lang=ES style=''>; gr. <\/span><span style=''>kam&#275;los<\/span><span lang=ES style=''>) tiene lagunas importantes y no se conoce su antepasado salvaje, existen muchas pruebas de su domesticaci\u00f3n en \u00e9pocas antiguas. El camello de una giba, conocido generalmente como \u00e1rabe, se denomina con frecuencia dromedario, si bien dicho nombre se refiere estrictamente a la variedad veloz; es t\u00edpico de los desiertos del Oriente Medio, y aparece en el relato b\u00edblico. El de dos gibas, o camello bactriano (que recibe este nombre de Bactriana, probablemente cerca del r\u00edo Oxo en el SO de Asia), est\u00e1 asociado actualmente con los desiertos asi\u00e1ticos centrales y del NE, donde los inviernos son muy fr\u00edos. Esta variedad fue trasladada m\u00e1s hacia el S, y un obelisco en Nimrod (841 a.C.) la muestra como parte del bot\u00edn tomado por Salmanasar III. Anat\u00f3micamente hay muy poca diferencia entre los dos, y se conocen casos de cruza.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El camello es un animal ideal para las zonas \u00e1ridas. La giba es un \u00f3rgano de almacenaje al que se echa mano cuando escasean los alimentos, como ocurre a menudo en las traves\u00edas del desierto. La econom\u00eda de agua que puede hacer le permite pasarse una semana entera sin beber, haza\u00f1a que le resulta posible dada su capacidad para perder un tercio de su peso sin peligro; cuando toma agua dicho peso se recupera en 10 minutos. Tiene tambi\u00e9n un extra\u00f1o mecanismo fisiol\u00f3gico mediante el cual la temperatura corporal sube de 34\u00baC por la ma\u00f1ana a 40\u00baC por la tarde, evitando as\u00ed la p\u00e9rdida de agua por exudaci\u00f3n. La boca, la nariz, los ojos, y los pies est\u00e1n todos adaptados anat\u00f3micamente para la vida en el desierto. Los productos del camello se usan ampliamente; el pelo invernal se usa para hacer una tela burda, y el excremento sirve como combustible. El camello rumia pero no es patihendido, de modo que bajo la ley mosaica era inmundo; no es seguro que la prohibici\u00f3n abarcase la leche, la que constituye una fuente valiosa de alimentaci\u00f3n, porque la hembra puede tener leche por un per\u00edodo de casi dos a\u00f1os. La piel del camello se curte. Los camellos pueden subsistir en zonas de vegetaci\u00f3n pobre, y el alto contenido fibroso de dicha vegetaci\u00f3n hace que el excremento resulte \u00fatil.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El camello puede transportar alrededor de 200 <etiqueta id=\"#_ftn579\" name=\"_ftnref579\" title=\"\">kg adem\u00e1s del jinete, pero en las zonas des\u00e9rticas \u00fa<\/etiqueta>nicamente la mitad de dicho peso. Los camellos de carga pueden hacer un promedio de 45 km por d\u00eda, pero un camello de montar veloz ha logrado cubrir 150 km en 13 horas.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Se ha discutido mucho la cuesti\u00f3n del empleo de camellos por los patriarcas, pero la arqueolog\u00eda ha demostrado que hab\u00eda camellos domesticados en Egipto por lo menos 1.200 a\u00f1os antes. El problema surge por el hecho de que hubo largos per\u00edodos en los que el camello parece haber sido desconocido en Egipto, posiblemente por alg\u00fan tab\u00fa; fue durante uno de dichos per\u00edodos que Abram se traslad\u00f3 a Egipto (Gn. 12.16), y la inclusi\u00f3n de camellos en la lista de presentes del fara\u00f3n se considera un agregado del escriba; pero no hay raz\u00f3n para rechazar menciones posteriores. Las pruebas del uso primitivo del camello se detallan en Zeuner (cap(s). 13) y Cansdale (cap(s). 4). Excavaciones m\u00e1s recientes en Om\u00e1n confirman su existencia all\u00ed ca. 2500 a.C.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>A partir del relato de Gn. 24.35 los camellos formaban parte significativa de las riquezas y se utilizaban tambi\u00e9n para el transporte a gran distancia (Gn. 24.10ss y 31.34), pero la vida n\u00f3made con camellos, y su uso en forma regular no se hizo general sino a partir del ss. XVI a.C. <etiqueta id=\"#_ftn580\" name=\"_ftnref580\" title=\"\">aprox. David puso a un ismaelita a cargo de sus camellos (1 Cr. 27.30), y el e<\/etiqueta>quipaje de la reina de Sab\u00e1 fue transportado desde el SO de Arabia en camellos (1 R. 10.2).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El camello era un animal valioso para el transporte en los desiertos y zonas adyacentes, pero nunca fue popular entre los hebreos. No hay referencias b\u00edblicas claras al camello como animal de tiro, pero se lo ha usado ampliamente en tareas agr\u00edcolas, a veces en yugo desigual con asnos, aunque parezca extra\u00f1o. Por contraste con las m\u00e1s de 50 menciones enteramente literales en el AT, s\u00f3lo dos de las seis menciones en el NT son literales: la tela para la ropa de Juan el Bautista en Mt. 3.4 y Mr. 1.6. Las otras aparecen en pintorescos comentarios de Cristo, que posiblememente tengan origen proverbial: \u201ccol\u00e1is el mosquito, y trag\u00e1is el camello\u201d (Mt. 23.24) y \u201cpasar un camello por el ojo de una aguja\u201d (Mt. 19.24). V\u00e9ase tamb. el <etiqueta id=\"#_ftn581\" name=\"_ftnref581\" title=\"\">art. separado sobre el * <\/etiqueta><span style='text-transform: uppercase'>Camello<\/span>.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La importancia de la <b>OVEJA<\/b> dom\u00e9stica para los israelitas se desprende del hecho de que se la menciona varios cientos de veces, con doce palabras hebreas. De estas algunas son simples equivalentes; otras hacen referencia a la edad o al sexo, mientras que por lo menos una palabra (<\/span><span style=''>kar<\/span><span lang=ES style=''>, arm. <\/span><span style=''>d<sup>e<\/sup>kar<\/span><span lang=ES style=''>) puede referirse a una raza diferente. <\/span><span style=' '>&#7779;&#333;&#722;n<\/span><span lang=ES style=''>, la palabra m\u00e1s com\u00fan, es un t\u00e9rmino colectivo, que se considera bajo \u201cCabra\u201d, a la que tamb. se refiere. <\/span><span style=''>ke&#7687;e&#347;<\/span><span lang=ES style=''> aparece m\u00e1s de 100 veces y con s\u00f3lo cinco excepciones se aplica a animales para el sacrificio; el agregado frecuente \u201cde un a\u00f1o\u201d sugiere que puede referirse a un cordero de un a\u00f1o o m\u00e1s. Cuatro palabras gr. cubren las muchas menciones en el NT, en el que <\/span><span style=''>probaton<\/span><span lang=ES style=''> es la palabra m\u00e1s usada. Para una lista completa de las palabras heb. y gr. y su uso, v\u00e9ase Cansdale, pp. 53\u201355.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Los or\u00edgenes y la historia primitiva de la oveja son complejos y controvertidos. El hombre neol\u00edtico ten\u00eda ovejas ca. 5000 a.C., y para el 2000 aC. por lo menos cinco razas diferentes hab\u00edan llegado a la Mesopotamia. Su antepasado probablemente fue el musm\u00f3n o carnero mont\u00e9s, tal vez con m\u00e1s de un origen; en la actualidad existe una amplia variedad de razas que sirven para muchos fines y habitan en lugares que van desde zonas pantanosas hasta regiones semides\u00e9rticas. La oveja fue domesticada primeramente por su carne y su grasa, particularmente esta \u00faltima, productos que no proporcionaba mayormente la cabra, que era m\u00e1s primitiva. La lana se obtuvo mediante una cr\u00eda cuidadosa y se volvi\u00f3 muy valiosa, ya que constitu\u00eda la fibra m\u00e1s \u00fatil y m\u00e1s accesible para hacer prendas de vestir. Mesa, rey de Moab (2 R. 3.4), pagaba como tributo anual la lana de 100.000 carneros, con vellones que quiz\u00e1 pesaban un promedio de 1 kg. Las pieles curtidas se usaban para hacer ropa como tambi\u00e9n para la cubierta interior del tabern\u00e1culo (Ex. 25.5, etc.). La leche se usaba principalmente en forma de cuajada, y como alimento b\u00e1sico probablemente fuese m\u00e1s importante que la carne, ya que esta se com\u00eda generalmente s\u00f3lo como parte de las comidas relacionadas con los sacrificios.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La oveja es fundamentalmente animal de pastoreo, e. d. se alimenta de pastos y por consiguiente es m\u00e1s selectiva que la cabra. La raza de cola gruesa es la m\u00e1s com\u00fan actualmente en Palestina. Esta curiosa cola, que puede tener un peso de 5 kg, se conoce por las momias egp. de ca. 2000 a.C.; se trata de un \u00f3rgano de almacenamiento, an\u00e1logo a la giba del camello, que tiene su utilidad en los veranos calurosos y secos, y en los inviernos fr\u00edos. El factor limitativo principal era el alimento invernal probablemente, y en la \u00e9poca del NT a menudo se guardaban las majadas bajo techo, para protegerlas de las lluvias del mes de noviembre hasta la pascua, y se las alimentaba con paja y cebada.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>De Gn. 30.32 se desprende claramente que ya hab\u00eda tanto ovejas como cabras de diversos colores y combinaciones, y que posiblemente pocas eran enteramente blancas. Esto indica que la trad. correcta del heb. <\/span><span style=''>t&#257;m&#305;&#770;m<\/span><span lang=ES style=''> (Nm. 28.3) es \u201csin tacha\u201d (como la mayor\u00eda de las vss. modernas) y no \u201csin mancha\u201d (como en algunas vss.), ya que se refiere a imperfecciones generales m\u00e1s bien que a manchas o marcas de color.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Aun cuando la arqueolog\u00eda es rica en herramientas y otros objetos hechos con huesos de ovejas, no hay referencias b\u00edblicas sino al uso de los cuernos de carneros como recipientes para aceite (1 S. 16.1) y como instrumentos musicales (Jos. 6.4, etc.).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>En toda la Biblia la oveja tiene significaci\u00f3n metaf\u00f3rica, y en el NT las \u00fanicas referencias que no son enteramente figuradas se refieren a su venta en el templo (Jn. 2.14, etc.). Las ovejas constituyeron siempre parte integrante del escenario b\u00edblico, en el que el pastor conduce y protege sus ovejas y les construye rediles. Por lo tanto no debe sorprendernos el que la oveja se use invariablemente como figura del hombre: indefensa, f\u00e1cilmente descarriable, que se deja llevar con facilidad, que es esencialmente sociable, incapaz de bastarse a s\u00ed misma o volver sola al redil, p. ej., Is. 53.6: \u201cTodos nosotros nos descarriamos como ovejas, cada cual se apart\u00f3 por su camino. \u201cLa otra perspectiva, la del hombre restaurado, se menciona en el Sal. 23, escrito por David tomando como base su experiencia juvenil como pastor. El NT elabora la gran paradoja de Jn. 1.29, \u201cHe aqu\u00ed el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo,\u201d y Jn. 10.14, \u201cYo soy el buen pastor\u201d, con Ap. 5.6, \u201cestaba en pie un Cordero, como inmolado\u201d.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El significado de la tarea de separar las ovejas de las cabras (Mt. 25.32) se aclara cuando se inspecciona un reba\u00f1o mixto; pueden parecerse mucho, y es preciso examinarlas muy de cerca para poder distinguirlas. Del pasaje altamente metaf\u00f3rico de Cnt. 4.2 basta decir que si bien la frase \u201ctodas con cr\u00edas gemelas\u201d es una traducci\u00f3n discutida, la ambici\u00f3n del pastor es que todas las ovejas hembras tengan corderos gemelos y que no pierda ninguno por aborto.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><b><span lang=ES style=''>GANADO VACUNO<\/span><\/b><etiqueta><\/etiqueta><span lang=ES style=''>. \u201cGanado\u201d viene del verbo ganar, y al comienzo el ganado constitu\u00eda la principal fuente de riqueza. Este uso se acerca al del heb. <\/span><span style=' '>miqneh<\/span><span lang=ES style=' '>. Hoy el t\u00e9rmino se aplica fundamentalmente al ganado vacuno, salvaje o domesticado, e. d. a los integrantes de la familia del buey, pero las referencias b\u00edblicas se limitan a los animales dom\u00e9sticos. Diez palabras heb. se aplican al ganado vacuno, que entre todas se mencionan m\u00e1s de 450 veces. Las siguientes son las m\u00e1s importantes: <\/span><span style=''>b<sup>e<\/sup>h&#275;m\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> (sing. y colectivo) denota animales dom\u00e9sticos de gran tama\u00f1o y no s\u00f3lo bovinos; <\/span><span style=''>\u0161\u00f4r<\/span><span lang=ES style=''>, generalmente toro, aunque ocasionalmente hembra, es la palabra b\u00e1sica para un ejemplar individual; <\/span><span style=''>b&#257;q&#257;r<\/span><span lang=ES style=''> es otro t\u00e9rmino colectivo para ganado cornudo adulto, trad. con frecuencia manada, mientras que <\/span><span style=''>b<sup>e<\/sup>&#722;&#305;&#770;r<\/span><span lang=ES style=''> es un t\u00e9rmino colectivo utilizado principalmente para bestias de carga, entre las que podr\u00edan estar incluidos los bueyes; <i>par<\/i> es toro (su forma femenina, <\/span><span style=''>p&#257;r\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>, se emplea con referencia a la vaca alazana de Nm 19); <\/span><span style=''>&#723;&#275;&#7713;el<\/span><span lang=ES style=''> y <\/span><span style=''>&#723;egl\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> (<etiqueta id=\"#_ftn582\" name=\"_ftnref582\" title=\"\">fem.) (de una ra\u00edz que significa \u201crodar\u201d) se usan para animales j\u00f3venes; <\/etiqueta><\/span><span style=' '>m<sup>e<\/sup>r&#305;&#770;<\/span><span lang=ES style=''>, trad. \u201cbestia gorda\u201d, casi siempre se refiere a animales para sacrificios.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Se utilizan seis palabras gr.: <\/span><span style=''>damalis<\/span><span lang=ES style=''>, la vaca (alazana); <\/span><span style=''>thremma, mosjos<\/span><span lang=ES style=''>, y <\/span><span style=''>sitistos<\/span><span lang=ES style=''> se refieren fundamentalmente a ganado engordado; <\/span><span style=''>tauros<\/span><span lang=ES style=''>, buey; y <\/span><span style=''>bous<\/span><span lang=ES style=''>, toro.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Todo el ganado vacuno dom\u00e9stico deriva seg\u00fan se cree del uro o buey salvaje (v\u00e9ase inf.). Fue domesticado primeramente en la era neol\u00edtica, probablemente en varias partes distintas del mundo en forma independiente, y con posterioridad a las ovejas y las cabras. La raz\u00f3n principal de su domesticaci\u00f3n fue la obtenci\u00f3n de carne; luego las vacas se usaron para la obtenci\u00f3n de la leche y los toros con fines de tiro, lo cual aument\u00f3 considerablemente las extensiones de tierra cultivable. Su tama\u00f1o, y la necesidad de contar con buen pastoreo, limitaban la posibilidad de criarlos, y se desarrollaban mejor en las regiones monta\u00f1osas de la Galilea superior. Sin embargo, parece que se los criaba en muchas partes en cantidades peque\u00f1as, y siempre con m\u00faltiples fines.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Tanto en el AT como en el NT hay reglamentaciones humanitarias relativas al buey. Se lo inclu\u00eda en el descanso semanal (Ex. 23.12). El buey perdido deb\u00eda ser conducido a lugar seguro (Ex. 23.4). Se permit\u00eda darle de beber al ganado en el d\u00eda de reposo (Lc. 13.15). Dos veces Pablo cita la admonici\u00f3n mosaica (Dt. 25.4) de no poner bozal al buey mientras trilla (1 Co. 9.9; 1 Ti. 5.18). Estos y otros preceptos evidencian una preocupaci\u00f3n por el bienestar de los animales, que aun hoy es desconocida en muchos pa\u00edses, y que no fue reconocida en occidente sino avanzado el ss. XIX.