{"id":8759,"date":"2016-02-05T05:08:15","date_gmt":"2016-02-05T10:08:15","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/interpretacion\/"},"modified":"2016-02-05T05:08:15","modified_gmt":"2016-02-05T10:08:15","slug":"interpretacion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/interpretacion\/","title":{"rendered":"INTERPRETACION"},"content":{"rendered":"<p>v. Lengua, Sue\u00f1o<br \/>\nGen 40:8 les dijo Jos\u00e9: \u00bfNo son de Dios las i?<br \/>\nDan 2:4 d\u00ed el sue\u00f1o a tus .. y te mostraremos la i<br \/>\nDan 2:45 y el sue\u00f1o es verdadero, y fiel su i<br \/>\nDan 4:18 este sue\u00f1o .. Beltsasar, dir\u00e1s la i de \u00e9l<br \/>\nDan 5:12 ll\u00e1mese .. a Daniel, y \u00e9l te dar\u00e1 la i<br \/>\nDan 5:26 esta es la i del asunto: Mene: Cont\u00f3<br \/>\n2Pe 1:20 que ninguna profec\u00eda .. es de i privada<\/p>\n<hr>\n<p>Entre los eruditos, se llama hermen\u00e9utica (del griego, hermeneutike) al conjunto de normas que se utilizan para interpretar cualquier texto, en tal caso se denomina \u2020\u0153hermen\u00e9utica general\u2020\u009d. La hermen\u00e9utica sacra, o b\u00ed\u00adblica es la que se dedica a la interpretaci\u00f3n de las Sagradas Escrituras. Es tanto un arte como una ciencia. Cuando se aplica la hermen\u00e9utica a un texto, lo que se hace es una ex\u00e9gesis. Este t\u00e9rmino proviene de una palabra griega que significa \u2020\u0153guiar, exponer, explicar\u2020\u009d. Se usa mayormente en teolog\u00ed\u00ada con referencia a la explicaci\u00f3n del texto b\u00ed\u00adblico, la cual debe hacerse con atenci\u00f3n a las reglas establecidas en la hermen\u00e9utica.<\/p>\n<p>En la tradici\u00f3n jud\u00ed\u00ada se fue formando en un proceso de siglos la literatura talm\u00fadica, que no es m\u00e1s que una compilaci\u00f3n de an\u00e1lisis exeg\u00e9ticos y hermen\u00e9uticos de los libros de la ley (la Tor\u00e1). El principio de esta tradici\u00f3n se remonta a \u2020\u00a2Esdras, a quien se considera el fundador de lo que luego ser\u00ed\u00ada la instituci\u00f3n del escriba, aquellos hombres que se dedicaban a estudiar y explicar los Sagrados Libros. En t\u00e9rminos generales, los m\u00e9todos de interpretaci\u00f3n jud\u00ed\u00ados se divid\u00ed\u00adan en cuatro tipos: el peshat, que buscaba la traducci\u00f3n literal, el remez que indagaba por los significados implicados en el texto, el derash, m\u00e1s orientado a una explicaci\u00f3n homil\u00e9tica y el sod, que se interesaba por lo m\u00ed\u00adstico y lo aleg\u00f3rico en el texto. Las interpretaciones del texto hechas en esa forma aparecen en el Talmud como los midrash, que son exposiciones exeg\u00e9ticas que ten\u00ed\u00adan el objeto de investigar las posibles explicaciones y aplicaciones de la ley.