{"id":9376,"date":"2016-02-05T06:55:54","date_gmt":"2016-02-05T11:55:54","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/manuscritos-biblicos-at\/"},"modified":"2016-02-05T06:55:54","modified_gmt":"2016-02-05T11:55:54","slug":"manuscritos-biblicos-at","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/manuscritos-biblicos-at\/","title":{"rendered":"MANUSCRITOS BIBLICOS (AT)"},"content":{"rendered":"<p>tip, MANU LIBR<\/p>\n<p>ver, AP\u00ed\u201cCRIFOS, CANON, MASORETAS, QUMR\u00ed\u0081N, LIBRO, SEPTUAGINTA, TEXTO, VERSIONES CL\u00ed\u0081SICAS DE LA BIBLIA, VERSIONES DE LA BIBLIA, PENTATEUCO SAMARITANO, EVANGELIOS<\/p>\n<p>vet, Los mss. son escritos hechos a mano sobre pergaminos de piel de cordero, de cabra o de asno. Los mss. del AT o del NT son copias de los documentos originales. A. Mss. del Antiguo Testamento. 1. La primera parte de la Biblia. (a) La Biblia hebraica tiene exactamente el mismo n\u00famero de libros que las versiones que conocemos com\u00fanmente, esto es, las que excluyen los libros no can\u00f3nicos (v\u00e9ase AP\u00ed\u201cCRIFOS). Sin embargo, est\u00e1n distribuidos de manera diferente (v\u00e9ase CANON). Los mss. del AT est\u00e1n escritos en hebreo, a excepci\u00f3n de unos pocos pasajes en arameo (Esd. 4:8-6:18; 7:12-26; Jer. 10.11; Dn. 2:4-7:28). El alfabeto hebreo cuadrado es posterior al exilio babil\u00f3nico, y procede del arameo. La transici\u00f3n de los caracteres antiguos a los cuadrados se hizo de manera gradual. El hebreo primitivo carec\u00ed\u00ada de vocales, pero al dejar de ser una lengua hablada, los escribas jud\u00ed\u00ados, especialmente los residentes en la zona de Tiber\u00ed\u00adades, fijaron la pronunciaci\u00f3n mediante unos signos especiales de vocalizaci\u00f3n, en base a la pronunciaci\u00f3n tradicional. De esta manera qued\u00f3 ya fijado el texto alrededor del siglo VII y X d.C. Estos escribas reciben el nombre de masoretas (de \u00abmassorah\u00bb, tradici\u00f3n. V\u00e9ase MASORETAS). Es por ello que el texto as\u00ed\u00ad fijado se denomina \u00abmasor\u00e9tico\u00bb. Inventaron asimismo un sistema de acentos y una forma de separar o unir las palabras. Las escuelas jud\u00ed\u00adas de Babilonia adoptaron otra notaci\u00f3n para las vocales, llevando a la misma pronunciaci\u00f3n. La puntuaci\u00f3n de la Escuela Babil\u00f3nica se situaba por encima de las l\u00ed\u00adneas. Ya en una \u00e9poca remota era frecuente separar las palabras mediante el punto o el intervalo (cfr. para el punto la Estela de Moab y la inscripci\u00f3n de Silo\u00e9; para el intervalo, la Estela de Carpentras, prob. del siglo IV a.C.). Indudablemente hab\u00ed\u00ada mss. heb. en los que las palabras estaban separadas de una manera an\u00e1loga. Las normas talm\u00fadicas con respecto a la copia de los mss. ordenan que se deje entre cada palabra el espacio correspondiente a una letra. (b) Los jud\u00ed\u00ados han dividido el texto heb. de los libros de Mois\u00e9s en 54 secciones o \u00abper\u00ed\u00adcopas sab\u00e1ticas\u00bb le\u00ed\u00addas en el culto de la sinagoga en un a\u00f1o. La primera secci\u00f3n abarca Gn. 1:1-6:8, la segunda Gn. 6:9-11:32, y as\u00ed\u00ad sucesivamente. Estas secciones, bastante largas, se dividen a su vez en subsecciones. As\u00ed\u00ad