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La <b>CABRA <\/b>fue domesticada en la antig\u00fcedad \u2013 a partir de la <b>CABRA MONT\u00c9S<\/b> (<\/span><span style=' '>Capra aegagrus<\/span><span lang=ES style=''>) \u2013 y result\u00f3 un animal \u00fatil para los patriarcas (Gn. 15.9), por cuanto aunque se la criaba juntamente con la oveja, ten\u00eda la ventaja de que pod\u00eda alimentarse en terrenos m\u00e1s pobres. El relato de Jacob y Esa\u00fa (Gn. 27.9) recalca su valor como carne, pero normalmente s\u00f3lo el cabrito se usaba como alimento. Las cabras proporcionaban leche, las pieles se usaban para hacer cueros y odres, y el pelo de algunos tipos se empleaba para hacer telas; pero las cabras tambi\u00e9n han provocado incontables da\u00f1os en lugares donde se las ha introducido y donde no se las ha controlado debidamente. Esto es as\u00ed especialmente en lo que respecta a las tierras monta\u00f1osas del <etiqueta id=\"#_ftn583\" name=\"_ftnref583\" title=\"\">E del Mediterr\u00e1neo, con veranos c\u00e1lidos y h\u00famedos y lluvias invernales.<\/etiqueta><\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Como cabr\u00eda suponer, un animal tan importante tiene todo un conjunto de nombres heb. para el macho (<\/span><span style=''>&#7779;&#257;f&#305;&#770;r<\/span><span lang=ES style=''>, <\/span><span style=''>&#347;&#257;&#723;&#305;&#770;r<\/span><span lang=ES style=''>, <\/span><span style=''>tayi\u0161<\/span><span lang=ES style=''>, la hembra (<\/span><span style=''>&#723;ez<\/span><span lang=ES style=''>, <\/span><span style=''>&#347;<sup>e<\/sup>&#723;&#305;&#770;r\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>), el animal joven (<\/span><span style=''>g<sup>e<\/sup>&#7695;&#305;&#770;<\/span><span lang=ES style=''>, <\/span><span style=''>g<sup>e<\/sup>&#7695;&#305;&#770; &#723;izz&#305;&#770;m<\/span><span lang=ES style=''>), etc. Adem\u00e1s, dos sustantivos colectivos, <\/span><span style=''>&#7779;&#333;&#722;n<\/span><span lang=ES style=''> o <\/span><span style=''>&#7779;<sup>e<\/sup>&#722;\u00f4n<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018manada\u2019, y <\/span><span style=''>&#347;eh<\/span><span lang=ES style=''> o <\/span><span style=''>&#347;\u00ea<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018miembro de la manada\u2019, se encuentran con mayor frecuencia que cualquier otro nombre. A menos que se las especifique agregando los vocablos <\/span><span style=''>&#723;ez<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018cabra\u2019, o <\/span><span style=''>ke&#7687;e&#347;<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018oveja\u2019, dichas palabras pueden referirse indistintamente a ovejas o cabras, o a una combinaci\u00f3n de las dos. Por ello a menudo es dif\u00edcil hablar de cifras relativas.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El <b>CERDO <\/b>dom\u00e9stico de Palestina procede del <\/span><span style=''>Sus scrofa<\/span><span lang=ES style=''>, el jabal\u00ed de Europa y el Asia occidental. A los hijos de Israel se les prohibi\u00f3 que comieran la carne del cerdo (<\/span><span style=' '>&#7717;<sup>a<\/sup>z&#305;&#770;r<\/span><span lang=ES style=''>, Lv. 11.7; Dt. 14.8). Esto se deb\u00eda a dos razones sanitarias. Primero, el puerco, como que frecuentemente se alimenta de carro\u00f1a, puede entrar en contacto con residuos infectados y ser portador f\u00edsico de la infecci\u00f3n o contagiarse \u00e9l mismo. Segundo, aloja la ten\u00eda que produce la triquinosis; la ten\u00eda pasa una etapa en la musculatura del cerdo y s\u00f3lo puede transmitirse por ingesti\u00f3n. Luego las tenias invaden diversos tejidos en el hombre y hasta pueden causarle la muerte. El cocimiento adecuado mata la ten\u00eda, pero esto no siempre resulta factible cuando escasea la le\u00f1a, de modo que \u00fanicamente la prohibici\u00f3n total resulta efectiva. Esta relaci\u00f3n s\u00f3lo lleg\u00f3 a comprenderse en el ss. XX.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Esta prohibici\u00f3n se transform\u00f3 en una especie de repugnancia a nivel nacional para los jud\u00edos, y el cerdo lleg\u00f3 a simbolizar lo despreciable y odiado. Es as\u00ed como en Pr. 11.22 se asocia a la mujer de dudosa moralidad con el cerdo, y el hijo pr\u00f3digo lleg\u00f3 a su m\u00e1xima abyecci\u00f3n cuando tuvo que alimentar a los cerdos (<\/span><span style=' '>joiros<\/span><span lang=ES style=' '>) de un gentil (Lc. 15.15). En la \u00e9poca del NT los hatos eran mantenidos por las comunidades gentiles locales (Mt. 8.30ss, etc.). El ruego de los demonios, de que fuesen enviados a un hato de cerdos que se encontraba en las cercan\u00edas, no pod\u00eda resultar extra\u00f1o a un jud\u00edo, que consideraba los cerdos y los demonios como seres del mismo orden. As\u00ed tambi\u00e9n, en Mt. 7.6 Jes\u00fas advierte a sus seguidores que no deben echar perlas delante de los cerdos. El autor de 2 P. 2.22 considera a los falsos maestros como los que se volver\u00e1n a su (cochina) naturaleza pagana.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El desprecio y la repugnancia con que se considera al <b>PERRO<\/b> en el AT es algo que el occidental, para el que este animal es un compa\u00f1ero y colaborador, dif\u00edcilmente pueda comprender. Generalmente se acepta que fue el primer animal que se domestic\u00f3, y que al final de la edad de piedra exist\u00eda en muchas partes del mundo. La mayor parte de los especialistas considera que el lobo es el antecesor de las innumerables y variadas razas de perros dom\u00e9sticos.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>En muchas partes del oriente el perro sigue siendo b\u00e1sicamente un animal que se alimenta de carro\u00f1a. Resultaba \u00fatil para la eliminaci\u00f3n de residuos, pero por su misma naturaleza era sucio y potencial transmisor de enfermedades, y por lo tanto no pod\u00eda toc\u00e1rselo sin quedar contaminado. El <\/span><span style=''>kebe&#7687;<\/span><span lang=ES style=''> heb. y el <\/span><span style=''>ky&#333;n<\/span><span lang=ES style=''> gr. eran sin duda los perros semisalvajes que deambulaban por fuera de los muros de las ciudades a la espera de que les arrojasen basura o animales muertos. Los perros se han considerado en forma muy diferente en otras tierras, especialmente en Egipto, donde se empleaban para la caza y tambi\u00e9n se los veneraba. Una segunda palabra gr., el diminutivo <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>kynarion<\/span><span lang=ES style=''>, se utiliza en el incidente de la mujer sirofenicia (Mt. 15.26ss). El contexto indica que se trataba de un perro dom\u00e9stico al que se le permit\u00eda andar por la casa.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Los \u201cperros\u201d de Fil. 3.2 son los judaizantes que entorpec\u00edan la paz de la iglesia; los \u201cperros\u201d que estar\u00e1n excluidos de la nueva Jerusal\u00e9n en Ap. 22.15 son personas de vida impura, cita que probablemente sea eco de Dt. 23.18, donde \u201cperro\u201d parecer\u00eda ser un t\u00e9rmino t\u00e9cnico para hacer referencia a los prostitutos vinculados a los templos.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>En la \u00e9poca del AT Palestina era bastante rica en <b>RUMIANTES<\/b> brav\u00edos que se permit\u00edan como alimento. Se menciona frecuentemente la *caza y los m\u00e9todos de caza, con una gran variedad de redes, trampas, etc. Muchas de ellas se encuentran en contextos figurados y no siempre se puede establecer su identidad con exactitud, pero resulta claro que se trataba de las herramientas del cazador, y ha de suponerse que la caza proporcionaba carne utilizable. Parecer\u00eda que se mencionan todas las especies principales en el texto heb., pero no ha habido una pr\u00e1ctica uniforme en las trad., en parte porque la fauna de Palestina no era conocida cuando se hicieron las primeras trad., aunque incluso en las vss. modernas el tratamiento es con frecuencia caprichoso. Se har\u00e1 a continuaci\u00f3n una lista de los rumiantes salvajes que se sabe que han existido en Palestina, y se agregar\u00e1n breves notas sobre los mismos, pero no tiene sentido tabular todas las trad. de las diversas vss. de la Biblia. Para una consideraci\u00f3n m\u00e1s amplia v\u00e9ase Cansdale, cap(s). 5, \u201cBeasts of the Chase\u201d.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El heb. <\/span><span style=' '>r<sup>e<\/sup>&#722;&#275;m<\/span><span lang=ES style=''> es indudablemente el <b>URO<\/b> <b>o BUEY SALVAJE<\/b>, antepasado del ganado vacuno dom\u00e9stico. Hab\u00eda desaparecido de Palestina antes de la era cristiana, y el \u00faltimo ejemplar que se conoce fue muerto en Polonia a comienzos del ss. XVII. Acertadamente ya no se trad. \u201cunicornio\u201d como en <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=''>. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '> prefiere \u201cb\u00fafalo\u201d, y <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '> tiene \u201curo\u201d y \u201ctoro salvaje\u201d, esta \u00faltima en el mg. Las vss. <etiqueta id=\"#_ftn584\" name=\"_ftnref584\" title=\"\">ing. traducen generalmente \u201cbuey salvaje\u201d actualmente. El heb. <\/etiqueta><\/span><span style=''>te\u2019\u00f4<\/span><span lang=ES style=''> se trad. \u201cbuey salvaje\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=''>), \u201ctoro salvaje\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>av<\/span><span lang=ES style=''>), \u201cb\u00fafalo\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=' '>), y m\u00e1s generalmente \u201cant\u00edlope\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '>). La <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=' '> ing. tiene <b>ORIX <\/b>(cf. <\/span><etiqueta id=\"#_ftn585\" name=\"_ftnref585\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0ta<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style=''>, \u201corige\u201d), lo cual es correcto. Llamado propiamente \u00f3rix \u00e1rabe o del desierto, es un animal con caracter\u00edsticas especiales adaptadas para dicha zona, ya que puede sobrevivir durante per\u00edodos prolongados sin agua; es de pelo pr\u00e1cticamente blanco, tiene un metro de alzada y tanto el macho como la hembra tienen cuernos largos y rectos. Las armas modernas y los traslados han resultado desastrosos para este animal, y es posible que el \u00f3rix se haya extinguido ya en su estado natural. Is. 51.20 indica que se la cazaba con red, m\u00e9todo de caza practicado por los \u00e1rabes hasta fines del ss. XIX.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El <b>\u00c1DAX<\/b> es otro ant\u00edlope del desierto, poco com\u00fan; sobrevive todav\u00eda en el Sahara, pero desapareci\u00f3 de las tierras b\u00edblicas antes del a\u00f1o 1900. El heb. <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>d&#305;&#770;\u0161\u00f4n<\/span><span lang=ES style=' '> se trad. \u201cpigargo\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0ta<\/span><span lang=ES style=' '>; \u201cpygargo\u201d <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '>) v\u00eda el gr. de la <span style='text-transform: uppercase'>LXX<\/span>. Una larga tradici\u00f3n, y su ubicaci\u00f3n entre dos especies des\u00e9rticas en las listas de animales comestibles, sugieren que probablemente se trate del \u00e1dax. \u201c\u00cdbice\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>) no puede ser correcto.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El heb. <\/span><span style=' '>ya&#7717;m\u00fbr<\/span><span lang=ES style=''> es el m\u00e1s dif\u00edcil en la lista de animales limpios de Dt. 14.5. La tradici\u00f3n, apoyada por la <span style='text-transform:uppercase'>LXX<\/span>, propone el <b>BUBAL HARTEBEEST<\/b>, actualmente extinguido en la parte N de su zona de distribuci\u00f3n, pero esto resulta menos probable debido a su inclusi\u00f3n en la provisi\u00f3n diaria para la mesa de Salom\u00f3n (1 R. 4.23), porque esto \u00faltimo parecer\u00eda suponer un anima de manada o que puede encerrarse en corral. \u201cCorzo\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '>) y gamo\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' ;text-transform:uppercase'>; <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=' '>) son poco probables.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El \u00faltimo nombre en la mencionada lista de animales tambi\u00e9n resulta dif\u00edcil. <\/span><span style=''>zemer<\/span><span lang=ES style=''> (\u2018brincador\u2019) se trad. \u201cgamuza\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=''>), lo cual no puede ser correcto, por cuanto se trata de un animal de alta monta\u00f1a. <b>CARNERO MONT\u00c9S<\/b> (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>) es aceptable, pero no es suficientemente preciso. No puede ser la oveja berberisca, limitada al N de \u00c1frica y al Sahara, pero podr\u00eda ser una de las variedades hoy extinguidas del <b>MUFL\u00d3N<\/b>, del que otras subespecies todav\u00eda existen en el S de Europa y en el SO de Asia.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El <b>\u00cdBICE NUBIO<\/b> puede verse hoy en su verdadero h\u00e1bitat en las laderas rocosas alrededor del oasis de En-gadi, la \u201cfuente del cabrito salvaje\u201d. No cabe duda de que esta es la trad. correcta de <\/span><span style=''>y<sup>e<\/sup>&#723;&#275;l&#305;&#770;m<\/span><span lang=ES style=''> \u201ccabras salvajes\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>av<\/span><span lang=ES style=''>) o \u201ccabras monteses\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '>). La ra\u00edz significa \u201ctrepador\u201d; se la asocia siempre con las monta\u00f1as y el nombre aparece siempre en plural, como corresponde a un animal de manada: Los montes altos [son] para las cabras monteses\u201d (Sal. 104.18). Es probable que el heb. <\/span><span style=''>&#722;aqq\u00f4<\/span><span lang=ES style=''> (Dt. 14.5) sea sin\u00f3nimo de <\/span><span style=''>y&#257;&#723;&#275;l<\/span><span lang=ES style=''>, la forma singular; no resulta inusual que animales muy conocidos tengan dos nombres.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Para muchas personas cualquier animal ungulado con cuernos o astas es sencillamente un <b>CIERVO<\/b>. En realidad los ciervos constituyen un grupo grande y claramente definido de rumiantes; se distinguen por el hecho de tener astas que se renuevan anualmente, y son t\u00edpicos de las regiones templadas del N. Hay muchas especies y para tener algun sentido el nombre tiene que llevar alg\u00fan calificativo.