<br \/>\n\u00ed\u00ada diferencias entre los principios de interpretaci\u00f3n que aplicaban los jud\u00ed\u00ados que viv\u00ed\u00adan en Israel y los de la \u2020\u00a2dispersi\u00f3n, especialmente aquellos de \u2020\u00a2Alejandr\u00ed\u00ada. Los primeros se inclinaban por la interpretaci\u00f3n literal, mientras que los segundos hac\u00ed\u00adan \u00e9nfasis en la interpretaci\u00f3n aleg\u00f3rica, estando bajo la influencia de la filosof\u00ed\u00ada de Plat\u00f3n. Seg\u00fan \u00e9sta, no debe creerse nada que nos parezca indigno de la Deidad. Por lo tanto, cuando un int\u00e9rprete alejandrino tropezaba con algunos pasajes del AT prefer\u00ed\u00ada pensar que se trataba de una alegor\u00ed\u00ada. Esta tradici\u00f3n jud\u00ed\u00ada influy\u00f3, como es natural, a los estudiosos b\u00ed\u00adblicos cristianos. Los creyentes de Alejandr\u00ed\u00ada, con Clemente y Or\u00ed\u00adgenes a la cabeza, propusieron que toda Escritura deb\u00ed\u00ada interpretarse en forma aleg\u00f3rica. Mientras que otra escuela de interpretaci\u00f3n, la de Antioqu\u00ed\u00ada, especialmente a trav\u00e9s de Teodoro y Juan Cris\u00f3stomo, se inclin\u00f3 por la interpretaci\u00f3n literal. Tiempo despu\u00e9s, los escol\u00e1sticos ense\u00f1aban que la interpretaci\u00f3n de la Biblia deb\u00ed\u00ada hacerse en sentido literal, o aleg\u00f3rico, o moral, o anal\u00f3gico.<br \/>\nla interpretaci\u00f3n y explicaci\u00f3n adecuada de las Escrituras debe, antes que nada, asegurarse de que el texto utilizado es el que m\u00e1s razonablemente se acerque al arquetipo o documento original. Para esto hay que consultar, no s\u00f3lo los documentos mismos, sino tambi\u00e9n las referencias hist\u00f3ricas o citas que se hagan de ellos en escritos antiguos, as\u00ed\u00ad como tambi\u00e9n las versiones paralelas del mismo texto. La historia, la arqueolog\u00ed\u00ada, la filolog\u00ed\u00ada, la antropolog\u00ed\u00ada, la sociolog\u00ed\u00ada, y otras, son ciencias auxiliares del int\u00e9rprete, pues una vez que tiene ante s\u00ed\u00ad el texto, ha de preocuparse por ponerlo dentro del contexto, es decir, teniendo en cuenta el entorno cultural, de palabras, hechos, costumbres, etc\u00e9tera, dentro del cual \u00e9ste se produjo. De igual manera, el int\u00e9rprete ha de considerar el g\u00e9nero literario de la obra que analiza, cu\u00e1l fue el prop\u00f3sito con el cual fue escrita, sus circunstancias, los aspectos relacionados con la personalidad del autor, etc\u00e9tera. Finalmente, no debe olvidarse el principio hermen\u00e9utico b\u00e1sico enfatizado por la Reforma protestante: La Biblia se interpreta a s\u00ed\u00ad misma. De manera que la explicaci\u00f3n de un pasaje ha de estar en perfecta armon\u00ed\u00ada con lo que la misma Escritura dice en cualquier otro lugar. El m\u00e9todo de i. llamado \u2020\u0153gram\u00e1tico-hist\u00f3rico\u2020\u009d procura estudiar las formas y estilos literarios, as\u00ed\u00ad como las construcciones gramaticales, juntamente con un conocimiento del ambiente hist\u00f3rico y las diferentes situaciones en las cuales se escribieron los libros de la Biblia, a fin de entenderlos adecuadamente.<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de la Biblia Cristiano<\/b><\/p>\n<p>[010]<\/p>\n<p>      Aclaraci\u00f3n o explicaci\u00f3n oficial que se hace un texto, de una ley, de un pacto, de un hecho. Puede ser \u00abautorizada y documentada\u00bb, cuando la hace quien tiene poder legal para ello; y puede ser no oficial, debida a quien tiene conocimiento y voluntad de hacerla con autoridad s\u00f3lo moral y cultural.