el relato del diluvio (Gn. 6:9-17) se subdivide de la siguiente manera: Introducci\u00f3n (Gn. 6:9-12), el arca, el diluvio (Gn. 6:9-8:14), salida del arca, sacrificio, bendici\u00f3n e instrucciones divinas (Gn. 8:15-9:7), el pacto del arco iris (Gn. 9:8-17). (c) La numeraci\u00f3n de los vers\u00ed\u00adculos se encuentra por primera vez en la Biblia hebrea de Bomberg (1547), que indica en el margen cada quinto v. mediante las letras del alfabeto heb. empleadas num\u00e9ricamente. Arias Montano public\u00f3 en Amberes, en 1571, una Biblia hebrea con traducci\u00f3n interlineal latina. En esta edici\u00f3n introdujo la divisi\u00f3n del texto hebreo en cap\u00ed\u00adtulos. En el margen introdujo la numeraci\u00f3n de los vers\u00ed\u00adculos con cifras ar\u00e1bigas. 2. El texto hebreo del AT nos ha sido transmitido intacto de manera que lo podemos verificar hasta el siglo II de la era cristiana y, desde los descubrimientos de Qumr\u00e1n, su gran exactitud de transcripci\u00f3n hasta el siglo II antes de Cristo (v\u00e9ase QUMR\u00ed\u0081N). Los escribas profesionales, dedicados a la copia y transmisi\u00f3n del AT, de indicar su pronunciaci\u00f3n e interpretaci\u00f3n, siguieron de manera escrupulosa unas normas draconianas que proteg\u00ed\u00adan en contra de errores de copia y que permit\u00ed\u00adan corregir cualquier error. Gracias a ellos, se ha conservado el texto cl\u00e1sico de manera integral. Aar\u00f3n ben Mois\u00e9s ben Aser, que vivi\u00f3 en la primera mitad del siglo X d.C., prepar\u00f3, siguiendo la minuciosa tradici\u00f3n de los escribas, una edici\u00f3n fiel al original. Todos los mss. occidentales provienen de esta obra, cuya exactitud ha merecido un gran aprecio. Sin embargo, unas variantes an\u00e1logas a las de Gn. 10:4 y 1 Cr. 1:7; o 2 R. 8:26 y 2 Cr. 22:2 revelan que se deslizaron errores ocasionales en el texto cl\u00e1sico, antes del siglo II de nuestra era. Afectando a las cifras y a los nombres propios m\u00e1s que a los relatos en s\u00ed\u00ad mismos, provienen sobre todo de transcriptores que confundieron algunos caracteres hebreos (por ejemplo, la Bet con la D\u00e1let), asociando o dividiendo t\u00e9rminos. En ocasiones, un a letra inicial se ha unido a una palabra precedente; se ha repetido u omitido una letra o un t\u00e9rmino. Estas variantes no son siempre errores. El Sal. 53, p. ej., que es casi id\u00e9ntico al Sal. 14, deriva de una revisi\u00f3n del autor, o de otras personas, que quisieron adaptar aquel salmo a su nueva intenci\u00f3n. Tambi\u00e9n Mi. 4:1-3 reproduce libremente Is. 2:2-4. Al igual que para el NT, la cr\u00ed\u00adtica textual, en su intenci\u00f3n de recomponer el texto original, dispone de tres m\u00e9todos: (a) La comparaci\u00f3n entre los mss. hebreos; se han comparado entre s\u00ed\u00ad los pasajes correspondientes a 1.500 o 2.000 mss. (b) El examen de las primeras traducciones del heb. antes del establecimiento del Texto Masor\u00e9tico. (c) El estudio de las citas y alusiones que figuran en los ap\u00f3crifos, en el NT, o en otras obras. Los mss. originales del AT estaban hechos, sin duda, de pieles cosidas de cabo a cabo (v\u00e9ase LIBRO). De esto se da testimonio en pasajes como Sal. 40:8 y Jer. 36;14, 23. Los mss. que nos