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>En una \u00e9poca hab\u00eda tres tipos de ciervos en Palestina. <b>El CIERVO ROJO<\/b> o com\u00fan, la especie que se encuentra en buena parte de Europa y el SO de Asia, es el m\u00e1s grande, que tiene alrededor de 1, 50 <etiqueta id=\"#_ftn586\" name=\"_ftnref586\" title=\"\">m de altura. No puede haber sido com\u00fan en Palestina porque esta regi\u00f3n ofrec\u00eda poca protecci\u00f3n, y desapareci\u00f3 pronto, tal vez antes de la llegada de los israelita<\/etiqueta>s. El <b>GAMO<\/b>, variedad com\u00fan en los parques de muchos pa\u00edses en la actualidad, tiene un metro de alzada y se distingue por tener pelaje m\u00e1s o menos moteado a cualquier edad y no solamente cuando es joven. Esta variedad desapareci\u00f3 de Palestina alrededor de 1922. El <b>CORZO<\/b> no pasa de los 80 <etiqueta id=\"#_ftn587\" name=\"_ftnref587\" title=\"\">cm.; a diferencia de los otros dos, se lo encuentra en parejas o solo, y resulta dif\u00edcil verlo por lo que su presencia puede pasar inadvertida. El \u00faltimo ejemplar en Palestina fue visto en el mte. Carmelo a comienzos del ss.<\/etiqueta> XX. Es probable que el heb. <\/span><span style=''>&#722;ayy&#257;l<\/span><span lang=ES style=''> y sus formas femeninas se refieran tanto al gamo como al corzo en general, y por lo tanto corresponde trad. \u201cciervo\u201d, \u201ccervatillo\u201d (as\u00ed <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '>).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La clave para el heb. <\/span><span style=''>&#7779;<sup>e<\/sup>&#7687;&#305;&#770;<\/span><span lang=ES style=''> se encuentra en Hch. 9.36: \u201cTabita, que traducido quiere decir, Dorcas\u201d (<\/span><span style=''>dorkas<\/span><span lang=ES style=''>, <b>GACELA<\/b>). En Palestina hay dos especies: las gacelas dorcas y las palestinas, ambas con menos de 70 cm. de altura. En una \u00e9poca corr\u00edan peligro de ser exterminadas, pero se han recuperado gracias a la protecci\u00f3n, y en la actualidad se las puede ver en los montes de Judea y en las llanuras centrales, como tambi\u00e9n alrededor del desierto. Las gacelas son t\u00edpicamente ant\u00edlopes de zonas secas, de color p\u00e1lido y a menudo con cuernos orientados hacia adelante.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El <b>JABAL\u00cd<\/b> se menciona arriba como el antepasado del cerdo dom\u00e9stico. El heb. <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>&#7717;<sup>a<\/sup>z&#305;&#770;r<\/span><span lang=ES style=''> se refiere a ambas formas. El jabal\u00ed sigue siendo com\u00fan en algunas partes del Medio Oriente, donde los h\u00e1bitos alimenticios tanto jud\u00edos como musulmanes no ofrecen un incentivo adicional para su control. Su h\u00e1bitat principal es el bosque y los carrizales; p. ej. Sal. 80.13: \u201cEl jabal\u00ed de la selva la devasta\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '>). Se piensa que \u201clas fieras de los ca\u00f1averales\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=''>) en el Sal. 68.30 podr\u00edan ser jabal\u00edes.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El <b>ELEFANTE<\/b> no se menciona directamente en las Escrituras, pero hay doce referencias al *marfil, que proced\u00eda de especies tanto africanas como asi\u00e1ticas. En el 3\u00ba milenio a.C. ya se conoc\u00edan en la India m\u00e9todos para domar y domesticar elefantes. Pero no se trataba de una verdadera domesticaci\u00f3n, porque los animales eran apresados muy j\u00f3venes y criados para convertirse en bestias de carga o, frecuentemente, para su uso en la guerra. Los libros de Macabeos (p. ej. 1 Mac. 6.30, 35) tienen varias referencias a los elefantes luchadores utilizados contra los jud\u00edos por el Sel\u00e9ucida, Ant\u00edoco Ep\u00edfanes. El elefante asi\u00e1tico exit\u00eda en una \u00e9poca en los tramos superiores del \u00c9ufrates hacia el O, donde, seg\u00fan los anales asirios, se lo cazaba en fosos; en una regi\u00f3n as\u00ed no es probable que haya sido muy com\u00fan, y fue exterminado en las postrimer\u00edas del 1\u00ba milenio a.C.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>En una \u00e9poca hab\u00eda <b>LEONES<\/b> desde Asia Menor hasta la India, incluida la regi\u00f3n intermedia del Oriente Medio y Persia, con una variedad similar en Grecia hasta cerca del a\u00f1o 100 d.C. Este le\u00f3n europeo\/asi\u00e1tico se parece mucho al le\u00f3n africano. De todos los animales carn\u00edvoros s\u00f3lo el le\u00f3n ha desaparecido totalmente de las tierras de la Biblia, aunque el leopardo cazador y el oso tamb. est\u00e1n a punto de desaparecer. El \u00faltimo le\u00f3n palestino probablemente fue muerto cerca de Meguido en el ss. XIII; los leones se conoc\u00edan todav\u00eda en Persia en 1900; hab\u00edan desaparecido ya en el a\u00f1o 1930 cuando m\u00e1s. Burton informa (<i>Travels in Syria<\/i>) que hab\u00eda leones en Siria hasta 1851, y en partes de Irak hasta los primeros a\u00f1os de la d\u00e9cada de 1920. Los pocos leones asi\u00e1ticos que sobreviven en la actualidad se encuentran en una peque\u00f1a zona boscosa en la pen\u00ednsula de Katiavar en la India.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La palabra \u201cle\u00f3n\u201d aparece m\u00e1s de 130 veces en la Biblia, en representaci\u00f3n de la palabra heb. general <\/span><span style=''>&#722;aryeh<\/span><span lang=ES style=''> y ocho t\u00e9rminos adicionales, que quiz\u00e1 se aplican a diversas edades de ambos sexos, aun cuando por lo menos algunos probablemente sean nombres po\u00e9ticos. Este rico vocabulario sugiere que el le\u00f3n era un animal com\u00fan y muy conocido en la \u00e9poca del AT, y muchos contextos lo confirman, aun cuando el uso sea mayormente metaf\u00f3rico, para aludir a la fuerza. El le\u00f3n era tambi\u00e9n s\u00edmbolo de realeza en el antiguo Cercano Oriente (* <span style='text-transform:uppercase'>Le\u00f3n de Jud\u00e1<\/span>). Con frecuencia se ten\u00edan leones en cautiverio (cf. Dn. 6.7ss). Asurnasipal II (883\u2013859 a.C.) los criaba en Nimrud (* <span style='text-transform: uppercase'>Le\u00f3n de Jud\u00e1<\/span>) en grandes cantidades (E. W. Budge y L. W. King, <i>Annals of the Kings of Assyria<\/i>, 1901).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>En el uso popular la palabra <b>LEOPARDO<\/b>, generalmente con alg\u00fan calificativo, representa una diversidad de felinos moteados. Es posible que el heb. <\/span><span style=' '>n&#257;m&#275;r<\/span><span lang=ES style=''> se refiera tanto al leopardo verdadero como al <b>LEOPARDO CAZADOR<\/b>, y tambi\u00e9n a uno o dos gatos monteses manchados de Palestina. Todas las pocas referencias que hay son proverbiales y tienen sentido figurado, y la especie resulta por lo tanto sin importancia. Quiz\u00e1 el uso m\u00e1s conocido de la palabra se encuentre en el proverbio de Jer. 13.23: \u201c\u00bfMudar\u00e1 el et\u00edope su piel, y el leopardo sus manchas\u201d<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El <b>GATO SELV\u00c1TICO<\/b> (<\/span><span style=''>Felis chaus<\/span><span lang=ES style=''>) vive todav\u00eda en las partes m\u00e1s boscosas, especialmente en Galilea. El leopardo (<\/span><span style=''>Panthera pardus<\/span><span lang=ES style=''>) es muy raro actualmente en Israel y Jordania, pero varios ejemplares fueron vistos o muertos hacia fines de la d\u00e9cada de 1960, incluidos dos cerca de las orillas del mar Muerto uno en Galilea.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El heb. <\/span><span style=' '>z<sup>e<\/sup>&#722;&#275;&#7687;<\/span><span lang=ES style=''> (Is. 11.6, etc.) y el gr. <\/span><span style=''>lykos<\/span><span lang=ES style=''> (Mt. 7.15, etc.) se refieren al tipo asi\u00e1tico (del <etiqueta id=\"#_ftn588\" name=\"_ftnref588\" title=\"\">SE) de <\/etiqueta><b>LOBO<\/b>. Su zona y su n\u00famero se han reducido dr\u00e1sticamente por el crecimiento de la poblaci\u00f3n y los m\u00e9todos modernos de control, pero hasta los tiempos del NT era lo suficientemente com\u00fan como para constituir una amenaza para el ganado, aunque actualmente se acepta que los lobos no han constituido nunca el peligro para el hombre que la leyenda popular les ha asignado. Su naturaleza carn\u00edvora est\u00e1 impl\u00edcita en la mayor\u00eda de los pasajes, pero al lobo se lo menciona \u00fanicamente en sentido metaf\u00f3rico en todas partes. Es notable que en m\u00e1s de la mitad de las referencias el lobo representa a alguien con autoridad que hace abuso de su posici\u00f3n, p. ej. Sof. 3.3: \u201cSus jueces, lobos nocturnos.\u201d El lobo de Palestina es similar al lobo del centro y N de Europa, aunque m\u00e1s peque\u00f1o.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Tanto los <b>ZORROS <\/b>como los <b>CHACALES<\/b> se encuentran en todo el Oriente Medio. Son miembros de los <\/span><span style=''>Canidae<\/span><span lang=ES style=''>, la familia perruna, y est\u00e1n muy relacionados, pero el zorro es generalmente un animal solitario, mientras que los chacales con frecuencia andan en manadas. Es probable que el heb. <\/span><span style=''>\u0161\u00fb&#722;&#257;l<\/span><span lang=ES style=''> y el gr. <\/span><span style=''>al&#333;p&#275;x<\/span><span lang=ES style=''> incluyan tanto al zorro como al chacal, y las vss. modernas traducen a veres zorro y a veces chacal. Ambas especies comen frutas y otros productos vegetales, incluyendo las uvas (Cnt. 2.15). Es probable que los 300 animales tomados por Sans\u00f3n en Jue. 15.4 fuesen chacales. Otra palabra heb., <\/span><span style=''>tann&#305;&#770;m<\/span><span lang=ES style=''>, siempre plural, que <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=''> tradujo \u201cdrag\u00f3n \u201d se vierte ahora como \u201cchacal\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>). Es posible que se trate de un nombre po\u00e9tico empleado para sugerir desolaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El tipo sirio de <b>OSO PARDO<\/b>, de amplia distribuci\u00f3n, todav\u00eda puede verse en partes de Oriente Medio, aunque ya no dentro del territorio actual de Palestina, pero su verdadera situaci\u00f3n es dudosa y puede ser que ya se haya extinguido. El \u00faltimo oso de Palestina fue muerto en Galilea superior en la d\u00e9cada de 1930, pero unos cuantos ejemplares siguieron viviendo en los alrededores del mte. Herm\u00f3n por unos 10 a\u00f1os m\u00e1s. Se trata claramente del heb. <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>d&#333;&#7687;<\/span><span lang=ES style=' '> (\u00e1r. <\/span><span style=' '>dub<\/span><span lang=ES style=' '>). Es m\u00e1s p\u00e1lido que la raza t\u00edpica, y generalmente se lo conoce como una subespecie, el <\/span><span style=''>Ursus arctos syriacus<\/span><span lang=ES style=''>. Como la mayor\u00eda de los osos, con excepci\u00f3n del polar, el oso pardo es omn\u00edvoro o vegetariano durante la mayor parte del a\u00f1o, de modo que sus ataques contra el ganado, especialmente las ovejas, ser\u00edan m\u00e1s probables durante el invierno cuando escasea la fruta.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La expresi\u00f3n \u201ccomo la osa en el campo cuando le han quitado sus cachorros\u201d (2 S. 17.8; Pr. 17.12) parecer\u00eda tener car\u00e1cter proverbial; as\u00ed tambi\u00e9n la expresi\u00f3n en Am. 5.19: \u201cComo el que huye de delante del le\u00f3n, y se encuentra con el oso.\u201d Al oso se le teme m\u00e1s que al le\u00f3n porque tiene m\u00e1s fuerza y porque sus acciones son imprevisibles.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Se menciona la <b>COMADREJA<\/b> unicamente en Lv. 11.29, como trad. de <\/span><span style=''>&#7717;&#333;le&#7695;<\/span><span lang=ES style=''>. Hay varios miembros de la tribu de las comadrejas en Palestina, y tambi\u00e9n la mangosta; no hay modo de confirmar que <\/span><span style=' '>&#7717;&#333;le&#7695;<\/span><span lang=ES style=''> se refiera a todos ellos o a alguno de ellos, pero s\u00ed se cree ampliamente que se refiere a la comadreja misma.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Evidentemente resulta m\u00e1s dif\u00edcil identificar a los animales m\u00e1s peque\u00f1os, a menos que el contexto ofrezca alg\u00fan indicio. El heb. <\/span><span style=''>\u0161&#257;f&#257;n<\/span><span lang=ES style=''> se puede reconocer claramente sobre la base de sus cuatro menciones en el AT (Lv. 11.5; Dt. 14.7; Sal. 104.18; Pr. 30.26) como el <b>HIR\u00c1CEO SIRIO DE LAS ROCAS<\/b>, Pertenece a un peque\u00f1o orden que se clasifica muy cerca del elefante, pero tiene un tama\u00f1o parecido al del conejo, entre 30 y 40 cm. de largo. Se alimenta de una variedad de plantas y vive en las monta\u00f1as rocosas donde puede guarecerse en las grietas. Este reconocimiento se hizo claramente el siglo pasado, y lo confirm\u00f3 Tristram en su <i>The Natural History of the Bible<\/i> (1867). En <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vp<\/span><span lang=ES style=';text-transform:uppercase'>, sba<\/span><span lang=ES style=''> se trad. \u201ctej\u00f3n\u201d, y \u201cconejo\u201d en <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>, etc. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '>, <\/span><span lang=ES style='font-size: 10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=''> tienen \u201cdam\u00e1n\u201d, lo cual se acerca m\u00e1s a <\/span><span style=' '>\u0161&#257;f&#257;n<\/span><span lang=ES style=''> por pertenecer al orden de los hiracoides, mientras que la <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=''> ing. tiene \u201ch\u00edrax\u201d (hir\u00e1ceo) en las listas mosaicas, pero \u201ctej\u00f3n\u201d en otras partes, y es una de las pocas trad. que vierte el heb. correctamente.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El heb. <\/span><span style=' '>ta&#7717;a\u0161<\/span><span lang=ES style=''> es el material que se usaba para cubrir el tabern\u00e1culo cuando estaba armado (Ex. 25) y el arca del testimonio cuando se lo transportaba (Nm. 4). Esto se trad. cueros\/pieles de tejones (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=' ;text-transform:uppercase'>, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '>), piel de foca (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '>), piel de cabra (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>rsv<\/span><span lang=ES style=' '>), mientras que <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=' '> y <\/span><etiqueta id=\"#_ftn589\" name=\"_ftnref589\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0bla<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style=''> tienen simplemente \u201cpieles\u201d, \u201ccueros finos\u201d. Tristram (1867) parece haber sido el primero en sugerir que la fuente m\u00e1s probable de dicha piel haya sido el <b>DUGONGO<\/b>, animal marino mam\u00edfero grande perteneciente a la <i>Sirenia<\/i>, que, hasta principios del ss. XIX, era bastante com\u00fan en el golfo de \u00c1caba. La <\/span><etiqueta id=\"#_ftn590\" name=\"_ftnref590\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>neb<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style=''> trad. \u201cpiel de marsopa\u201d, con nota mg que dice \u201c<i>estrictamente <\/i>morsa\u201d. Cf. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '> \u201cfoca\u201d.