{"id":9268,"date":"2016-02-05T06:47:05","date_gmt":"2016-02-05T11:47:05","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/griego-biblico-lengua\/"},"modified":"2016-02-05T06:47:05","modified_gmt":"2016-02-05T11:47:05","slug":"griego-biblico-lengua","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/griego-biblico-lengua\/","title":{"rendered":"GRIEGO BIBLICO (LENGUA)"},"content":{"rendered":"<p>tip, ABEC<\/p>\n<p>ver, HELENISTAS sit,<\/p>\n<p>vet, Desde el renacimiento se se\u00f1al\u00f3 la diferencia entre el griego de la literatura cl\u00e1sica, o \u00e1tico, y el griego en que se hab\u00ed\u00ada escrito el NT. Erasmo, y otros humanistas, lo consideraban un lenguaje imperfecto y deformado. En cambio, otros llegaron a pensar que sus peculiaridades se deb\u00ed\u00adan a los temas que trataba de la revelaci\u00f3n divina. Se lleg\u00f3 finalmente a sostener que se trataba de \u00abun lenguaje del Esp\u00ed\u00adritu Santo\u00bb, en el que gran n\u00famero de expresiones y t\u00e9rminos habr\u00ed\u00adan sido acu\u00f1ados especialmente para el papel de transmitir la revelaci\u00f3n del Nuevo Testamento. Esta postura fue sostenida a lo largo del siglo pasado por diversas autoridades, en vista de la gran divergencia del lenguaje del NT con el de la literatura cl\u00e1sica. El descubrimiento en 1896\/97 de una gran cantidad de papiros griegos, en Oxyrhyncus, Egipto, aport\u00f3 una gran cantidad de materiales escritos en el griego vernacular del siglo I. A. Deissmann, que los estudi\u00f3 profundamente, descubri\u00f3 un estrecho paralelismo entre el lenguaje de estos papiros y el del NT. Muchos de los t\u00e9rminos tenidos como \u00abhapax legomena\u00bb (t\u00e9rminos que aparecen s\u00f3lo una vez en el NT) aparec\u00ed\u00adan tambi\u00e9n en estos papiros, en contextos comerciales, dom\u00e9sticos, etc. As\u00ed\u00ad, se pudo identificar el lenguaje del NT como la lengua \u00abkoin\u00eb\u00bb (com\u00fan) del mundo grecorromano. El \u00abkoin\u00eb\u00bb era la lengua de relaci\u00f3n de los distintos pueblos que bordeaban el Mediterr\u00e1neo. No hab\u00ed\u00ada sido, pues, acu\u00f1ada expresamente para el prop\u00f3sito de expresar la revelaci\u00f3n, sino que Dios se sirvi\u00f3 de los t\u00e9rminos y modo de hablar de las gentes para darles su comunicaci\u00f3n, usando sus t\u00e9rminos diarios y com\u00fanmente conocidos dentro del contexto de la revelaci\u00f3n de las verdades espirituales y pr\u00e1cticas. As\u00ed\u00ad, en lugar de erigirse una barrera ling\u00fc\u00ed\u00adstica, Dios se dirig\u00ed\u00ada al mundo grecorromano en una lengua que les era perfectamente comprensible, un griego popular, perfecto veh\u00ed\u00adculo para una comunicaci\u00f3n que les ser\u00ed\u00ada r\u00e1pidamente asimilable en lo tocante al lenguaje. A la luz de estos descubrimientos, tanto A. Deissmann como J. H. Moulton y G. Milligan, y muchos otros autores, emprendieron sendos estudios comparativos entre las formas literarias del NT y los papiros. Sin embargo, Deissmann lleg\u00f3 a extremos en su postura denigratoria de la calidad de la literatura neotestamentaria, admitiendo s\u00f3lo en Hebreos una elevaci\u00f3n literaria. Llega al punto de decir que Pablo \u00abno escribi\u00f3 ep\u00ed\u00adstolas, sino cartas\u00bb. Pero ante esta gratuita afirmaci\u00f3n se levantan las Ep\u00ed\u00adstolas a los Romanos y a los Efesios. Aunque es cierto que Pedro y Juan no pose\u00ed\u00adan una cultura literaria (cp. Hch. 4:13), no se puede decir lo mismo de Lucas y Pablo. No se les puede reprochar que no usaran la lengua \u00e1tica. Esta no era necesariamente superior. En los elocuentes pasajes de Pablo se halla un ritmo (cp. 1 Co. 13, 15) nacido no de la conformidad a las reglas de la ret\u00f3rica, sino de un alma que siente y vive profundamente lo que est\u00e1 expresando. No se puede negar la calidad literaria de Lucas y Pablo sin estrechar indebidamente el sentido del t\u00e9rmino \u00abliterario\u00bb. As\u00ed\u00ad, vemos en el NT a Dios usando a distintos tipos de hombres, en su providencia y conocimiento previo, para distintas funciones a realizar en diferentes estilos. Frente a las valoraciones dr\u00e1sticas de Deissmann se levanta la valoraci\u00f3n de Milligan. Deissmann, sin embargo, hace una positiva aportaci\u00f3n, al identificar muchas de las palabras \u00abb\u00ed\u00adblicas\u00bb y \u00abeclesi\u00e1sticas\u00bb como pertenecientes al uso com\u00fan de la \u00e9poca (\u00abBible Studies\u00bb y otras obras). Ejemplos de estos t\u00e9rminos que se hab\u00ed\u00adan considerado peculiares del NT son: \u00abap\u00f3stolos\u00bb, \u00abbaptism\u00f3s\u00bb, \u00abp\u00e1roikos\u00bb, etc. En el \u00abkoin\u00eb\u00bb aparece tambi\u00e9n la caracter\u00ed\u00adstica del griego del NT a formar palabras compuestas