han llegado a nosotros son generalmente de pergamino; si provienen de Oriente, son de cuero. El Museo Brit\u00e1nico posee un ejemplar de la Ley escrito sobre vitela, habi\u00e9ndose fechado alrededor del a\u00f1o 850 d.C. La sinagoga de los Cara\u00ed\u00adtas, en El Cairo, posee un C\u00f3dice de los primeros y \u00faltimos profetas; fue redactado sin vocalizaci\u00f3n en el a\u00f1o 895 d.C., si la fecha que ostenta es exacta. Otro manuscrito muy antiguo, y ya de fecha perfectamente precisada, es uno que contiene los profetas mayores y menores. Puntuado seg\u00fan el sistema babil\u00f3nico, proviene de Crimea, producido en el a\u00f1o 916 d.C. Se conserva en Leningrado. Tambi\u00e9n en Leningrado se encuentra el m\u00e1s antiguo ms. de todo el AT, fechado en el a\u00f1o 1010 d. C.. \u00abLa ausencia de mss. heb. antiguos se debe, en gran medida, a la costumbre jud\u00ed\u00ada mencionada en el Talmud; se enterraban todos los mss. sagrados deteriorados y tambi\u00e9n aquellos que presentaban errores de transcripci\u00f3n\u00bb. El libro de los Salmos fue impreso y publicado en 1477. La Biblia hebrea completa sali\u00f3 en 1488 de una imprenta de Soncino, en el ducado de Mil\u00e1n. En 1517, Bomberg dio a la luz una edici\u00f3n en peque\u00f1o formato. Daniel Bomberg public\u00f3 en Venecia, en 1524-25, la gran Biblia Rab\u00ed\u00adnica de Jacob ben Hayyim, en 4 vol\u00famenes; est\u00e1 basada en un examen minucioso del texto de los mss., y reproduce con fidelidad el texto cl\u00e1sico de los escribas de Tiber\u00ed\u00adades. La edici\u00f3n de Van der Hooght apareci\u00f3 por vez primera en Amsterdam en 1705 y se mantuvo a causa de su precisi\u00f3n; Augusto Hahn la reimprimi\u00f3 en 1831, con insignificantes correcciones. C. G. G. Theile la volvi\u00f3 a publicar en 1849. Esta edici\u00f3n presenta algo m\u00e1s de 1.000 lecturas marginales extremadamente antiguas. S. Baer y Franz Delitzsch presentaron una edici\u00f3n a\u00fan m\u00e1s importante: el Texto Masor\u00e9tico, provisto de ap\u00e9ndices cr\u00ed\u00adticos de los Masoretas. El G\u00e9nesis fue publicado en 1869; los otros libros fueron siguiendo a continuaci\u00f3n. Esta edici\u00f3n y la de Ginsburg (Londres, 1894) son revisiones del texto de Jacob ben Hayyim, y su intenci\u00f3n es ajustar el texto a la ense\u00f1anza de la Massorah. La edici\u00f3n de Kittel (Leipzig, 1906) reproduce el texto de Jacob ben Hayyim; las notas en el margen inferior indican las variantes m\u00e1s importantes de los mss. y de las versiones. 3. Cabe tambi\u00e9n mencionar en esta relaci\u00f3n de textos el antiguo papiro Nash, fragmento en el que se halla el Dec\u00e1logo, en un texto constituido por Ex. 20:2 ss; Dt. 5:6 ss; y el \u00abshema\u00bb (\u00abOye Israel\u00bb) de Dt. 6:4 ss.; se halla en \u00e9l tambi\u00e9n una frase que precede al \u00abshema\u00bb, que no aparece en el Texto Masor\u00e9tico, y en cambio s\u00ed\u00ad se halla en la LXX. Su fecha asignada es entre el siglo II a.C. y el I d.C. Sin embargo, los descubrimientos del mar Muerto han ensombrecido su importancia (v\u00e9ase QUMR\u00ed\u0081N [MANUSCRITOS DE]). (Para los mss, de las versiones del AT, v\u00e9anse SEPTUAGINTA, TEXTO Y VERSIONES CL\u00ed\u0081SICAS DE LA BIBLIA y VERSIONES DE LA