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El heb. <\/span><span style=' '>&#723;a&#7733;b&#257;r<\/span><span lang=ES style=''> se encuentra seis veces en el AT y se traduce <b>RAT\u00d3N<\/b>. En el uso popular este nombre se aplica a toda una serie de roedores peque\u00f1os, y cabr\u00eda esperar que <\/span><span style=''>&#723;a&#7733;b&#257;r<\/span><span lang=ES style=''> tuviese ese sentido cuando se usa para designar una prohibici\u00f3n en cuanto a alimentos en Lv. 11.29, e. d. probablemente abarcaba al rat\u00f3n campestre, al jerbo, al campa\u00f1ol, etc., como a las ratas y ratones verdaderos. Cuatro de las menciones aparecen en 1 S. 6, el incidente de la pestilencia que azot\u00f3 a los filisteos. Los s\u00edntomas parecen indicar con precisi\u00f3n la peste bub\u00f3nica, lo cual sugiere que <\/span><span style=''>&#723;a&#7733;b&#257;r<\/span><span lang=ES style=''> se refiere aqu\u00ed a la <b>RATA NEGRA<\/b> (<\/span><span style=' '>Rattus rattus<\/span><span lang=ES style=''>), cuya pulga es el principal transmisor de esta enfermedad mortal, la denominada muerte negra de la Edad Media en Europa.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El heb. <\/span><span style=' '>&#722;arne&#7687;e&#7791;<\/span><span lang=ES style=''> se menciona s\u00f3lo como alimento prohibido, pero su semejanza con el <etiqueta id=\"#_ftn591\" name=\"_ftnref591\" title=\"\">\u00e1r. <\/etiqueta><\/span><span style=' '>&#722;arneb<\/span><span lang=ES style=''> y la raz\u00f3n de la prohibici\u00f3n sugieren que se trata de la <b>LIEBRE<\/b> palestina. Lv. 11.6, \u201cporque rumia, pero no tiene pezu\u00f1a\u201d (e. d. \u201cno tiene la pata dividida\u201d, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=''>) resultaba incomprensible, por cuanto la liebre, relacionada con los roedores, en realidad no rumia. Sin embargo, se sabe ahora que las liebres, como el conejo, con el cual est\u00e1n muy relacionadas, producen dos tipos de excrementos, uno de los cuales vuelven a masticar y tragar, lo cual da la impresi\u00f3n de un proceso de rumia. Este extra\u00f1o h\u00e1bito tiene un prop\u00f3sito parecido al de la rumia, por cuanto permite digerir alimentos que de otro modo resultan dif\u00edciles de utilizar.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><b><span lang=ES style=''>MURCI\u00c9LAGO <\/span><\/b><etiqueta><\/etiqueta><span lang=ES style=''>es una trad. aceptable de <\/span><sup><span style=''>a<\/span><\/sup><span style=''>&#7789;ell&#275;f<\/span><span lang=ES style=''> (Lv. 11.19 y Dt. 14.18) para uno de los animales voladores en las listas mosaicas. Se conocen muchas especies abundantes en todo el Medio Oriente, algunas de las cuales se aglomeran en grandes cantidades en cuevas, ya sea colgados del techo o api\u00f1\u00e1ndose en las hendiduras. Seguramente constituir\u00edan los animales m\u00e1s comunes en ciertas \u00e9pocas y naturalmente estaban incluidos en la lista de alimentos prohibidos, porque la mayor\u00eda de las especies son insect\u00edvoras. La \u00fanica otra menci\u00f3n de murci\u00e9lagos se encuentra en Is. 2.20, \u201carrojar\u00e1 el hombre a los \u2026 murci\u00e9lagos sus \u00eddolos\u201d, donde este animal impuro se usa casi como equivalente de desolaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El heb. <\/span><span style=' '>q\u00f4f<\/span><span lang=ES style=' '>, trad. <b>MONO<\/b>, se considera en general como palabra incorporada del egp. <\/span><span style=' '>g(i)f, gwf<\/span><span lang=ES style=' '>. Estos animales se inclu\u00edan en los cargamentos que ven\u00edan de Egipto por el mar Rojo y proven\u00edan de \u201cPunt\u201d, regi\u00f3n ubicada posiblemente en el SE de Sud\u00e1n y Eritrea. Se tratar\u00eda seguramente de mandriles o micos. Otra posibilidad es que la palabra haya sido tomada del tamil y que por lo tanto indique un origen oriental, en cuyo caso dichos monos ser\u00edan <b>MACACOS o LANGURES<\/b>.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El heb. <\/span><span style=' '>tann&#305;&#770;n<\/span><span lang=ES style=''> se considera bajo * <span style='text-transform:uppercase'>DRAGON<\/span>, que es la trad. m\u00e1s com\u00fan en la mayor\u00eda de las vss., aunque tambi\u00e9n se encuentra serpiente, ballena, y monstruo marino. (V\u00e9ase Cansdale, Ap\u00e9ndice B, para un an\u00e1lisis detallado.) Alguna confusi\u00f3n ha habido con el heb. <\/span><span style=''>tann&#305;&#770;m<\/span><span lang=ES style=''>, probablemente nombre po\u00e9tico del chacal, pero no es probable que estas palabras est\u00e9n relacionadas. <\/span><span style=''>tann&#305;&#770;n<\/span><span lang=ES style=''> se encuentra principalmente en contextos enteramente figurados y no hay ninguna seguridad de que la referencia sea a un animal vivo; por consiguiente no merecen comentario aqu\u00ed. Sin embargo, <\/span><span style=' '>tann&#305;&#770;n<\/span><span lang=ES style=''> se encuentra tambi\u00e9n en el relato de la creaci\u00f3n, en el quinto d\u00eda (Gn. 1.21), \u201cgrandes monstruos marinos\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>), \u201cgrandes ballenas\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=''>). En este contexto se trata de una palabra gen\u00e9rica y no espec\u00edfica, y \u201canimales marinos gigantescos\u201d probablemente sea la mejor trad. Tambi\u00e9n se traduce \u201cserpiente\u201d o \u201cculebra\u201d en el incidente donde las varas se transformaron en culebras (Ex. 7.9\u201310, 12). En dos vv. m\u00e1s <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=''> tiene \u201cballena\u201d donde el sentido es claramente figurado.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>En Mt. 12.40 el gr. <\/span><span style=''>k&#275;tos<\/span><span lang=ES style=''> se trad. <b>BALLENA<\/b> en <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=''> (y otras vss.) con referencia al \u201cgran pez\u201d (heb. <\/span><span style=' '>d&#257;g<\/span><span lang=ES style=' '>) de Jon. 1.17 (pero cf. vss. castellanas, p. ej. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>). Por razones anat\u00f3micas parece muy poco probable que \u201cpez\u201d sea correcto, pero se ha constatado la existencia de ballenas dentadas en la parte E del Mediterr\u00e1neo, incluyendo algunas que son capaces de tragar a un hombre. En la primera parte del presente siglo hubo uno o dos casos razonablemente autenticados de hombres que sobrevivieron despu\u00e9s de haber sido tragados (<etiqueta id=\"#_ftn592\" name=\"_ftnref592\" title=\"\"><i>PTR<\/i><\/etiqueta> 25, 1927, pp. 636ss). Esta es la \u00fanica vez que aparece en el NT la palabra <\/span><span style=' '>k&#275;tos<\/span><span lang=ES style=' '>, que es usada por Homero y Herodoto para una amplia variedad de animales marinos, reales y m\u00edticos, pero el significado sigue siendo dudoso.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La palabra <b>BEHEMOT<\/b> se comenz\u00f3 a usar cuando los primeros trad. no pudieron encontrar ning\u00fan animal que pareciera encuadrar en el contexto de Job 40.15. Se trata del plural del heb. <\/span><span style=''>b<sup>e<\/sup>h&#275;m\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>, palabra gen\u00e9rica com\u00fan para bestia. Se encuentra nueve veces, y, en todos los casos excepto uno, tiene el sentido plural normal de animales o ganado. El pasaje de Job 40, empero, es un caso especial, porque el plural parecer\u00eda usarse all\u00ed con un efecto intensivo y probablemente la referencia sea a un animal en particular. Si bien se han adelantado varias sugerencias, la opini\u00f3n de la mayor\u00eda de los entendidos en el curso de los a\u00f1os es la de que Job se estaba refiriendo al <b>HIPOP\u00d3TAMO<\/b>. Este \u00faltimo nombre viene del gr., en el que significa \u201ccaballo de r\u00edo\u201d, aunque estas dos especies (el caballo y el hipop\u00f3tamo) no tienen ninguna relaci\u00f3n. Este enorme animal acu\u00e1tico vivi\u00f3 en la parte inferior del Nilo hasta el ss. XII d.C. y, mucho antes, en el r\u00edo Orontes en Siria (y quiz\u00e1 en otras partes del SO de Asia) hasta despu\u00e9s de la \u00e9poca de Jos\u00e9, por lo que era muy conocido en las tierras b\u00edblicas. Se trata de un pasaje dif\u00edcil, pero hay varios puntos en la trad. de la <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '> que resultan \u00fatiles. Es acu\u00e1tico y poderoso (vv. 21\u201323) y vegetariano (v. 15). \u201cCiertamente los montes producen hierba para \u00e9l\u201d (v. 20). Es cierto que el hipop\u00f3tamo puede subir pendientes pronunciadas al abandonar el agua en busca de alimento. Este problema se analiza plenamente en Cansdale, pp. 100s.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El heb. <\/span><span style=' '>qipp&#333;&#7695;<\/span><span style=' '> <span lang=ES>es uno de varios vocablos dif\u00edciles que se aplican a seres referidos a la desolaci\u00f3n, y se lo encuentra tres veces en conexi\u00f3n con el juicio de Dios sobre Babilonia (Is. 14.23), Idumea o Edom (Is. 34.11) y N\u00ednive (Sof. 2.14). Se han sugerido numerosas posibilidades, tales como el avetoro, la garza, la avutarda, el puerco esp\u00edn, el erizo, y el lagarto. Ni la filolog\u00eda ni el contexto ayudan mayormente. El avetoro y la garza son aves acu\u00e1ticas y de los pantanos, y muy poco probables, mientras que la avutarda raras veces aparece por esa regi\u00f3n. Tal vez <b>ERIZO<\/b> sea lo m\u00e1s acertado (as\u00ed <\/span><\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>). En Sof. 2.14 N\u00ednive hab\u00eda de volverse un yermo, o lugar de desolaci\u00f3n, y la ciudad est\u00e1 efectivamente sepultada en la arena, de modo que resulta literalmente factible que los erizos \u201cduerman en sus dinteles\u201d. En la regi\u00f3n hay tres clases de erizos, dos de las cuales son des\u00e9rticas o semides\u00e9rticas, y la otra se encuentra en el N de Palestina.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El <b>PUERCO ESP\u00cdN<\/b> todav\u00eda puede verse en Israel, donde es indudablemente el roedor m\u00e1s grande, con un peso de unos 20 kg. No tiene ninguna relaci\u00f3n con <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>qipp&#333;&#7695;<\/span><span lang=ES style=' '> ni con ninguna otra palabra heb. en la Biblia.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Palestina es un pa\u00eds rico en <b>AVES<\/b>. Tiene una amplia variedad de regiones apropiadas, que var\u00edan desde las semitropicales hasta las des\u00e9rticas; m\u00e1s todav\u00eda, una de las principales rutas migratorias entre \u00c1frica y Europa y el Asia occidental pasa por el N del mar Rojo y atraviesa Israel de un extremo a otro. Las aves residentes, por consiguiente, se ven aumentadas por numerosas aves migratorias, y casi todos los meses se lleva a cabo alg\u00fan cambio.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Esta riqueza de vida ornitol\u00f3gica hace dif\u00edcil identificar con seguridad algunas de las aves mencionadas en la Biblia, y en algunos casos no es posible determinar si las palabras heb. se refieren a aves o a otras clases de animales. Con excepci\u00f3n de \u201cgavil\u00e1n\u201d, que tambi\u00e9n se menciona en Job 39.26, las siguientes aves se encuentran \u00fanicamente en las listas de alimentos en Lv. y Dt.: El <b>QUEBRANTAHUESOS<\/b> (<\/span><span style=''>peres<\/span><span lang=ES style=''>), el <b>AZOR<\/b> (<\/span><span style=''>&#722;ozniyy\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>), el <b>GALLINAZO<\/b>, el <b>MILANO<\/b>, la <b>GAVIOTA <\/b>(<\/span><span style=' '>\u0161a&#7717;af<\/span><span lang=ES style=''>), el <b>GAVIL\u00c1N<\/b> (<\/span><span style=''>n&#275;&#7779;<\/span><span lang=ES style=''>), el <b>SOMORMUJO<\/b> (<\/span><span style=''>\u0161&#257;l&#257;&#7733;<\/span><span lang=ES style=''>), el <b>IBIS<\/b>, el <b>CALAM\u00d3N<\/b> (<\/span><span style=''>tin\u0161eme&#7791;<\/span><span lang=ES style=''>), la <b>GARZA<\/b>, la <b>ABUBILLA<\/b> (<\/span><span style=''>d\u00fb&#7733;&#305;&#770;fe&#7791;<\/span><span lang=ES style=''>). Es posible que estos vocablos ni siquiera indiquen los grupos principales a los que pertenecen dichas aves.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Palestina tiene todav\u00eda una gran riqueza en aves de rapi\u00f1a, y fuera de las ciudades principales el viajero puede ver algunas de ellas en el cielo casi todos los d\u00edas.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Es posible que el heb. <\/span><span style=''>r&#257;&#7717;&#257;m<\/span><span lang=ES style=''> (Lv. 11.18; Dt. 14.17) \u201conocr\u00f3talo\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=''>), \u201cbuitre\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>), traducido por R. Young como \u201cbuitre multicolor\u201d, sea el <b>BUITRE<\/b> egp., llamativa ave de color blanco negro que se ve con frecuencia merodeando por os basureros.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Entre las diversas aves de rapi\u00f1a que se proh\u00edben como alimento Lv. 11.13) se encuentra la <b>OS\u00cdFRAGA <\/b>o <b>QUEBRANTAHUESOS<\/b> (ya mencionado), nombre que describe perfectamente al <b>\u00c1GUILA BARBUDA<\/b>, que arroja huesos desde lo alto sobre las rocas con el fin de quebrarlos para sacarles el tu\u00e9tano.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Todav\u00eda pueden verse en Palestina algunas <b>\u00c1GUILAS <\/b>verdaderas, ya sea residentes o pasajeras; la palabra heb. <\/span><span style=''>ne\u0161er<\/span><span lang=ES style=''> posiblemente sea una palabra tan gen\u00e9rica como lo es la palabra \u201c\u00e1guila\u201d. Pod\u00eda incluir todas las aves grandes de rapi\u00f1a, y las muchas referencias, en su mayor\u00eda figuradas, ofrecen pocos indicios en cuanto a las especies correspondientes. Mi. 1.16, \u201chazte calvo como \u00e1guila\u201d se refiere claramente al <b>BUITRE<\/b>, cuya cabeza cubierta de un plum\u00f3n de color p\u00e1lido contrasta con la cabeza bien emplumada de las diversas variedades de \u00e1guilas. Algunos entendidos consideran que en todos los casos <\/span><span style=''>ne\u0161er<\/span><span lang=ES style=''> debe interpretarse como buitre, como as\u00ed tamb. el gr. <\/span><span style=''>aetos<\/span><span lang=ES style=''>, trad. \u201c\u00e1guila\u201d en Mt. 24.28 (\u201call\u00ed se juntar\u00e1n las \u00e1guilas\u201d). Esta cita claramente describe la reuni\u00f3n de los buitres alrededor de un cad\u00e1ver.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Los vocablos heb. <\/span><span style=' '>&#722;ayy\u00e2<\/span><span lang=ES style=' '> (Job 28.7), <\/span><span style=''>d&#257;&#722;\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> (Lv. 11.14) y <\/span><span style=''>dayy\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> (Dt. 14.13; Is. 34.15) probablemente se refieran al <b>MILANO <\/b>(v\u00e9ase <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '>, <\/span><span lang=ES style='font-size: 10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0nbe<\/span><span lang=ES style=''>. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0ci<\/span><span lang=ES style=' '> para algunas de estas citas), del que tanto la especie negra como la roja son comunes.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Las <b>LECHUZAS<\/b> y <b>B\u00daHOS<\/b> se mencionan ocho veces en total en el AT mediante cuatro palabras heb. La trad. probablemente sea correcta, y las referencias pueden ser a varias especies diferentes.