<\/p>\n<p>     Es concepto muy usado en derecho, tanto civil como eclesi\u00e1stico; pero se puede tambi\u00e9n emplear en otras esferas como las art\u00ed\u00adsticas, las literarias, las religiosas, etc.<\/p>\n<p>Pedro Chico Gonz\u00e1lez, Diccionario de Catequesis y Pedagog\u00ed\u00ada Religiosa, Editorial Bru\u00f1o, Lima, Per\u00fa 2006<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de Catequesis y Pedagog\u00eda Religiosa<\/b><\/p>\n<p>(v. Escritura)<\/p>\n<p>(ESQUERDA BIFET, Juan, Diccionario de la Evangelizaci\u00f3n,  BAC, Madrid, 1998)<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de Evangelizaci\u00f3n<\/b><\/p>\n<p>(v. Escritura)<\/p>\n<p>(ESQUERDA BIFET, Juan, Diccionario de la Evangelizaci\u00f3n,  BAC, Madrid, 1998)<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de Evangelizaci\u00f3n<\/b><\/p>\n<p>El problema de la interpretaci\u00f3n ocupa un lugar privilegiado en la filosof\u00ed\u00ada contempor\u00e1nea y en la teolog\u00ed\u00ada.<\/p>\n<p>Para Schleiermacher es \u00bb el arte de evitar el malentendido\u00bb, haciendo comprensible lo que intenta decir un texto o un discurso. Para Heidegger, por su parte, el interpretar (Auslegung) toma su sentido originalmente de la circularidad hermen\u00e9utica del interpretar y del comprender. Estas dos breves alusiones bastan para se\u00f1alar la complejidad de lo que se intenta decir al hablar de \u00abinterpretaci\u00f3n\u00bb (tambi\u00e9n se habla de \u00abhermen\u00e9utica\u00bb, del griego ermeneuein = hacer comprensible una cosa, arte y ciencia de la interpretaci\u00f3n de los textos). Se pueden distinguir diversos tipos seg\u00fan se siga una orientaci\u00f3n positivista (el polo objetivo ocupa el primer plano), antropoc\u00e9ntrico (es decisivo el polo subjetivo), cultural (comprende la realidad a trav\u00e9s de las mediaciones culturales objetivadas de varias maneras), metaf\u00ed\u00adsico (plantea el problema de la misma verdad de lo real). Para la teolog\u00ed\u00ada tiene especial importancia el problema de la relaci\u00f3n entre la verdad y la historia: la verdad no puede ser m\u00e1s que \u00fanica y universal: sin embargo, en todo lo que el hombre conoce, dice y hace est\u00e1 hist\u00f3ricamente condicionado. Este problema ata\u00f1e sobre todo a la cuesti\u00f3n de la interpretaci\u00f3n del \u00abdogma\u00bb como verdad revelada, transmitida en la par\u00e1dosis (Tradici\u00f3n) de la Iglesia, como universalmente v\u00e1lida e inmutable en su substancia. Esta cuesti\u00f3n tiene como trasfondo la comprensi\u00f3n teol\u00f3gica de la verdad y de la realidad. Desde el punto de vista teol\u00f3gico, desemboca en la otra cuesti\u00f3n de las relaciones entre una verdad universal y siempre v\u00e1lida, por un lado, y la historicidad de los dogmas, por otro. Suponiendo la doctrina cat\u00f3lica sobre la infalibilidad, se dir\u00e1 que todo art\u00ed\u00adculo de fe \u00bb es un modo de percibir la verdad divina, que nos orienta hacia ella\u00bb (san Isidoro, citado por S. Th. 11-11, q. 1, a. 6). En cuanto tal, mientras que atestigua la verdad divina, remite m\u00e1s all\u00e1 de \u00e9l mismo hacia esa misma verdad. Por este motivo la interpretaci\u00f3n del dogma procede de las palabras y de los conceptos hacia la verdad de las cosas que \u00e9stos contienen. Como cualquier otra verdad humana sobre Dios, tambi\u00e9n los dogmas tendr\u00e1n que comprenderse anal\u00f3gicamente, es decir, con un valor obligante respecto a la verdad salv\u00ed\u00adfica de Dios.