BIBLIA; para una consideraci\u00f3n de los mss. del Pentateuco samaritano, v\u00e9ase PENTATEUCO SAMARITANO.) B. Mss. del Nuevo Testamento: Los veintisiete libros del NT, con la posible excepci\u00f3n del Evangelio de Mateo, fueron redactados originalmente en griego \u00abkoin\u00e9\u00bb, o griego popular, que estuvo profundamente implantado en Palestina durante m\u00e1s de tres siglos a partir de la conquista de Alejandro Magno. En el Imperio Romano, todas las personas cultas hablaban el griego y conoc\u00ed\u00adan su literatura, cuya belleza apreciaban. Persist\u00ed\u00ada el influjo cultural de Grecia, por mucho que este pa\u00ed\u00ads hubiera perdido su independencia. 1. Los mss. originales del NT desaparecieron, lo mismo que todas las copias de los tres primeros siglos, a excepci\u00f3n de alg\u00fan fragmento. El papiro, empleado en la correspondencia (2 Jn. 12) se deterioraba con rapidez, y en la \u00e9poca de Diocleciano (303 d.C.) los perseguidores de los cristianos iban tras los ejemplares de las Sagradas Escrituras para destruirlos. A pesar de la inexistencia de la imprenta, los transcriptores multiplicaban las copias. Los copistas se dedicaron especialmente a los cuatro evangelios; las transcripciones de las ep\u00ed\u00adstolas de Pablo fueron algo menos numerosas. En cuanto al Apocalipsis, fue poco copiado. Poseemos al menos 4.490 copias antiguas totales o parciales del NT, abundancia \u00e9sta que contrasta con los pocos ejemplares de obras cl\u00e1sicas que nos han llegado. El texto de las copias sufri\u00f3 ya tempranamente algunas modificaciones, a causa de deslices de los transcriptores o de su imperfecto conocimiento del griego. Algunos copistas de la \u00e9poca de los padres de la Iglesia se permitieron, en ocasiones, \u00abmejorar\u00bb la sintaxis, el estilo, o corregir pretendidos errores hist\u00f3ricos, geogr\u00e1ficos, o adaptar las citas del AT al gr. de la LXX, y armonizar los Evangelios. Tambi\u00e9n insertaron notas marginales, como Hch. 8:37, y la segunda parte de Ro. 8:1. De ello result\u00f3 una gran cantidad de variantes: algo m\u00e1s de 200.000. Sin embargo, s\u00f3lo 10.000 de estas variantes tienen alg\u00fan valor, y s\u00f3lo una fracci\u00f3n despreciable afecta el sentido. La abundancia misma de lecturas distintas, su proveniencia de lugares y mss. diferentes, todo ello permite a los exegetas reparar y eliminar los errores, y establecer el texto original con una certidumbre casi total. Los eruditos han persistido incesantemente en esta tediosa pero important\u00ed\u00adsima labor. Se puede tambi\u00e9n recurrir a un conocimiento indirecto de las lecturas de mss. desaparecidos, mediante el examen de las tempranas versiones del NT en diversas lenguas: sir\u00ed\u00adaco, lat\u00ed\u00adn, etc. Se hallan tambi\u00e9n citas del NT en los escritos de los autores cristianos de los primeros siglos, sobre todo en Clemente de Alejandr\u00ed\u00ada y Or\u00ed\u00adgenes. Estas versiones antiguas y las citas de estos autores provienen de mss. desaparecidos, pero que pueden haber conservado el texto original. 