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El heb. <\/span><span style=' '>l&#305;&#770;l&#305;&#770;&#7791;<\/span><span lang=ES style=''> se encuentra \u00fanicamente en Is. 34.14 entre muchos otros nombres muy discutidos que en conjunto parecen significar un marco de desolaci\u00f3n. Se piensa que puede ser un pr\u00e9stamo del vocablo <etiqueta id=\"#_ftn593\" name=\"_ftnref593\" title=\"\">as. para designar al demonio femenino de la noche, <\/etiqueta><\/span><span style=''>lilitu<\/span><span lang=ES style=''>. Se han sugerido las siguientes trad.: \u201clamia\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=''>), \u201clechuza\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '>), \u201cmonstruo nocturno\u201d (<\/span><etiqueta id=\"#_ftn594\" name=\"_ftnref594\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv3<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style=''> mg), \u201czumacaya\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=''>), \u201cLilit\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=' ;text-transform:uppercase'>, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0ci<\/span><span lang=ES style=' '>), \u201cfantasma nocturno\u201d (<\/span><etiqueta id=\"#_ftn595\" name=\"_ftnref595\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0nc<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style=''>, v\u00e9ase tamb. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vp<\/span><span lang=ES style=''>), \u201cmonstruo llamado Lilit\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0bla<\/span><span lang=ES style=' '>), \u201cb\u00faho\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0nbe<\/span><span lang=ES style=' '>), \u201cbruja nocturna\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>rsv<\/span><span lang=ES style=' '>), etc. Seg\u00fan la tradici\u00f3n rab\u00ednica se trataba de un fantasma en forma de mujer bien vestida y al acecho en la noche. Zo\u00f3logos israelitas sugieren \u201cautillo\u201d. <\/span><span style=' '>l&#305;&#770;l&#305;&#770;&#7791;<\/span><span lang=ES style=''> podr\u00eda ser un animal verdadero, pero ante la ausencia de otras pruebas tiene que quedar como \u201cno identificado\u201d.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La <b>CIG\u00dcE\u00d1A BLANCA<\/b> es una de las aves migratorias de Palestina m\u00e1s notables, que viaja lentamente hacia el N, especialmente siguiendo el valle del Jord\u00e1n, en marzo y abril. Jer. 8.7, \u201cla cig\u00fce\u00f1a en el cielo conoce su tiempo\u201d, indica que <\/span><span style=''>&#7717;<sup>a<\/sup>s&#305;&#770;&#7695;\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> bien podr\u00eda ser la cig\u00fce\u00f1a, aunque podr\u00eda referise a varias otras aves grandes, incluyendo el milano y la garza.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La <b>GRULLA<\/b> es un ave de estructura similar a la de la cig\u00fce\u00f1a blanca y tambi\u00e9n es migratoria. Se cree que en Is. 38.14 y Jer 8.7 las voces heb. <\/span><span style=''>&#723;&#257;&#7713;\u00fbr<\/span><span lang=ES style=''> y <\/span><span style=''>s\u00fbs<\/span><span lang=ES style=''> deber\u00edan trad. \u201cgrulla\u201d y \u201cgolondrina\u201d, respectivamente, tomando como base su nota (as\u00ed <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '>). Ambas aves son migratorias como lo sugiere Jer. 8.7. Otra palabra, <\/span><span style=' '>d<sup>e<\/sup>r\u00f4r<\/span><span lang=ES style=''>, se trad. <b>GOLONDRINA<\/b> en el Sal. 84.3 y Pr. 26.2, y en el primer pasaje se sugiere que anida en los edificios del templo. Esto podr\u00eda aplicarse a varias especies de golondrina y tambi\u00e9n al <b>VENCEJO<\/b>, ave de estructura y h\u00e1bitos semejantes, pero que no tiene relaci\u00f3n con la golondrina. Por lo menos cuatro especies de golondrina, cuatro especies de <b>AVI\u00d3N<\/b>, y tres especies de vencejo existen en Palestina.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Los <b>GORRIONES<\/b> est\u00e1n asociados con los lugares de habitaci\u00f3n humana en muchas partes del mundo, y el gorri\u00f3n dom\u00e9stico tan com\u00fan en Palestina en el d\u00eda de hoy es casi id\u00e9ntico al tipo de Europa occidental. Esta bien puede haber sido el ave al que se refiri\u00f3 el Se\u00f1or (Mt. 10.29, etc.), aunque el gr. <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>strouthion<\/span><span lang=ES style=' '> se refiere a una variedad de p\u00e1jaros peque\u00f1os tales como los que se mataban, y todav\u00eda se matan y se ofrecen en venta en Palestina. En el Sal. 84.3 el heb. <\/span><span style=' '>&#7779;ipp\u00f4r<\/span><span lang=ES style=''> se trad. \u201cgorri\u00f3n\u201d; en el Sal. 102.7 \u201cel p\u00e1jaro (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=''> \u201cgorri\u00f3n\u201d) solitario sobre el tejado\u201d no sugiere el gorri\u00f3n casero tan sociable, pero podr\u00eda referirse al <b>TORDO DE LAS ROCAS<\/b>, ave solitaria que a veces se posa sobre las casas.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La ausencia de toda menci\u00f3n de las <b>AVES DOM\u00c9STICAS<\/b> en el AT resulta sorprendente al principio, ya que existen algunas pruebas de que Asiria pagaba tributo a Egipto con alg\u00fan tipo <b>GALLINAS<\/b>, ca. 1500 a.C., y en sellos que del ss. XVII a.C. aparecen <b>GALLOS. <\/b>Sin embargo, Homero (ca. S. IX a.C.) no se refiere a gallinas, aunque menciona los <b>GANSOS<\/b>. Algunos entendidos consideran que las \u201caves gordas\u201d de 1 R. 4.23 podr\u00edan ser aves dom\u00e9sticas. La importaci\u00f3n de <b>PAVOS REALES<\/b> (1 R. 10.22), si esta trad. Es correcta, sugiere que Salom\u00f3n comerciaba con Ceil\u00e1n o la India, h\u00e1bitat orginario de las aves dom\u00e9sticas, y que por lo tanto pueden haber sido introducidas por \u00e9l.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La \u00fanica menci\u00f3n de la gallina en el NT se encuentra en Mt. 23.37 y Lc. 13.34, donde, en una de las comparaciones m\u00e1s mordaces de nuestra Se\u00f1or, resulta obvio que el gr. <\/span><span style=' '>ornis<\/span><span lang=ES style=' '> es la gallina dom\u00e9stica. El gallo (<\/span><span style=''>alekt&#333;r<\/span><span lang=ES style=''>) se menciona en dos incidentes. En Mr. 13.35 Jes\u00fas menciona las cuatro vigilias de la noche, incluyendo el \u201ccanto del gallo\u201d (desde la media noche hasta las 3 de la ma\u00f1ana, seg\u00fan la cuenta romana). Se pensaba que el canto del gallo ocurr\u00eda a intervalos rectangulares, y en muchos pa\u00edses al gallo dom\u00e9stico se lo consideraba como una especie de reloj despertador; pero no ser\u00eda prudente interpretar como horas espec\u00edficas el incidente de Pedro y canto del gallo, Mt. 26.74\u201375, etc. V\u00e9ase W.L. Lane, <i>The Gospel According to Mark, NIC<\/i>, 1974 512, n. 69, y pp. 543, para algunas observaciones notables sobre la forma en que daban la hora los gallos en Jerusal\u00e9n.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El <b>PAVO REAL<\/b> es oriundo de las selvas de la regi\u00f3n indomalaya. No existen pruebas independientes que confirmen la equiparaci\u00f3n con <\/span><span style=''>tukkiyyim<\/span><span lang=ES style=''>; se sugiere que dicha palabra se deriva, del tamil <\/span><span style=''>tokai<\/span><span lang=ES style=''>, pero esta palabra significa \u201ccola\u201d y en la actualidad no hay indicaci\u00f3n de que se refiera al pavo real mismo. Esta hermosa ave hab\u00eda llegado a Atenas ya para el 450 a.C., y exist\u00eda en la isla de Samos antes de esa fecha.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La <b>CODORNIZ<\/b>, casi la m\u00e1s peque\u00f1a de las aves de caza, aparece en un solo incidente, Ex. 16.13, etc.: \u201cVenida la tarde, subieron codornices (<\/span><span style=''>&#347;<sup>e<\/sup>l&#257;w<\/span><span lang=ES style=''>) que cubrieron el campamento.\u201d Se ha especulado en cuanto a la trad. correcta, pero la codorniz concuerda mejor que cualquier otra ave. El Sal. 78.27 (\u201caves que vuelan\u201d) confirma que las <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>&#347;<sup>e<\/sup>l&#257;w<\/span><span lang=ES style=''> eran aves; tambi\u00e9n pertenec\u00edan a uno de los pocos grupos que se consideraban limpios. Las codornices son migratorias, y en ciertas \u00e9pocas viajan en grandes bandadas a uno o dos metros del suelo. Sus migraciones las llevan a cruzar la ruta seguida durante el \u00e9xodo.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La \u00fanica otra gallin\u00e1cea identificable es la <b>PERDIZ<\/b>, 1 S. 26.20, \u201cAs\u00ed como quien persigue una perdiz en los montes.\u201d El heb. <\/span><span style=''>q\u00f4r&#275;&#722;<\/span><span lang=ES style=''> es la perdiz de las rocas (<\/span><span style=''>Alectoris graeca<\/span><span lang=ES style=''>), que se caza corrientemente en muchas partes del Medio Oriente y el SE de Europa. Es semejante a la perdiz patirroja (A. <\/span><span style=''>rufa<\/span><span lang=ES style=''>) del SO de Europa. La significaci\u00f3n del proverbio en Jer. 17.11 no resulta clara.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Dos miembros de la familia de los c\u00f3rvidos pueden verse con mucha frecuencia en Palestina: el <b>CUERVO<\/b> y la chova. El heb. <\/span><span style=''>&#723;\u00f4r&#275;&#7687;<\/span><span lang=ES style=''> y el gr. <\/span><span style=''>korax<\/span><span lang=ES style=''> son an\u00e1logos al \u201ccuervo\u201d en el sentido de que probablemente se refieren primariamente al cuervo, pero tambi\u00e9n a la familia de los c\u00f3rvidos en general.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El <b>AVESTRUZ<\/b> se menciona en varios pasajes, pero el concepto general es que <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>ba&#7791; ya&#723;<sup>a<\/sup>n\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> debe traducirse \u201cavestruz\u201d y no \u201cb\u00faho\u201d, como en algunas vss. en ocho pasajes (as\u00ed <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=' '> en varias). Job 39.13\u201318 es una clara descripci\u00f3n del avestruz, ave que en una \u00e9poca vivi\u00f3 en el Medio Oriente. El heb. <\/span><span style=''>y<sup>e<\/sup>&#723;&#275;n&#305;&#770;m<\/span><span lang=ES style=''> tambi\u00e9n se trad. \u201cavestruces\u201d en Lm. 4.3, pero un ave tal como el avestruz bien puede tener varios nombres nativos.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>\u201cSoy semejante al <b>PEL\u00cdCANO<\/b> del desierto\u201d (Sal. 102.6) (as\u00ed la mayor\u00eda de las vss.; <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vp<\/span><span lang=ES style=''> \u201cb\u00faho\u201d, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0nbe<\/span><span lang=ES style=' '> \u201clechuza\u201d) se ha considerado como una contradicci\u00f3n, pero en el uso b\u00edblico *\u201cdesierto\u201d no siempre significa \u00e1rido. Un pantano podr\u00eda describirse de este modo, y los pantanos saneados del valle del N del Jord\u00e1n siguen siendo visitados por bandadas de pel\u00edcanos blancos en su viaje migratorio.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Existen varias especies de <b>PALOMAS <\/b>y <b>T\u00d3RTOLAS<\/b> en Palestina, y hay cierta medida de confusi\u00f3n con los nombres. El heb. <\/span><span style=''>y\u00f4n\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> se trad. generalmente por \u201cpaloma\u201d, pero en los pasajes de Lv. Y Nm. sobre los sacrificios siempre se trad. \u201cpalomitos\u201d. En los mismos vv. aparece <\/span><span style=''>t\u00f4r<\/span><span lang=ES style=''>, t\u00f3rtola; esta tiene el nombre cient\u00edfico gen\u00e9rico de <\/span><span style=' '>Turtur<\/span><span lang=ES style=' '>, por su reclamo, y esto puede comprobarse tanto en la t\u00f3rtola com\u00fan como en la t\u00f3rtola acollarada, principalmente esta \u00faltima, que fue domesticada hace mucho tiempo con el nombre de paloma berberisca. El heb. <\/span><span style=''>y\u00f4n\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> es, por lo tanto, la paloma de las rocas (<\/span><span style=' '>Columbia livia<\/span><span lang=ES style=''>) que fue domesticada en la antig\u00fcedad y se ha usado ampliamente como fuente de consumo y como portadora de mensajes.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El \u201cave de rapi\u00f1a de muchos colores\u201d (<\/span><span style=''>&#7779;&#257;&#7687;\u00fba&#723;<\/span><span lang=ES style=''>), Jer. 12.9, seg\u00fan muchos entendidos debena traducirse <b>HIENA<\/b> (as\u00ed <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0ci<\/span><span lang=ES style=' '>; cf. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0nc<\/span><span lang=ES style=' '> \u201cHera rapaz\u201d).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=';text-transform:uppercase'>Bibliograf\u00eda.<\/span><span lang=ES style=''>G. R. Driver, \u201cBirds in the Old Testament\u201d, <etiqueta id=\"#_ftn596\" name=\"_ftnref596\" title=\"\"><i>PEQ<\/i><\/etiqueta> 86, 1954, pp. 5ss; 87, 1955, pp. 129ss; \u201cOnce Again, Birds in the Bible\u201d, <i>PEQ<\/i> 90, 1958, pp. 56ss; G. S. Cansdale, <i>Animals of Bible Lands<\/i>, 1970, cap(s). 10\u201315.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Los <b>LAGARTOS<\/b> son indudablemente los reptiles m\u00e1s conspicuos de Palestina, con unas 40 especies, y son los \u00fanicos reptiles que el viajero ver\u00e1 infaltablemente. Las dos especies m\u00e1s comunes son el <b>\u00c1GAMA<\/b> o <b>LAGARTO IRISADO<\/b>, que frecuenta las veras de los caminos y los lugares habitados; se lo reconoce f\u00e1cilmente por el habito de \u201cflexionarse\u201d; y la <b>SALAMANQUESA DE LAS ROCAS<\/b>, que a menudo se asolea sobre los pe\u00f1ascos por la ma\u00f1ana temprano. Por consiguiente, es de esperar que haya menciones de lagartos, y en efecto hay seis palabras heb. que generalmente se trad. lagarto. Aparecen \u00fanicamente en las listas alimentarias de Lv. 11.29s, donde el contexto no ayuda, salvo en el sentido de declararlos inmundos; esto hace pensar que son carn\u00edvoros, pero cualquier equiparaci\u00f3n resulta conjetural en buena medida, basada en tenues pruebas filol\u00f3gicas y en la tradici\u00f3n, de que se trata de una serie de reptiles.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>1. <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>&#7779;&#257;&#7687;<\/span><span lang=ES style=' '>. \u201cTortuga\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '>) es incorrecto. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=' '> y otras tienen \u201cgran lagarto\u201d, que no es espec\u00edfico. La traducci\u00f3n lo equipara con los lagartos de cola espinosa, que alcanza unos 50 cm. Es posible que el \u00e1r. <\/span><span style=' '>dhubb<\/span><span lang=ES style=' '> o <\/span><span style=' '>dhabb<\/span><span lang=ES style=' '> se asemeje lo suficiente como para servir de confirmaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>2. <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>&#722;<sup>a<\/sup>n&#257;q\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>. SALAMANQUESA (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vp<\/span><span lang=ES style=' '>) o GECO (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0nbe<\/span><span lang=ES style=' '>) es lo m\u00e1s probable. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '> traduce \u201cerizo\u201d. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0ci<\/span><span lang=ES style=' '> no intenta trad. el t\u00e9rmino.