<\/p>\n<p>En cuanto que su contenido est\u00e1 constituido por la Palabra de Dios, los dogmas deben interpretarse teol\u00f3gicamente de una forma indisolublemente ligada con la vida de comuni\u00f3n con Cristo en la Iglesia. La interpretaci\u00f3n actualizante del dogma se lleva a cabo en y a trav\u00e9s de la vida eclesial en su totalidad. A ello contribuyen el trabajo teol\u00f3gico, el estudio hist\u00f3rico de las fuentes, la aportaci\u00f3n de las ciencias humanas, la hermen\u00e9utica, la lingU\u00ed\u00adstica y la filosof\u00ed\u00ada. El problema de la interpretaci\u00f3n actual de los dogmas se concentra en el problema del valor permanente de las f\u00f3rmulas dogm\u00e1ticas. La teolog\u00ed\u00ada ha buscado siempre criterios v\u00e1lidos con esta finalidad (cf , por ejemplo, los siete principios sugeridos por J H. Newman: preservaci\u00f3n del tipo, continuidad de los principios, poder de asimilaci\u00f3n, consecuencia l\u00f3gica, anticipaci\u00f3n del futuro, influjo preservador del pasado, vigor duradero). Para la teolog\u00ed\u00ada cat\u00f3lica es fundamental la funci\u00f3n del Magisterio, a quien se le ha confiado la interpretaci\u00f3n aut\u00e9ntica de la Palabra de Dios.<\/p>\n<p>M. Semeraro<\/p>\n<p>Bibl.: Commissione teologica internazionale, L&#8217;interpretazione dei dogmi, octubre 1g80: J M. Rovira Belloso, Hermen\u00e9utica, en DTF 52g-545; H. G. Gadamer, Verdad y m\u00e9todo,&#8217; 2 vols.. S\u00ed\u00adgueme, Salamanca 1977 1993; E. Schillebeeckx, Interpretaci\u00f3n de la fe, Aportaciones a una teolog\u00ed\u00ada hermen\u00e9utica y cr\u00ed\u00adtica, S\u00ed\u00adgueme, Salamanca 1973.<\/p>\n<p>PACOMIO, Luciano [et al.], Diccionario Teol\u00f3gico Enciclop\u00e9dico, Verbo Divino, Navarra, 1995<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario Teol\u00f3gico Enciclop\u00e9dico<\/b><\/p>\n<p>En la Biblia se mencionan dos tipos de int\u00e9rpretes: el traductor, que, oralmente o por escrito, transmite el significado de las palabras habladas o escritas en un idioma a personas que leen o hablan otro; y el que explica la profec\u00ed\u00ada b\u00ed\u00adblica mostrando a otros el sentido, el significado y la interpretaci\u00f3n de sue\u00f1os prof\u00e9ticos, visiones y mensajes de origen divino.<\/p>\n<p>Traducci\u00f3n. La confusi\u00f3n del lenguaje del hombre durante la construcci\u00f3n de la Torre de Babel result\u00f3 en que la familia humana llegase a ser s\u00fabitamente una raza pluriling\u00fce. Esto dio lugar, a su vez, a una nueva profesi\u00f3n, la de int\u00e9rprete o traductor. (G\u00e9 11:1-9.) Unos cinco siglos despu\u00e9s, Jos\u00e9 emple\u00f3 a un int\u00e9rprete cuando se dirigi\u00f3 a sus hermanos hebreos en el lenguaje egipcio a fin de ocultarles su identidad. (G\u00e9 42:23.) La palabra que en este texto se traduce \u2020\u0153int\u00e9rprete\u2020\u009d es una forma del verbo hebreo lits (mofarse; desde\u00f1ar). La misma palabra se traduce a veces \u2020\u02dcvocero\u2020\u2122 cuando hace referencia a un enviado versado en un lenguaje extranjero, como \u2020\u0153los voceros de los pr\u00ed\u00adncipes de Babilonia\u2020\u009d enviados a conversar con el rey Ezequ\u00ed\u00adas de Jud\u00e1. (2Cr 32:31.)