2. Las copias manuscritas del NT son de dos tipos: unciales y cursivas. La escritura llamada uncial (gr. \u00abmay\u00fascula\u00bb) no presentaba signos de aspiraci\u00f3n ni acentos; tampoco se separaban las palabras, salvo de manera incidental, marcando el inicio de un nuevo p\u00e1rrafo. S\u00f3lo se dejaba un peque\u00f1o espacio entre l\u00ed\u00adneas. La escritura cursiva est\u00e1 escrita de forma corriente, en caracteres peque\u00f1os, y con separaci\u00f3n de palabras. El cambio de escritura se produjo alrededor del siglo IX. S\u00f3lo hay cinco mss. del NT casi enteros que sean anteriores a esta \u00e9poca: (a) El C\u00f3dice Alejandrino, designado por la letra A. Cirilo Lucar, patriarca de Constantinopla, lo dio como presente a Carlos I de Inglaterra. Se cree que este ms. fue escrito en Alejandr\u00ed\u00ada, de donde viene su nombre; data de la primera mitad del siglo V. Adem\u00e1s de una gran parte del AT, de la Primera Ep\u00ed\u00adstola de Clemente, y una fracci\u00f3n de la Segunda, este c\u00f3dice incluye la totalidad del NT, excepto unas hojas desaparecidas correspondiendo a los pasajes de Mt. 1:1-25:5; Jn. 6:50-8:52; 2 Co. 4:13-12:6. Cada p\u00e1gina presenta dos columnas, y el texto est\u00e1 dividido en cap\u00ed\u00adtulos. Marcos, p. ej., tiene 48. (b) El ms. designado como B, el C\u00f3dice Vaticano, fue depositado en la Biblioteca Vaticana, en Roma, en 1481 o antes. Su primera edici\u00f3n fue publicada en 1857 por orden del cardenal Mai, pero no ten\u00ed\u00ada un gran valor desde el punto de vista cient\u00ed\u00adfico. Una segunda edici\u00f3n, en 1889-90, fue publicada en facs\u00ed\u00admil, lo que posibilit\u00f3 que todos los eruditos pudieran estudiar el texto de una manera directa. El C\u00f3dice Vaticano data de mediados del siglo IV o quiz\u00e1 de una \u00e9poca a\u00fan m\u00e1s anterior. Adem\u00e1s de la mayor parte del AT, incluye todo el NT, a excepci\u00f3n de He. 9:14-13:25; 1 y 2 Timoteo; Tito, Filem\u00f3n y Apocalipsis. El texto, presentado a tres columnas, se distribuye en cap\u00ed\u00adtulos muy cortos: Mateo tiene 170. (c) El ms. denominado como C es un palimpsesto, el C\u00f3dice de Efrem. En el siglo XII, se borr\u00f3 el texto original para escribir sobre sus p\u00e1ginas unos tratados asc\u00e9ticos de Efrem el Sirio. Sin embargo, se distingue a\u00fan el antiguo texto. Todos los fragmentos del NT que se hallan en \u00e9l fueron le\u00ed\u00addos y publicados por Tischendorf en 1843. Se cree que este texto se remonta al siglo V y que puede ser ligeramente posterior al ms. A. El C\u00f3dice de Efrem incluye secciones del AT y 5\/8 del NT. (d) El ms. D es el denominado C\u00f3dice de Beza, quien vino a ser su propietario cuando fue sacado de la iglesia de San Ireneo durante el saqueo de Lyon en 1562. Este mss., que data del siglo VI o V, incluye la mayor parte del texto gr. de los Evangelios y de Hechos, junto con una traducci\u00f3n latina. La mayor parte del texto constituye el \u00fanico ejemplar gr. que se posee de un tipo ya muy extendido en el siglo II; las versiones Vetus Latina y Vetus Sir\u00ed\u00adaca pertenecen tambi\u00e9n a este tipo, escrito de manera que cada l\u00ed\u00adnea contiene el n\u00famero de palabras que se pod\u00ed\u00adan pronunciar de una sola emisi\u00f3n de voz y sin oscurecer el sentido. (e) El quinto ms. figura bajo el signo hebreo de la alef (la primera letra del alfabeto heb.). Se trata del C\u00f3dice