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>3. <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>k&#333;a&#7717;<\/span><span lang=ES style=' '>. Camale\u00f3n (<\/span><etiqueta id=\"#_ftn597\" name=\"_ftnref597\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0sba<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style=''>) y cocodrilo (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '>, etc.). <\/span><etiqueta id=\"#_ftn598\" name=\"_ftnref598\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>rv<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style=';text-transform: uppercase'>, rsv<\/span><span lang=ES style=''> tienen \u201ccocodrilo de tierra\u201d, expresi\u00f3n que no tiene sentido pero que en una \u00e9poca se aplicaba al varano o monitor del desierto, el lagarto m\u00e1s grande de la regi\u00f3n. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0ci<\/span><span lang=ES style=''> no traduce el t\u00e9rmino.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>4. <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>l<sup>e<\/sup>&#7789;&#257;&#722;\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>. \u201cLagarto\u201d en la mayor\u00eda de las vss. Tal vez lagartos de la familia de los <i>lac\u00e9rtidos<\/i>. Como en los anteriores <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0ci<\/span><span lang=ES style=''> prefiere no traducir el t\u00e9rmino.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>5. <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>&#7717;&#333;me&#7789;<\/span><span lang=ES style=' '>. \u201cCaracol\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>av<\/span><span lang=ES style=' '>), \u201cbabosa\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=' '>) no son correctos. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '> y <\/span><span lang=ES style='font-size: 10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''> traducen \u201clagartija\u201d, mientras que <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>rv<\/span><span lang=ES style=''> y <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>rsv<\/span><span lang=ES style=' '> tienen \u201clagarto de la arena\u201d. Puede tratarse del ESQUINCO de estructura adaptada para la velocidad, tan t\u00edpico de las zonas arenosas. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0ci<\/span><span lang=ES style=''> no trad.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>6. <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>tin\u0161eme&#7791;<\/span><span lang=ES style=' '> es muy dif\u00edcil. \u201cTopo\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=' '>, <\/span><span lang=ES style='font-size: 10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=''>) no es correcto. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''> y <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '> tienen \u201ccamale\u00f3n\u201d. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0ci<\/span><span lang=ES style=' '> no traduce.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Adem\u00e1s <\/span><span style=' '>&#347;<sup>e<\/sup>m&#257;m&#305;&#770;&#7791;<\/span><span lang=ES style=''> (Pr. 30.28) se trad. \u201cara\u00f1a\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>), \u201clagarto\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=''>). Bien podr\u00eda ser la <b>SALAMANQUESA<\/b>, o lagarto dom\u00e9stico; en Palestina se encuentran varias especies, algunas de las cuales viven sobre y dentro de las casas. Las patas especialmente modificadas les permiten adherirse a paredes y hasta a cielos rasos.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Una de las salamanquesas o gecos, la <\/span><span style=''>Ptyodactylus hasselquisti<\/span><span lang=ES style=''> se llamaba <\/span><span style=''>abubrais<\/span><span lang=ES style=''> (\u00e1r.), \u2018padre de la lepra\u2019, quiz\u00e1 debido a su color de piel humana, o tal vez debido a sus propiedades supuestamente (pero err\u00f3neamente) venenosas. El <b>CAMALE\u00d3N<\/b> es peque\u00f1o (hasta 15 cm.) y poco com\u00fan, y habita las zonas m\u00e1s boscosas de Palestina. Su color, forma y costumbres lo hacen inconspicuo, y no ser\u00eda de esperar que figurase en las listas alimentarias.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>En el Oriente Medio se encuentran varias especies de <b>TORTUGAS<\/b>. La tortuga podr\u00eda ser el heb. <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>&#7779;&#257;b<\/span><span lang=ES style=' '> (Lv. 11.29, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '>), porque se trata de un reptil que se deja ver de tanto en tanto, pero otros entendidos trad. \u201clagarto\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=' '> ); su identificaci\u00f3n tiene que considerarse dudosa. Las tortugas se conoc\u00edan en la antigua Asiria, donde se conoce una maldici\u00f3n que dice: \u201cque te vuelvas hacia arriba como la tortuga (y mueras)\u201d (<i>Iraq<\/i>, 20, 1958, pp. 76).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Tanto <b>CULEBRA<\/b> como *<b>SERPIENTE<\/b>, <b>V\u00cdBORA<\/b>, y <b>REPTIL<\/b> se usan en las vss. modernas en castellano. Aun cuando la palabra \u201cserpiente\u201d ha ido cayendo en el desuso, la mayor\u00eda de las vss. modernas la retienen, incluso en pasajes literales.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Tres palabras heb. se trad. serpiente, de las cuales <\/span><span style=''>n&#257;&#7717;&#257;\u0161<\/span><span lang=ES style=''> aparece con m\u00e1s frecuencia y es un t\u00e9rmino general, que probablemente incluye otros reptiles que se arrastran tambi\u00e9n. La palabra heb. que se trad. \u201cadivinaci\u00f3n\u201d, etc., viene de la misma ra\u00edz: predecir observando las serpientes. La primera menci\u00f3n de <\/span><span style=''>n&#257;h&#257;\u0161<\/span><span style=''> <span lang=ES>aparece en Gn. 3.1, con la ca\u00edda del hombre. <\/span><\/span><span style=' '>&#347;&#257;r&#257;f<\/span><span lang=ES style=''> es una ra\u00edz com\u00fan generalmente trad. ardiente o llameante; en Nm. 21.6 aparece como calificativo de <\/span><span style=''>n&#257;&#7717;&#257;\u0161<\/span><span lang=ES style=''> y se trad. \u201cserpiente ardiente\u201d, pero aparece sola en los vv. 8\u20139, donde se refiere a la serpiente de bronce que hizo Mois\u00e9s. Se trad. \u201cserpiente voladora\u201d, o \u201cque vuela\u201d, en Is. 14.29; 30.6. <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>tann&#305;&#770;m<\/span><span lang=ES style=' '>, generalmente trad. \u201cdrag\u00f3n\u201d (v\u00e9ase <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '> mg), se trad. serpiente \u00fanicamente en el incidente de la vara de Aar\u00f3n (Ex. 7.9ss; <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '>, \u201cculebra\u201d).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El gr. <\/span><span style=' '>ofis<\/span><span lang=ES style=' '>, espec\u00edfico para v\u00edbora, se encuentra catorce veces en una variedad de contextos en el NT (trad. invariablemente \u201cserpiente\u201d en <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>), incluyendo la referencia a la serpiente en el desierto (Jn. 3.14) y la serpiente de Gn. 3 (Ap. 12.9).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Las v\u00edboras abundan en todas partes, desde el desierto hasta las zonas boscosas m\u00e1s cerradas y los pantanos, con una gran variedad de especies, algunas de menos de 30 cm., mientras que otras pueden llegar hasta los 2 <etiqueta id=\"#_ftn599\" name=\"_ftnref599\" title=\"\">m. La mayor\u00eda son inofensivas; alrededor de seis especies <\/etiqueta>son potencialmente letales, pero s\u00f3lo un peque\u00f1o porcentaje de mordeduras resultan fatales si no se las trata a tiempo. Todas se alimentan de animales, desde insectos a mam\u00edferos, que tragan enteros sin masticarlos. Pueden pasar largos per\u00edodos, a veces m\u00e1s de un a\u00f1o, sin alimento, pero necesitan agua con mayor frecuencia.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Las v\u00edboras producen terror hoy en d\u00eda y son con frecuencia objeto de fobias. Posiblemente siempre haya sido as\u00ed. No se puede esperar que sean claramente reconocibles en la Biblia, o que se puedan describir sus h\u00e1bitos, pero los contextos y las ra\u00edces con frecuencia permiten sacar conclusiones.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El heb. <\/span><span style=' '>pe&#7791;en<\/span><span lang=ES style=''> seguramente representa una especie venenosa. Aparece seis veces y mientras que la mayor\u00eda de las vss. trad. \u201c\u00e1spid\u201d, la <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>neb<\/span><span lang=ES style=''> tiene \u201ccobra\u201d dos veces y \u201c\u00e1spid\u201d cuatro veces. Hay acuerdo general en que <b>COBRA <\/b>es lo correcto, a que la mordedura del <b>\u00c1SPID <\/b>(designaci\u00f3n que ha ca\u00eddo en desuso) se usaba en Egipto para cometer suicidio; el veneno neurot\u00f3xico de la cobra generalmente causa una muerte r\u00e1pida. Is. 11.8 habla de la \u201ccueva del \u00e1spid\u201d; las cobras viven t\u00edpicamente en cuevas. El encantamiento con serpientes se menciona claramente en Sal. 58.4\u20135, \u201cla voz de los que encantan\u201d, con referencia al <\/span><span style=''>pe&#7791;en<\/span><span lang=ES style=''>; tradicionalmente se usan las cobras con este fin. La importancia met\u00e1forica de la serpiente ardiente recibe realce por la referencia que hace a ella nuestro Se\u00f1or en Jn. 3.14. El contexto de Nm. 21, donde aparecen tanto <\/span><span style=''>n&#257;&#7717;&#257;\u0161<\/span><span lang=ES style=''> como <\/span><span style=''>&#347;&#257;r&#257;f<\/span><span lang=ES style=''>, permite hacer algunas deducciones, y cuatro hechos sugieren que se trata de la que se denomina <\/span><span style=''>Echis<\/span><span lang=ES style=''>. Es notoria porque ataca sin provocaci\u00f3n, lo cual es raro en las v\u00edboras; su veneno es principalmente hemol\u00edtico, y causa la muerte despu\u00e9s de varios d\u00edas; es m\u00e1s activa de d\u00eda que las otras v\u00edboras del desierto; en partes de Asia y \u00c1frica se multiplica mucho en zonas limitadas. Cuando los israelitas clamaron pidiendo ayuda, Dios le dijo a Mois\u00e9s que hiciera una serpiente de bronce y la colocase sobre un asta a fin de que los que la miraran con fe se salvasen. Parece que esa serpiente de bronce, o una r\u00e9plica de la misma, posteriormente se transform\u00f3 en objeto de culto idol\u00e1trico, por lo que Ezequ\u00edas la destruy\u00f3 en el curso de sus reformas (2 R. 18.4). Existen indicios de un culto a la serpiente en la Palestina primitiva, y hay una alusi\u00f3n directa en Sabidur\u00eda 11.15: sobre \u201cadorar reptiles sin raz\u00f3n\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=''>). En Beit Mirs\u00edn se ha encontrado una estela plana en relieve de la diosa serpiente. Una serpiente de bronce, de alrededor del ss. XV a.C., de Gezer, tiene el cuello expandido de la cobra, y hay muchos ejemplos de jarras y recipientes para incienso con figuras de reptiles en relieve. Es posible que en \u201ctoda forma de reptiles\u201d adorados por los ancianos de Jerusal\u00e9n (Ez. 8.10) estuvieran incluidas las serpientes.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Cinco palabras heb. adicionales se trad. <b>\u00c1SPID<\/b> o v\u00edbora. <\/span><span style=''>&#7779;if&#723;\u00f4n&#305;&#770;<\/span><span lang=ES style=''> (Pr. 23.32) trad. \u201c\u00e1spid\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>), \u201cv\u00edbora\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '>), \u201cbasilisco\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=' '>), se encuentra \u00fanicamente en pasajes figurados, de los que poco puede inferirse; pero en Jer. 8.17 \u201c\u00e1spides contra los cuales no hay encantamiento\u201d, sugiere <b>V\u00cdBORAS DEL DESIERTO<\/b>. <\/span><span style=''>&#7779;efa&#723;<\/span><span lang=ES style=''> (Is. 14.29) se traduc\u00eda anteriormente \u201cbasilisco\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size: 10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=''>), palabra indefinida y anticuada; <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''> trad. ahora \u201c\u00e1spid\u201d. <\/span><span style=''>\u0161<sup>e<\/sup>f&#305;&#770;f\u00f4n<\/span><span lang=ES style=''> se encuentra \u00fanicamente en Gn. 49.17, \u201cv\u00edbora junto a la senda, que muerde los talones del caballo.\u201d<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Las v\u00edboras del desierto <\/span><span style=''>Cerastes cerastes<\/span><span lang=ES style=''> y C. <\/span><span style=''>vipera<\/span><span lang=ES style=''> se convirtieron en el jerogl\u00edfico egp. correspondiente a <\/span><span style=' '>&#723;f\u2019<\/span><span lang=ES style=' '> por la voz onomatop\u00e9yica <i>fy<\/i>, <i>fyt<\/i>; los tres nombres anteriores pueden tener relaci\u00f3n con esto. Tristram destaca que <\/span><span style=''>sifon<\/span><span lang=ES style=''> es la forma \u00e1r. para la ceraste o v\u00edbora cornuda. Si bien las palabras \u00e1spid y v\u00edbora son pr\u00e1cticamente sin\u00f3nimas y se refieren a las variedades viperinas del mundo antiguo, \u00e1spid se usaba en sentido general, mientras que v\u00edbora proviene de viv\u00edparo, y es posterior.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Tanto <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>&#722;ef&#723;eh<\/span><span lang=ES style=' '> como <\/span><span style=' '>&#723;a&#7733;\u0161\u00fb&#7687;<\/span><span lang=ES style=''> se trad. v\u00edbora en pasajes figurados, aunque <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''> trad. la segunda como \u201c\u00e1spid\u201d. El primero es id\u00e9ntico al \u00e1r. <\/span><span style=''>afa&#723;\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>, que se usa a veces para serpientes en general, y otras para v\u00edboras. <\/span><span style=''>&#723;a&#7733;\u0161\u00fb&#7687;<\/span><span lang=ES style=''> tiene relaci\u00f3n con la ra\u00edz \u00e1r. que significa \u201cenroscarse\u201d, lo cual describe la costumbre de las v\u00edboras del desierto.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La v\u00edbora m\u00e1s grande de Palestina (<\/span><span style=''>Vipera palestina<\/span><span lang=ES style=''>) se encuentra en buena parte del territorio, con excepci\u00f3n del desierto; no se la puede equiparar con ninguna de las anteriores, pero es com\u00fan en Galilea y Judea y podr\u00eda ser la especie a la que se refiere principalmente el gr. <\/span><span style=''>ejidna<\/span><span lang=ES style=''>. Cuatro de las cinco menciones se refieren a una \u201cgeneraci\u00f3n [raza] de v\u00edboras\u201d, con el sentido de \u201cnidada\u201d, frase empleada por Cristo y Juan el Bautista para referirse a los fariseos. Esto es acertado, porque dichas v\u00edboras tienen cr\u00edas vivas en grupos. La quinta menci\u00f3n es la \u00fanica que tiene sentido literal, en Hch. 28.3; la v\u00edbora que mordi\u00f3 a Pablo es, tradicionalmente, la v\u00edbora com\u00fan, que puede verse aun hoy en Sicilia y otras islas, aunque no en Malta.