<br \/>\nEl don de hablar en lenguas extranjeras fue una de las manifestaciones del esp\u00ed\u00adritu santo de Dios derramado sobre los fieles disc\u00ed\u00adpulos de Cristo en Pentecost\u00e9s del a\u00f1o 33 E.C. Sin embargo, esto no fue una repetici\u00f3n de lo que hab\u00ed\u00ada ocurrido veintid\u00f3s siglos antes en las llanuras de Sinar. En el caso de estos disc\u00ed\u00adpulos, no se reemplaz\u00f3 su idioma original con uno nuevo, sino que conservaron su lengua materna y al mismo tiempo se les facult\u00f3 para hablar acerca de las cosas magn\u00ed\u00adficas de Dios en otros idiomas. (Hch 2:1-11.) Junto con esta facultad de hablar en lenguas diferentes, a los miembros de la congregaci\u00f3n cristiana primitiva se les otorgaron otros dones milagrosos del esp\u00ed\u00adritu, entre los que estaba el don de traducir de un idioma a otro. Tambi\u00e9n se les dieron instrucciones acerca del uso que hab\u00ed\u00adan de dar a este don. (1Co 12:4-10, 27-30; 14:5, 13-28.)<br \/>\nEl ejemplo m\u00e1s notable de traducci\u00f3n de un idioma a otro es el de traducir la Biblia a much\u00ed\u00adsimos idiomas, una tarea monumental que ha tomado siglos. En la actualidad este libro existe, en su totalidad o en parte, en m\u00e1s de 1.800 idiomas. Sin embargo, ninguna de tales traducciones ni sus traductores han sido inspirados. La primera traducci\u00f3n se remonta al siglo III a. E.C., cuando se empez\u00f3 a trabajar en la Versi\u00f3n de los Setenta, una traducci\u00f3n de las Sagradas Escrituras hebreas y arameas inspiradas por Dios (39 libros seg\u00fan el c\u00f3mputo actual) al griego com\u00fan o koin\u00e9, el idioma internacional de aquella \u00e9poca.<br \/>\nLos escritores b\u00ed\u00adblicos de los 27 libros que componen las Escrituras Griegas Cristianas, con los que se complet\u00f3 el canon de la Biblia, citaron a menudo de las Escrituras Hebreas. Se observa que a veces usaron la Versi\u00f3n de los Setenta griega en lugar de traducir personalmente el texto hebreo de las Escrituras. (Comp\u00e1rese Sl 40:6 [39:7, LXX] con Heb 10:5.) Sin embargo, tambi\u00e9n hicieron sus propias traducciones, m\u00e1s bien libres, como puede verse al comparar Oseas 2:23 con Romanos 9:25. En Romanos 10:6-8 hallamos un ejemplo en el que se opt\u00f3 por parafrasear Deuteronomio 30:11-14 en lugar de traducirlo literalmente.<br \/>\nA menudo estos escritores b\u00ed\u00adblicos traduc\u00ed\u00adan los nombres de personas, t\u00ed\u00adtulos, lugares y expresiones para beneficio de sus lectores. Dieron el significado de nombres como Cefas, Bernab\u00e9, Tabita, Bar-Jes\u00fas y Melquisedec (Jn 1:42; Hch 4:36; 9:36; 13:6, 8; Heb 7:1, 2), as\u00ed\u00ad como el de los t\u00ed\u00adtulos Emmanuel, Rab\u00ed\u00ad y Mes\u00ed\u00adas (Mt 1:23; Jn 1:38, 41), el de lugares como G\u00f3lgota, Siloam y Salem (Mr 15:22; Jn 9:7; Heb 7:2), y el de las expresiones \u2020\u0153Talith\u00e1 kumi\u2020\u009d y \u2020\u0153El\u00ed\u00ad, El\u00ed\u00ad, \u00bflam\u00e1 sabakhthan\u00ed\u00ad?