con una y dos preposiciones prefijadas (p. ej.: \u00abantapokrinomai\u00bb, \u00absunantilambanomai\u00bb, etc.). Es innegable, sin embargo, una cierta influencia sem\u00ed\u00adtica en algunos de los escritos del NT; la tendencia a rechazar una caracter\u00ed\u00adstica como sem\u00ed\u00adtica debido a que se halle en los papiros egipcios no tiene en cuenta el influjo judaico en la formaci\u00f3n del lenguaje \u00abkoin\u00eb\u00bb de Egipto, con una abundante colonia jud\u00ed\u00ada helenizada. En un art\u00ed\u00adculo de poca extensi\u00f3n es imposible tratar de una manera m\u00ed\u00adnimamente adecuada toda la tem\u00e1tica de las caracter\u00ed\u00adsticas literarias de los escritos del NT. Baste se\u00f1alar que se considera Hebreos como el escrito de mayor correcci\u00f3n. Lucas y Pablo se entrev\u00e9n hombres de cultura y capacidad, libres de artificiosidad. En Pablo, se adivina el biling\u00fce. Mateo usa el lenguaje con correcci\u00f3n y dignidad, aunque con una cierta monoton\u00ed\u00ada. En Marcos se ve a un narrador m\u00e1s preocupado por dar expresi\u00f3n y viveza al relato que una expresi\u00f3n encorsetada. El Evangelio de Juan tiene una elevaci\u00f3n y dignidad sin par. Se han propuesto diversas explicaciones para dar raz\u00f3n de la diferencia de estilos con Apocalipsis y sus cartas. Entre ellas, que el Evangelio pudo haber sido revisado por los ancianos de Efeso (cp. Jn. 21:24). Lo mismo sucede con las diferencias entre 1 y 2 Pedro. Esta \u00faltima tiene un estilo que evidencia el propio estilo petrino \u00absin correcciones\u00bb, en tanto que 1 Pedro pudo haber sentido el efecto de la mano de Silvano (cp. 1 P. 5:12). Similarmente, las diferencias de estilo en los diversos escritos de Pablo se pueden atribuir sin ning\u00fan g\u00e9nero de dudas a su propio desarrollo personal a lo largo de una vida dedicada a la predicaci\u00f3n de la cruz de Cristo, siempre enfrent\u00e1ndose con nuevas situaciones y nuevos problemas, demandantes de nuevos \u00e9nfasis. Se debe tener en cuenta que en el estilo de un escritor, que evidentemente le es peculiar, entran como factores modificadores tanto el tema que trata como el hecho de que el estilo evoluciona con el paso del tiempo y las influencias diversas a que est\u00e1 sometido. En el caso de Pablo, se ha de tener en cuenta la posible interacci\u00f3n con sus amanuenses. Todo ello no hace de menos a la acci\u00f3n del Esp\u00ed\u00adritu Santo en la inspiraci\u00f3n, sino que muestra c\u00f3mo El se mueve y act\u00faa usando todas las circunstancias para cumplir en todo momento su acci\u00f3n en revelaci\u00f3n verbal a los hombres. Recapitulando, los estudios han llevado a la conclusi\u00f3n de que \u00abel griego b\u00ed\u00adblico\u00bb no es otro, en esencia, que el \u00abgriego koin\u00eb\u00bb que se usaba en la comunicaci\u00f3n habitual en el mundo grecorromano desde el a\u00f1o 300 a.C. hasta el 300 d.C. Ello muestra c\u00f3mo Dios prepara la din\u00e1mica de la historia para llegar a la producci\u00f3n de un veh\u00ed\u00adculo ling\u00fc\u00ed\u00adstico admirablemente apropiado para su revelaci\u00f3n, con todo su contenido conceptual, que hallamos en el NT. Bibliograf\u00ed\u00ada: H. E. Dana y J. R. Mantey: \u00abGram\u00e1tica griega del Nuevo Testamento\u00bb (Casa Bautista de Publicaciones, El Paso, Texas, 1975); F. Lacueva: \u00abNuevo Testamento Interlineal Griego-Espa\u00f1ol\u00bb (Cl\u00ed\u00ade, Terrassa, Espa\u00f1a, 1984); A. T. Robertson: \u00abLanguage of the New Testament\u00bb en ISBE (Wm. Eerdmans, Grand Rapids, Michigan, 1946); W. E. Vine: \u00abDiccionario expositivo de palabras del Nuevo Testamento\u00bb (Ed. Cl\u00ed\u00ade, Terrassa, Espa\u00f1a, 1984).<\/p>\n<p><b>Fuente: Nuevo Diccionario B\u00edblico Ilustrado<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>tip, ABEC ver, HELENISTAS sit, vet, Desde el renacimiento se se\u00f1al\u00f3 la diferencia entre el griego de la literatura cl\u00e1sica, o \u00e1tico, y el griego en que se hab\u00ed\u00ada escrito el NT. Erasmo, y otros humanistas, lo consideraban un lenguaje imperfecto y deformado. En cambio, otros llegaron a pensar que sus peculiaridades se deb\u00ed\u00adan a &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/griego-biblico-lengua\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abGRIEGO BIBLICO (LENGUA)\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-9268","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9268","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9268"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9268\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9268"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9268"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9268"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}