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Para mayores detalles sobre biolog\u00eda y distribuci\u00f3n v\u00e9ase Cansdale, pp. 202\u2013210.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La palabra <b>COCODRILO<\/b> aparece en Job 41.1 en <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '> donde algunas vss. tienen \u201cleviat\u00e1n\u201d. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '> y otras vss. traducen \u201ccocodrilo\u201d en Lv. 11.30 tambi\u00e9n. Aunque el pasaje de Job tiene sentido enteramente figurado hay varios puntos que indican que la trad. \u201ccocodrilo\u201d es acertada: p. ej. w. 13\u201315: \u201c\u00bfQui\u00e9n jam\u00e1s abri\u00f3 la delantera de su cota de malla? dentro de los dobleces de sus mand\u00edbulas \u00bfqui\u00e9n se meter\u00e1?\u201d (v. 13, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '>). \u201cSu cogote est\u00e1 lleno de fuerza \u2026 los repliegues de su carne est\u00e1n todos unidos, y si los aprieta no se mueren\u201d (vv. 14\u201315, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0bla<\/span><span lang=ES style=''>). El escenario donde se desenvuelve Job es incierto, pero es probable que haya sido cerca de la costa E del Mediterr\u00e1neo. En los tiempos b\u00edblicos el cocodrilo del Nilo se pod\u00eda ver desde el nacimiento hasta la desembocadura del mismo. Mientras que su distribuci\u00f3n al N de Egipto en dicho per\u00edodo es desconocida, los cruzados que regresaban tra\u00edan informes de la existencia de cocodrilos en el r\u00edo Zerka, que desemboca en el Mediterr\u00e1neo cerca de Cesarea, el que aun hoy se conoce como el r\u00edo de los cocodrilos. El cocodrilo se come en diversas partes del mundo, y si bien no puede identific\u00e1rselo en las listas alimentarias mosaicas (aunque v\u00e9ase <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>), es seguro que sus h\u00e1bitos carn\u00edvoros lo har\u00edan inmundo.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Aparte de su uso figurado en Ap. 16.13 (gr. <\/span><span style=''>batrajos<\/span><span lang=ES style=''>), la palabra <b>RANA<\/b> (heb. <\/span><span style=''>&#7779;<sup>e<\/sup>fard&#275;a&#723;<\/span><span lang=ES style=''>) aparece \u00fanicamente en relaci\u00f3n con la segunda de las plagas divinas enviadas a Egipto (Ex. 8.2ss; y en <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''> en Lv. 11.29). Las ranas pertenecen a la clase <i>Anfibios<\/i>, cuyos miembros tienen que pasar sus primeras etapas en el agua. Varios tipos de ranas, especialmente del g\u00e9nero <i>Rana<\/i>, son comunes en el valle del Nilo, y m\u00e1s de una especie podr\u00eda haber sido la <\/span><span style=''>&#7779;<sup>e<\/sup>fard&#275;a<\/span><span lang=ES style=''> que provoc\u00f3 la plaga.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Las <b>LANGOSTAS<\/b> son los insectos m\u00e1s importantes de la Biblia, con unas 56 menciones, bajo nueve palabras heb. y una gr. Para el hebreo antiguo la langosta era principalmente un destructor, pero tambi\u00e9n constitu\u00eda una \u00fatil fuente de prote\u00edna animal. Tres sugestiones para interpretar los nombres heb. son:<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>1. Se refieren a especies diferentes. Esto no puede ser enteramente cierto, por cuanto s\u00f3lo est\u00e1n comprendidas tres especies de langostas verdaderas: las migratorias, las del desierto y las marroqu\u00edes.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>2. Representan las diversas fases de color y\/o de etapas por las que atraviesan las langostas a medida que crecen. La lista en Jl. 1.4 se considera a veces descripci\u00f3n de una serie de este tipo.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>3. Se trata de sobrenombres descriptivos, porque todos los vocablos que tienen ra\u00edces identificables se refieren a alg\u00fan atributo de las langostas. Esto es lo m\u00e1s probable, si bien (1) y (2) pueden ser acertados hasta cierto punto.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Las langostas, pertenecientes a la secci\u00f3n <i>Saltatoria<\/i> (saltonas), del orden de los <i>Ort\u00f3pteros<\/i>, eran los \u00fanicos insectos considerados \u201climpios\u201d, y se las describe en forma pintoresca como poseedoras de \u201cpiernas adem\u00e1s de sus patas para saltar con ellas sobre la tierra\u201d (Lv. 11.21). Las langostas son, en efecto, <b>SALTAMONTES<\/b> y dos de las palabras heb. pueden referirse a especies que no son langostas verdaderas: <\/span><span style=''>&#7717;a&#7713;&#257;&#7687;<\/span><span lang=ES style=''>, de una ra\u00edz que significa \u201cesconderse\u201d, puede haber sido una especie m\u00e1s peque\u00f1a pero reconocible, ya que tres de las cinco menciones se refieren a peque\u00f1ez. <\/span><span style=''>sol&#723;&#257;m<\/span><span lang=ES style=''>, de una ra\u00edz que significa \u201ctragar o destruir\u201d, se traduce a veces \u201clangosta calva\u201d en raz\u00f3n de antiguas afirmaciones talm\u00fadicas de que su cabeza es suave en la parte anterior, lo cual se aplicar\u00eda perfectamente a la <\/span><span style=''>Tryxalinae<\/span><span lang=ES style=''>, una familia claramente diferenciada de saltamontes.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Diversas vss. manejan estos nombres en forma tan diferente, especialmente cuando se trata de las listas alimentarias y Jl. 1.4, que no tiene sentido tratar de sistematizarlas. <\/span><span style=''>&#722;ar&#7687;eh<\/span><span lang=ES style=''> (24 veces) es el t\u00e9rmino general, que procede de una ra\u00edz que significa \u201cmultiplicar\u201d, empleado siempre en relaci\u00f3n con la octava plaga. A menudo se considera que es una palabra espec\u00edfica para la langosta migratoria. Las otras palabras heb. son <\/span><span style=''>&#7717;arg\u00f4l<\/span><span lang=ES style=''>, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '> \u201cargol\u201d, trad. incorrectamente \u201cescarabajo\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>av<\/span><span lang=ES style=''>) y \u201cgrillo\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>rsv<\/span><span lang=ES style=' '>), probablemente de una ra\u00edz que significa \u201ccorrer velozmente\u201d; <\/span><span style=''>g&#257;z&#257;m<\/span><span lang=ES style=''>, de la ra\u00edz \u201camputar\u201d, \u201ccortar\u201d; <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>yeleq<\/span><span lang=ES style=''>, tal vez de la ra\u00edz \u201clamer o comer completamente\u201d; <\/span><span style=''>&#7717;&#257;s&#305;&#770;l<\/span><span lang=ES style=''>, de la ra\u00edz \u201cconsumir\u201d; <\/span><span style=''>s<sup>e<\/sup>l&#257;sal<\/span><span lang=ES style=''>, de la ra\u00edz \u201czumbar\u201d; y <\/span><span style=''>g\u00f4&#7687;<\/span><span lang=ES style=''>, literalmente \u201cenjambre\u201d.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Las langostas son t\u00edpicamente gregarias, pero existen pruebas actualmente de que tambi\u00e9n tienen fases solitarias, y que la costumbre de formar enjambres probablemente sea una respuesta fisiol\u00f3gica a ciertas condiciones. Las migraciones no se realizan seg\u00fan esquemas precisos, y las mangas se orientan b\u00e1sicamente seg\u00fan el viento, por lo menos cuando se trata de distancias grandes (\u201cEl viento oriental trajo la langosta,\u201d Ex. 10.13). La biolog\u00eda de todas las especies es fundamentalmente la misma. La hembra deposita paquetes de huevos debajo de la superficie de la tierra, donde pueden permanecer durante muchos meses hasta que la humedad facilita la incubaci\u00f3n. La langosta no pasa por las tres etapas de desarrollo que atraviesa el insecto t\u00edpico; cuando sale del huevo, la larva tiene la forma general del adulto, pero sin alas, las que adquiere gradualmente durante las cinco o seis mudas. A las langostas j\u00f3venes se las llama frecuentemente saltonas. Son enteramente vegetarianas y existen en tal cantidad que hacen desastres en los cultivos; en 1889 una manga de langostas del desierto que cruz\u00f3 el mar Rojo abarcaba, seg\u00fan se calcul\u00f3, 5.000 km\u00b2.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>No hay ninguna aseveraci\u00f3n directa en el sentido de que los israelitas comiesen langostas, pero la referencia en la lista de alimentos lo sugiere. Con frecuencia se olvida su valor alimenticio potencial en la antig\u00fcedad, pero en la literatura hay muchas indicaciones acerca de su uso. Hasta hace a\u00f1os recientes las tribus del desierto y otras las consum\u00edan en grandes cantidades, y en ciertas \u00e9pocas del a\u00f1o probablemente constitu\u00edan la fuente principal de prote\u00ednas, como tambi\u00e9n de grasa y minerales.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La langosta ha sido siempre sin\u00f3nimo de \u201cdestrucci\u00f3n\u201d, y con frecuencia se consideraba que una plaga de langostas era se\u00f1al de juicio divino; en tres casos, aparte del de la octava plaga, Dios mand\u00f3, o amenaz\u00f3 mandar, langostas como castigo.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><b><span lang=ES style=''>HORMIGAS, ABEJAS,<\/span><\/b><etiqueta><\/etiqueta><span lang=ES style=''> y <b>AVISPAS<\/b> forman el orden de insectos denominado <\/span><span style=' '>Himen\u00f3pteros<\/span><span lang=ES style=''> (con alas membranosas), muchas de cuyas especies tienen una organizaci\u00f3n social compleja. En Palestina las hay de muchos tipos, y de ellos el m\u00e1s importante es la abeja com\u00fan o mel\u00edfera, porque hasta el ss. XVIII la miel era el elemento b\u00e1sico para endulzar. El nombre general <b>ABEJA<\/b> se asigna hoy correctamente a varias familias de este orden, incluyendo la abeja solitaria y el abejorro, como tambi\u00e9n la abeja mielera com\u00fan. El heb. <\/span><span style=''>d<sup>e<\/sup>&#7687;\u00f4r\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> puede haber servido para abarcar una variedad m\u00e1s grande aun de insectos, incluyendo ciertas moscas que se asemejan a las abejas, pero resulta claro por los contextos que tres de cada cuatro menciones en el AT se refieren a la abeja mel\u00edfera (Jue. 14.8; Sal. 118.12; Dt. 1.44, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '>). El cuarto pasaje que utiliza esta palabra tiene sentido figurado: Is. 7.18: \u201cSilbar\u00e1 Jehov\u00e1 \u2026 a la abeja que est\u00e1 en la tierra de Asiria.\u201d Esta trad. de <\/span><span style=' '>\u0161&#257;raq<\/span><span lang=ES style=' '> es preferible a otras. Una tradici\u00f3n que dice que los naturales de Palestina llamaban a sus abejas haciendo silbidos o chiflando sugiere que <\/span><span style=''>d<sup>e<\/sup>&#7687;\u00f4r\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> aqu\u00ed tambi\u00e9n se refiere a la abeja mielera.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Las numerosas referencias a la *miel en el AT y el NT indican que su uso era com\u00fan y estaba muy extendido. Es posible que buena parte de la miel la produc\u00edan abejas silvestres que hac\u00edan panales en \u00e1rboles huecos o en grietas en las rocas, pero desde \u00e9pocas muy tempranas existe la costumbre de procurar que habiten en panales hechos de juncos o de barro.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El heb. <\/span><span style=' '>&#7779;ir&#723;\u00e2<\/span><span lang=ES style=''> se trad. <b>T\u00c1BANO<\/b> en Jos. 24.12 y <b>AVISPA<\/b> en Ex. 23.28 y Dt. 7.20, en <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '>. <\/span><span lang=ES style='font-size: 10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=''> tiene <b>AVISP\u00d3N<\/b> en ambos casos, o sea una avispa grande con aguij\u00f3n muy doloroso y hasta peligroso, que forma colonias y es com\u00fan todav\u00eda en partes de Palestina, incluyendo la zona des\u00e9rtica alrededor del mar Muerto. Todas las menciones se encuentran en contextos bastante semejantes, como Ex. 23.28: \u201cEnviar\u00e9 delante de ti la avispa.\u201d La referencia podr\u00eda ser literal, porque hay casos en que los avispones, e incluso las abejas, han causado p\u00e1nico y estampidas entre el ganado caballar y vacuno. J. Garstang sugiere (en <\/span><span style=''>Joshua-Judges<\/span><span lang=ES style=''>, 1931, pp. 112ss, 258ss) que el avisp\u00f3n (\u201cavispa\u201d, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=' '>; \u201ct\u00e1bano\u201d, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '>) de Jos. 24.12, etc., representa al imperio egp. en Cana\u00e1n, pero la propuesta no ha encontrado mayor aceptaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La <b>HORMIGA <\/b>(heb. <\/span><span style=''>n<sup>e<\/sup>m&#257;l\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>) se menciona solamente en Pr. 6.6 y 30.25. Las hormigas var\u00edan mucho en tama\u00f1o y costumbres, pero todas son sociales, y viven en colonias de entre una docena aproximadamente y cientos de miles. En Palestina hay muchos tipos de hormigas, pero el contexto indica claramente que se trata de la hormiga agostera, llamada a veces hormiga agr\u00edcola, que mide unos 6 mm de largo. Sus colonias son comunes y conspicuas en muchas partes de Israel, con excepci\u00f3n de la zona des\u00e9rtica. Junta semillas de muchas clases, especialmente hierbas, durante la primavera y comienzos del verano, y las almacena en galer\u00edas subterr\u00e1neas, con frecuencia despu\u00e9s de retirar la c\u00e1scara para que se la lleve el viento, lo cual delata claramente la entrada al hormiguero.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><b><span lang=ES style=''>MARIPOSA NOCTURNA<\/span><\/b><etiqueta><\/etiqueta><span lang=ES style=''> es el nombre que se da a la secci\u00f3n m\u00e1s grande del orden de los <\/span><span style=''>Lepid\u00f3pteros<\/span><span lang=ES style=''> (insectos c\u00f3cidos alados) que incluyen los insectos m\u00e1s vistosos y visibles. Palestina tiene muchas especies tanto de mariposas diurnas como nocturnas, pero la \u00fanica referencia b\u00edblica es a la <b>POLILLA<\/b>, heb. <\/span><span style=''>&#723;&#257;\u0161<\/span><span lang=ES style=''> y gr. <\/span><span style=''>s&#275;s<\/span><span lang=ES style=''>, (Job 4.19; Lc. 12.33, etc.). Todos los contextos confirman la identificaci\u00f3n de esta peste, que siempre se asocia con el hombre y sus pertenencias. En pa\u00edses con temperaturas promedio bastante altas durante buena parte del a\u00f1o, donde las prendas de vestir se consideraban como una forma de riqueza, y por lo tanto se guardaban en cantidad, los da\u00f1os provocados por las larvas de las polillas pod\u00edan ser de serias proporciones. Cuando aparecen las polillas el da\u00f1o ya est\u00e1 hecho, porque el ejemplar adulto ya no necesita alimentarse.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Las <b>PULGAS<\/b>, que pertenecen a un orden de insectos no alados, han sido siempre par\u00e1sitos del hombre y de los animales dom\u00e9sticos, siendo particularmente numerosas en los pueblos n\u00f3mades. El heb. <\/span><span style=''>par&#723;&#333;\u0161<\/span><span lang=ES style=''> aparece \u00fanicamente en 1 S. 24.14; 26.20. La met\u00e1fora es clara y la costumbre de saltar de la pulga confirma la traducci\u00f3n. Aunque se la conoce principalmente por ser molesta, la pulga es portadora potencial de enfermedades serias, especialmente de la peste bub\u00f3nica (v\u00e9ase \u201cRat\u00f3n\u201d, sup.).