\u2020\u009d. (Mr 5:41; 15:34.)<br \/>\nEn un principio Mateo escribi\u00f3 su evangelio en hebreo, seg\u00fan el testimonio de Jer\u00f3nimo, Eusebio de Panfilia, Or\u00ed\u00adgenes, Ireneo y Pap\u00ed\u00adas. No se sabe qui\u00e9n tradujo este evangelio posteriormente al griego. Algunos piensan que fue Mateo mismo quien lo hizo, en cuyo caso se tratar\u00ed\u00ada de la \u00fanica traducci\u00f3n inspirada de las Escrituras que se conoce.<br \/>\nLa palabra griega her\u00c2\u00b7me\u00c2\u00b7n\u00e9u\u00c2\u00b7o suele significar en el griego cl\u00e1sico \u2020\u0153explicar\u2020\u009d o \u2020\u0153interpretar\u2020\u009d. En las Escrituras Griegas Cristianas tiene el significado de \u2020\u0153traducir\u2020\u009d. (Jn 1:42; 9:7; Heb 7:2.) Es similar al nombre del dios griego Hermes (Mercurio), a quien los antiguos mit\u00f3logos consideraban no solo el mensajero, enviado e int\u00e9rprete de los dioses, sino tambi\u00e9n el patr\u00f3n de los escritores, oradores y traductores. Los paganos de Listra llamaron \u2020\u0153Hermes a Pablo, puesto que este era el que llevaba la delantera al hablar\u2020\u009d. (Hch 14:12.) El prefijo me\u00c2\u00b7t\u00e1 quiere decir \u2020\u0153cambio\u2020\u009d, y a\u00f1adido a her\u00c2\u00b7me\u00c2\u00b7n\u00e9u\u00c2\u00b7o, forma la palabra me\u00c2\u00b7ther\u00c2\u00b7me\u00c2\u00b7n\u00e9u\u00c2\u00b7o\u00c2\u00b7mai, que tambi\u00e9n aparece varias veces en la Biblia, y significa \u2020\u0153cambiar o traducir de un idioma a otro\u2020\u009d. Siempre aparece en voz pasiva: \u2020\u0153traducido\u2020\u009d. (Mt 1:23.)<\/p>\n<p>Interpretaci\u00f3n de las profec\u00ed\u00adas. Di\u00c2\u00b7er\u00c2\u00b7me\u00c2\u00b7n\u00e9u\u00c2\u00b7o es una forma de her\u00c2\u00b7me\u00c2\u00b7n\u00e9u\u00c2\u00b7o con m\u00e1s fuerza e intensidad. Se usa con referencia a traducir idiomas, pero tambi\u00e9n significa \u2020\u0153explicar completamente; interpretar completamente\u2020\u009d. (Hch 9:36; 1Co 12:30.) Fue la palabra que Lucas us\u00f3 para relatar c\u00f3mo Jes\u00fas, mientras iba a Ema\u00fas con dos de sus disc\u00ed\u00adpulos, \u2020\u0153les interpret\u00f3 cosas referentes a \u00e9l en todas las Escrituras\u2020\u009d, comenzando con los escritos de Mois\u00e9s y los profetas. Posteriormente, los dos disc\u00ed\u00adpulos contaron a otros la experiencia de c\u00f3mo Jes\u00fas les \u2020\u02dcabri\u00f3 por completo las Escrituras\u2020\u2122. (Lu 24:13-15, 25-32.)<\/p>\n<p>Dy\u00c2\u00b7ser\u00c2\u00b7me\u00c2\u00b7neu\u00c2\u00b7tos tiene un significado opuesto. Aparece \u00fanicamente en Hebreos 5:11, y Pablo lo us\u00f3 con el significado de \u2020\u0153dif\u00ed\u00adcil de interpretar\u2020\u009d, es decir, \u2020\u0153dif\u00ed\u00adcil de explicar\u2020\u009d. (V\u00e9ase Int.)