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Si bien la palabra <b>MOSCA<\/b> se usa en forma amplia y vaga, se aplica estrictamente s\u00f3lo a los <i>D\u00edpteros<\/i>, un orden grande de insectos que tienen un solo par de alas. Esta palabra aparece s\u00f3lo dos veces en <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>, en cada caso como trad. del heb. <\/span><span style=''>z<sup>e<\/sup>&#7687;\u00fbb<\/span><span lang=ES style=''>, pero no hay nada en el contexto de ninguna de las dos que permita una identificaci\u00f3n m\u00e1s precisa. En Is. 7.18 se usa con sentido figurado, mientras que en Ec. 10.1 se trata de un proverbio familiar que dice que \u201clas moscas muertas hacen heder y dar mal olor al perfume del perfumista\u201d. Una gran variedad de insectos, y no solamente las verdaderas moscas, pueden sentirse atra\u00eddas hacia los ung\u00fcentos y especias de los embalsamadores. El heb. <\/span><span style=' '>&#723;&#257;r&#333;&#7687;<\/span><span lang=ES style=''> se trad. \u201cenjambres de moscas\u201d (Sal. 78.45; 105.31), y \u201ctoda clase de moscas\u201d (Ex. 8.21ss). Estos pasajes se refieren a la plaga de moscas en Egipto; muchas especies tienen desoves masivos que se convierten en grandes enjambres que resultan peligrosos o sumamente inconvenientes por el solo hecho de su gran n\u00famero. Es muy posible que dichos enjambres hayan estado formados por \u201ctoda clase de moscas\u201d, como reza Ex. 8.21 en <\/span><span lang=ES style='font-size: 10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La \u00fanica referencia al <b>MOSQUITO<\/b>, gr. <\/span><span style=''>k&#333;n&#333;ps<\/span><span lang=ES style=''>, en el NT se encuentra en Mt. 23.24: \u201cCol\u00e1is el mosquito.\u201d Este comentario estaba basado en la pr\u00e1ctica farisaica de beber agua vali\u00e9ndose de un colador de tela a fin de evitar la posibilidad de tragar un insecto considerado inmundo. Muchos insectos peque\u00f1os se cr\u00edan en el agua o cerca de \u00e9l, y sus formas larvales son comunes en las aguas estancadas. <\/span><span style=' '>k&#333;n&#333;ps<\/span><span lang=ES style=''> probablemente ten\u00eda una aplicaci\u00f3n muy amplia.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=''> prefiere \u201cmosquito\u201d antes que \u201cpiojos\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''>, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '>; heb. <\/span><span style=' '>kinn&#257;m<\/span><span lang=ES style=''>) en Ex. 8.16\u201318 (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '> mg, \u201cjej\u00e9n\u201d, \u201cpulga\u201d), pero la trad. m\u00e1s probable es <b>GARRAPATA<\/b>. El piojo es un insecto sin alas, mientras que la garrapata es un artr\u00f3podo de ocho patas m\u00e1s relacionada con las ara\u00f1as. Tanto el piojo como la garrapata son par\u00e1sitos especializados, chupadores de sangre y transmisores de peligrosas enfermedades humanas. Este problema se analiza en Cansdale, pp. 229.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>El <b>ESCORPI\u00d3N<\/b> (heb. <\/span><span style=''>&#723;aqr&#257;&#7687;<\/span><span lang=ES style=''>; gr. <\/span><span style=''>skorpios<\/span><span lang=ES style=''>) es uno de los artr\u00f3podos que se pueden identificar con certidumbre. Los miembros de este orden var\u00edan grandemente en tama\u00f1o y toxicidad; si bien la especie m\u00e1s grande de Palestina alcanza los 15 cm., y la mayor\u00eda de las doce especies son mucho m\u00e1s peque\u00f1as y ninguna de ellas tiene efectos fatales bajo condiciones normales. Todas tienen la forma t\u00edpica del escorpi\u00f3n: pinzas fuertes, cuatro pares de patas y cola larga vuelta hacia arriba que termina en un aguij\u00f3n. Los escorpiones son b\u00e1sicamente insectos nocturnos, especialmente en las zonas des\u00e9rticas, y pasan el d\u00eda escondidos bajo piedras o en agujeros, para salir de noche en busca de peque\u00f1os animales que les puedan servir de alimento. Varias menciones en el AT y el NT tienen forma proverbial, por ej., 1 R. 12.11: \u201cYo os castigar\u00e9 con escorpiones,\u201d lo cual posiblemente sea una referencia a un l\u00e1tigo de muchas colas, lleno de ganchos de metal y conocido como escorpi\u00f3n (cf. 1 Mac. 6.51; \u201cescorpiones [gr. <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>skorpidia<\/span><span lang=ES style=''>] de lanzar flechas\u201d). Nuestro Se\u00f1or asemeja llamativamente a un escorpi\u00f3n con un huevo en Lc. 11.12; el segmento principal de algunos escorpiones es gordo y tiene forma muy parecida a un huevo.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Palestina tiene una amplia variedad de <b>ARA\u00d1AS<\/b>, otro orden de artr\u00f3podos de ocho patas, de los que la variedad que hace telara\u00f1as se menciona claramente en Job 8.14 e Is. 59.5\u20136 (heb. <\/span><span style=''>&#723;akk&#257;b&#305;&#770;\u0161<\/span><span lang=ES style=''>). <\/span><span style=''>&#347;<sup>e<\/sup>m&#257;m&#305;&#770;&#7791;<\/span><span lang=ES style=''> tambi\u00e9n se trad. \u201cara\u00f1a\u201d en Pr. 30.28: \u201cLa ara\u00f1a agarra con sus manos\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=' '>). Una trad. m\u00e1s probable es <b>SALAMANQUESA <\/b>o <b>GECO<\/b>.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>Por \u00faltimo, hay una serie de nombres que se refieren a invertebrados m\u00e1s dif\u00edciles de reconocer. El contexto confirma claramente la palabra <b>CARACOL <\/b>como trad. del heb. <\/span><span style=' '>\u0161abl\u00fbl<\/span><span lang=ES style=' '>: \u201cComo el caracol que se desl\u00ede,\u201d Sal. 58.8. Esta trad. refleja una antigua creencia de que al dejar un rastro visible por donde pasa el caracol se va derritiendo gradualmente. No hay nada que confirme la trad. \u201ccaracol\u201d (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=''>) para el heb. <\/span><span style=''>&#7717;&#333;me&#7789;<\/span><span lang=ES style=''> en la lista de alimentos prohibidos en Lv. 11.30. Hay acuerdo general en las vss. modernas de que se trata de alg\u00fan tipo de <b>LAGARTO <\/b>( <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '> \u201clagartija\u201d).<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La palabra <b>GUSANO <\/b>es correcta t\u00e9cnicamente s\u00f3lo para varios filos de animales invertebrados, pero el uso popular le da un alcance m\u00e1s amplio. El gusano de elat\u00e9rido y la larva de la carcoma son escarabajos; el agrotis es la oruga de la mariposa nocturna; el luci\u00f3n es un lagarto, etc. En \u00e9pocas antiguas y entre los pueblos menos desarrollados el uso es todav\u00eda m\u00e1s vago. Cinco palabras heb. se trad. \u201cgusano\u201d y en el sentido popular esta trad. puede aceptarse. En la mayor\u00eda de los pasajes el uso es s\u00f3lo figurado y una identificaci\u00f3n m\u00e1s precisa resulta dif\u00edcil, pero v\u00e9ase Cansdale, pp. 235s, para mayor informaci\u00f3n. No hay ninguna palabra para \u201cgusanos\u201d en el texto heb. del pasaje tan conocido de Job 19.26, y debe seguirse la <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '>: \u201cDespu\u00e9s de deshecha esta mi piel,\u201d y no la <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vm<\/span><span lang=ES style=''>: \u201cDespu\u00e9s que los <i>gusanos <\/i>hayan despedazado esta mi piel \u2026\u201d<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La palabra <b>SANGUIJUELA<\/b>, que es trad. del heb. <\/span><span style=''>&#723;<sup>a<\/sup>l\u00fbq\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018chupadura\u2019, se encuentra \u00fanicamente en Pr. 30.15, pero en muchas vss. hay un comentario marginal en el sentido de que el texto es oscuro. Los entendidos favorecen dos interpretaciones. 1. La mayor\u00eda de los entendidos, siguiendo la <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv1<\/span><span lang=ES style=' ;text-transform:uppercase'>, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '>, etc., supone que es una referencia a la sanguijuela, probablemente de alg\u00fan tipo acu\u00e1tico, tal como la sanguijuela grande o del caballo (<\/span><span style=''>Limnatis nilotica<\/span><span lang=ES style=''>), que todav\u00eda se encuentra en las aguas estancadas de Egipto y el Cercano Oriente, y que constituye un peligro serio para hombres y animales cuando se la ingiere al beber agua. Las sanguijuelas pertenecen al mundialmente extendido <\/span><span style=''>Phylum annelida<\/span><span lang=ES style=''>, o gusanos segmentados. 2. Otros, notando la semejanza con la palabra \u00e1r. <\/span><span style=''>&#723;alaqeh<\/span><span lang=ES style=''>, consideran que se trata de un demonio femenino, tal vez un vampiro chupador de sangre (cf. <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;; color:green;text-transform:uppercase'>rv<\/span><span lang=ES style=''> mg), al que los \u00e1rabes llaman <\/span><span style=''>&#723;al&#363;q<\/span><span lang=ES style=''>; esto \u00faltimo no puede aceptarse, porque los murci\u00e9lagos que chupan sangre, los verdaderos vampiros, s\u00f3lo se encuentran en Am\u00e9rica Central y del S.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>La frase <b>TODO LO QUE SE MUEVE<\/b> o <b>ANIMAL (REPTIL, SERPIENTE) QUE SE ARRASTRA<\/b> no es espec\u00edfica y trad. dos palabras hebreas que se usan particularmente en el relato de la *creaci\u00f3n. En <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '> la trad. de estos dos vocablos no es uniforme.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>1. <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>reme&#347;<\/span><span lang=ES style=' '>, del verbo <\/span><span style=''>r&#257;ma&#347;<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018arrastrar(se), mover(se)\u2019, y que tiene, con <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>r&#333;m&#275;&#347;<\/span><span lang=ES style=' '>, el participio de dicho verbo, el significado de \u201clo que se arrastra o mueve\u201d. Aparentemente se aplica a todos los animales en Gn. 9.3, pero a veces se usa con referencia a los seres marinos (Gn. 1.21; Sal. 104.25, <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''> \u201cseres\u201d) o terrestres (Gn. 1.24, [ <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''> \u201cserpiente\u201d], 25; 6.20 [ <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green;text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=''> \u201creptil\u201d]; 7.8, 14, 21, 23) exclusivamente, y en 1 R. 4.33 (<\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '> \u201creptil\u201d) Ez. 38.20 se los distingue de las bestias (<\/span><span style=''>b<sup>e<\/sup>h&#275;m\u00e2<\/span><span lang=ES style=''>), las aves (<\/span><span style=''>&#723;\u00f4f<\/span><span lang=ES style=''>), y los peces (<\/span><span style=''>d&#257;&#7713;<\/span><span lang=ES style=''>). Si bien algunos comentaristas consideran que en el relato de la creaci\u00f3n se refiere a reptiles, la descripci\u00f3n no puede corresponder exactamente a ninguna categor\u00eda cient\u00edfica moderna, refiri\u00e9ndose m\u00e1s bien a todos los seres que se mueven cerca del suelo.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>2. <\/span><span style='font-family: \"Charis SIL\"'>\u0161ere&#7779;<\/span><span lang=ES style=' '>, del verbo <\/span><span style=''>\u0161&#257;ras<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018pulular, abundar\u2019, que significa \u201clo que pulula\u201d, trad. en <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0bj<\/span><span lang=ES style=' '> \u201ctodo lo que pulula\u201d y en <\/span><span lang=ES style='font-size:10.0pt;;color:green; text-transform:uppercase'>\u00b0vrv2<\/span><span lang=ES style=' '> \u201creptil (animal) que se arrastra\u201d (Gn. 7.21; Lv. 11.41\u201344), \u201creptil\u201d (Lv. 5.2; 22.5), \u201cinsecto\u201d (Lv. 11.21, 23; Dt. 14.19), \u201canimal\u201d (Lv. 11.29), y \u201cser (viviente)\u201d (Gn. 1.20; * <span style='text-transform:uppercase'>Creaci\u00f3n<\/span>). Pod\u00eda aplicarse a seres acu\u00e1ticos (Gn. 1.20; Lv. 11.10) y de tierra (Gn. 8.21), y en Lv. 11.29 se define espec\u00edficamente con inclusi\u00f3n de la comadreja, el rat\u00f3n y la rana. En s\u00edntesis, <\/span><span style=''>\u0161ere&#7779;<\/span><span lang=ES style=''>, igual que <\/span><span style=''>reme&#347;<\/span><span lang=ES style=''>, parecer\u00eda referirse a seres que aparentemente se mueven cerca del suelo, con una variedad de posibilidades que dependen del contexto.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=''>En el gr. del NT <\/span><span style=' '>herpeton<\/span><span lang=ES style=' '>, que proviene de <\/span><span style=''>herp&#333;<\/span><span lang=ES style=''>, \u2018arrastrarse, reptar\u2019 (no en la Biblia), y por consiguiente con el significado de \u201clo que se arrastra o repta\u201d, se usa cuatro veces (Hch. 10.12; 11.6; Ro. 1.23; Stg. 3.7), probablemente con el significado de \u201creptil\u201d en cada caso. En la <span style='text-transform:uppercase'>LXX<\/span> se usa principalmente como trad. de <\/span><span style=''>reme&#347;<\/span><span lang=ES style=''> y <\/span><span style=''>\u0161ere&#7779;<\/span><span lang=ES style=''>.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal style='margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent: 18.0pt;line-height:normal'><span lang=ES style=';text-transform:uppercase'>Bibliograf\u00eda.<\/span><span lang=ES style=''>G. S. Cansdale, <i>Animals of Bible Lands<\/i>, 1970; F. E. Zeuner, <i>A History of Domesticated Animals<\/i>, 1963.<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;' class=MsoNormal align=right style='text-align:right;line-height:normal'><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><etiqueta id=\"#_ftn600\" name=\"_ftnref600\" title=\"\"><span lang=ES style='font-size:10.0pt; ;color:green'>G.S.C.<\/span><\/etiqueta><span lang=ES style='font-family:\"Tahoma\",sans-serif'>&#65279;<\/span><\/p>\n<p style='text-align:justify;'>Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades B\u00edblicas Unidas.<\/p>\n<\/p>\n<p><b>Fuente: Nuevo Diccionario B\u00edblico<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En el orden de la creaci\u00f3n, los a. aparecen en el d\u00ed\u00ada quinto, cuando los peces y las aves son creados en el mar y la tierra. Al d\u00ed\u00ada siguiente, el sexto, Dios hizo \u2020\u0153a. de la tierra seg\u00fan su g\u00e9nero\u2020\u009d. Ese mismo d\u00ed\u00ada cre\u00f3 al hombre (Gen 1:20-27). La idea que se presenta en &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/animales-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abANIMALES DE LA BIBLIA\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-8499","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8499","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8499"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8499\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8499"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8499"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8499"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}