<br \/>\nOtra palabra griega que se traduce \u2020\u0153interpretaci\u00f3n\u2020\u009d es e\u00c2\u00b7p\u00ed\u00ad\u00c2\u00b7ly\u00c2\u00b7sis, que se deriva de un verbo cuyo significado literal es \u2020\u0153aflojar o soltar\u2020\u009d, y, por lo tanto, \u2020\u0153explicar o resolver\u2020\u009d. La profec\u00ed\u00ada verdadera no procede de las opiniones o interpretaciones de los hombres, sino que se origina de Dios. Por eso Pedro escribe: \u2020\u0153Ninguna profec\u00ed\u00ada de la Escritura proviene de interpretaci\u00f3n [e\u00c2\u00b7pi\u00c2\u00b7l\u00fd\u00c2\u00b7se\u00c2\u00b7os] privada alguna [&#8230;], sino que hombres hablaron de parte de Dios al ser llevados por esp\u00ed\u00adritu santo\u2020\u009d. (2Pe 1:20, 21.) As\u00ed\u00ad pues, las profec\u00ed\u00adas b\u00ed\u00adblicas nunca fueron el producto de astutas deducciones y predicciones de los hombres basadas en sus an\u00e1lisis personales de los acontecimientos o tendencias humanas.<br \/>\nEl significado de algunas profec\u00ed\u00adas era obvio, por lo que no se requer\u00ed\u00ada ninguna interpretaci\u00f3n. Un ejemplo de ello es la predicci\u00f3n de que la tribu de Jud\u00e1 \u2020\u02dcentrar\u00ed\u00ada en cautiverio al rey de Babilonia durante setenta a\u00f1os\u2020\u2122, o que Babilonia llegar\u00ed\u00ada a ser \u2020\u02dcun yermo desolado\u2020\u2122. Por supuesto, no siempre se conoc\u00ed\u00ada cu\u00e1ndo se cumplir\u00ed\u00adan, aunque en algunos casos tambi\u00e9n se explicitaba. El entendimiento de muchas profec\u00ed\u00adas o detalles de estas no era m\u00e1s que parcial cuando se dieron, a la espera de que el pleno entendimiento o interpretaci\u00f3n llegara al debido tiempo de Dios, como en el caso de algunas profec\u00ed\u00adas de Daniel y de las profec\u00ed\u00adas sobre el Mes\u00ed\u00adas y el secreto sagrado relacionado con \u00e9l. (Da 12:4, 8-10; 1Pe 1:10-12.)<br \/>\nTodos los sacerdotes practicantes de magia y sabios de Egipto fueron incapaces de interpretar los sue\u00f1os que Dios envi\u00f3 a Fara\u00f3n. \u2020\u0153No hubo int\u00e9rprete de estos para Fara\u00f3n.\u2020\u009d (G\u00e9 41:1-8.) Entonces se trajo a la atenci\u00f3n de Fara\u00f3n que Jos\u00e9 hab\u00ed\u00ada podido interpretar los sue\u00f1os del jefe de los coperos y del jefe de los panaderos. (G\u00e9 40:5-22; 41:9-13.) Sin embargo, Jos\u00e9 no se atribuy\u00f3 ning\u00fan m\u00e9rito a s\u00ed\u00ad mismo, sino que lo atribuy\u00f3 a Jehov\u00e1, el int\u00e9rprete de los sue\u00f1os, pues dijo: \u2020\u0153\u00bfNo pertenecen a Dios las interpretaciones?\u2020\u009d. (G\u00e9 40:8.) Por lo tanto, cuando se le llam\u00f3 delante de Fara\u00f3n para interpretar su sue\u00f1o, Jos\u00e9 dijo: \u2020\u0153\u00c2\u00a1A m\u00ed\u00ad no se me tiene que tomar en cuenta! Dios anunciar\u00e1 bienestar a Fara\u00f3n\u2020\u009d. (G\u00e9 41:14-16.) Despu\u00e9s de escuchar la interpretaci\u00f3n, hasta Fara\u00f3n reconoci\u00f3 que Jos\u00e9 era uno \u2020\u0153en quien [estaba] el esp\u00ed\u00adritu de Dios\u2020\u009d, puesto que \u2020\u02dcDios le hab\u00ed\u00ada hecho saber todo aquello\u2020\u2122. (G\u00e9 41:38, 39.)<br \/>\nDe manera similar, Dios se vali\u00f3 de Daniel para comunicar la interpretaci\u00f3n de los sue\u00f1os de Nabucodonosor. Despu\u00e9s de primero orar a Dios para entender el secreto y haber obtenido la respuesta en una visi\u00f3n de la noche, se llev\u00f3 a Daniel delante del rey con el fin de que le recordara el sue\u00f1o olvidado y le diera la interpretaci\u00f3n. (Da 2:14-26.) Como introducci\u00f3n, Daniel le record\u00f3 al rey que todos sus sabios, sort\u00ed\u00adlegos, sacerdotes practicantes de magia y astr\u00f3logos no hab\u00ed\u00adan podido interpretar el sue\u00f1o. \u2020\u0153No obstante \u2014continu\u00f3 diciendo Daniel\u2014, existe un Dios en los cielos que es un Revelador de secretos, y [&#8230;] en cuanto a m\u00ed\u00ad, no por ninguna sabidur\u00ed\u00ada que exista en m\u00ed\u00ad m\u00e1s que en cualesquiera otros que est\u00e9n vivos me es revelado este secreto, excepto con la intenci\u00f3n de que la interpretaci\u00f3n se d\u00e9 a conocer al rey.\u2020\u009d (Da 2:27-30.)<br \/>\nEn una segunda ocasi\u00f3n, cuando todos los sacerdotes practicantes de magia, sort\u00ed\u00adlegos, caldeos y astr\u00f3logos fueron incapaces de interpretar el sue\u00f1o del rey concerniente al gran \u00e1rbol que fue cortado, se volvi\u00f3 a llamar a Daniel, y de nuevo se resalt\u00f3 el origen divino de la profec\u00ed\u00ada. En reconocimiento de este hecho, el rey le dijo a Daniel: \u2020\u0153Yo mismo bien s\u00e9 que el esp\u00ed\u00adritu de los santos dioses est\u00e1 en ti\u2020\u009d, y \u2020\u0153t\u00fa eres competente, porque el esp\u00ed\u00adritu de dioses santos est\u00e1 en ti\u2020\u009d. (Da 4:4-18, 24.)<br \/>\nA\u00f1os m\u00e1s tarde, la misma noche en que cay\u00f3 Babilonia ante los medos y los persas, se llam\u00f3 una vez m\u00e1s a este siervo de Jehov\u00e1, Daniel, ya de edad avanzada, a fin de que interpretara un mensaje divino para el rey. En esta ocasi\u00f3n una mano misteriosa hab\u00ed\u00ada escrito MENE, MENE, TEKEL, PARS\u00ed\u008dN sobre la pared del palacio durante la fiesta de Belsasar. Todos los sabios de Babilonia fueron incapaces de interpretar la escritura cr\u00ed\u00adptica. La reina madre record\u00f3 entonces que todav\u00ed\u00ada pod\u00ed\u00ada contarse con Daniel, aquel \u2020\u0153en el cual hay el esp\u00ed\u00adritu de dioses santos\u2020\u009d, as\u00ed\u00ad como \u2020\u0153iluminaci\u00f3n y perspicacia y sabidur\u00ed\u00ada como la sabidur\u00ed\u00ada de dioses\u2020\u009d. Al interpretar la escritura, que en realidad era una profec\u00ed\u00ada, Daniel ensalz\u00f3 una vez m\u00e1s a Jehov\u00e1 como el Dios de profec\u00ed\u00adas verdaderas. (Da 5:1, 5-28.)<\/p>\n<p><b>Fuente: Diccionario de la Biblia<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>v. Lengua, Sue\u00f1o Gen 40:8 les dijo Jos\u00e9: \u00bfNo son de Dios las i? Dan 2:4 d\u00ed el sue\u00f1o a tus .. y te mostraremos la i Dan 2:45 y el sue\u00f1o es verdadero, y fiel su i Dan 4:18 este sue\u00f1o .. Beltsasar, dir\u00e1s la i de \u00e9l Dan 5:12 ll\u00e1mese .. a Daniel, &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/interpretacion\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abINTERPRETACION\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-8759","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8759","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8759"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8759\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8759"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8759"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8759"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}