Sina\u00ed\u00adtico que adquiri\u00f3 Tischendorf, en 1844 y 1859, compr\u00e1ndolo a los monjes del convento de Santa Catalina en el monte Sina\u00ed\u00ad. Comprende la mayor parte del AT, todo el NT, la Ep\u00ed\u00adstola de Bernab\u00e9, , y la parte esencial del pastor de Hermas. Faltan los \u00faltimos doce vers\u00ed\u00adculos de Marcos. Este ms., que data del siglo IV, es ligeramente posterior a B; tiene cuatro columnas por p\u00e1gina. Se poseen al menos 60 fragmentos sobre papiro, en ocasiones min\u00fasculos, de mss. del NT. Entre los m\u00e1s importantes se encuentran unos fragmentos de papiro con texto del Evangelio de Marcos, hallados en la cueva 7 de Qumr\u00e1n (v\u00e9anse EVANGELIOS y QUMR\u00ed\u0081N), fechados entre el a\u00f1o 50 y 100 d.C., y el fragmento de Rylands, que contiene unos vers\u00ed\u00adculos de Juan 18 (Jn. 18:31-33, 37 ss.), y fechado dentro de la primera mitad del siglo II (140 d.C., como m\u00e1s tarde, prob. 110-120 d.C., v\u00e9anse EVANGELIOS y JUAN (escritos) a, I, B). Otros fragmentos de gran importancia son los descubiertos por M. A. Chester Beatty. Se trata de unas 30 hojas con pasajes de los Evangelios y Hechos, que provienen de un c\u00f3dice que originalmente tendr\u00ed\u00ada 220 hojas. Otras 86 hojas, ligeramente mutiladas, proceden de otro c\u00f3dice, que originalmente ten\u00ed\u00ada las ep\u00ed\u00adstolas a los Romanos, Hebreos, 1 y 2 Corintios, Efesios, G\u00e1latas, Filipenses, Colosenses, 1 y 2 Tesalonicenses, en este orden. Estos c\u00f3dices datan de comienzos del siglo III d.C. Otras diez hojas de un c\u00f3dice del Apocalipsis, del siglo III, forman una tercera secci\u00f3n de estos c\u00e9lebres papiros. 3. Mss. en cursiva: Hay m\u00e1s de 2.430, en tanto que de unciales hay s\u00f3lo 212; sin embargo, la mayor parte de estos documentos en cursiva, que datan de finales de la Edad Media, no permiten establecer el texto primitivo. Por otra parte, existen 1678 leccionarios catalogados (mss. medievales incluyendo las per\u00ed\u00adcopas del NT destinadas a la lectura durante el a\u00f1o eclesi\u00e1stico). Los cr\u00ed\u00adticos han examinado poco de ello. En 1516, Erasmo public\u00f3 la primera edici\u00f3n impresa del NT gr., que se reimprimi\u00f3 en 1518; la segunda edici\u00f3n, m\u00e1s exacta, apareci\u00f3 en 1519; la tercera, en 1522; la cuarta, en 1527. El cardenal Cisneros, primado de Espa\u00f1a, prepar\u00f3 durante varios a\u00f1os una edici\u00f3n pol\u00ed\u00adglota del NT griego; impresa en 1514, no apareci\u00f3 hasta 1521 o 1522. Esta edici\u00f3n recibe el nombre de \u00abComplutense\u00bb, por haber sido efectuada en Alcal\u00e1 de Henares (de \u00abComplutus\u00bb, el antiguo nombre latino de esta ciudad). Siguieron otras ediciones del NT gr.; la m\u00e1s c\u00e9lebre fue la de Robert Estienne, aparecida en 1546, 1550 y 1551. El reformador Teodoro de Beza hizo imprimir, entre 1565 y 1604, nueve ediciones del NT gr. de Erasmo. La edici\u00f3n de 1550 de Estienne vino a ser el \u00abtextus receptus\u00bb, o texto recibido. Las versiones antiguas se basan en este texto (p. ej., la versi\u00f3n de Reina-Valera en Espa\u00f1a, la del rey Jaime en Inglaterra, etc.). A partir del siglo XIX se han hecho numerosas ediciones del NT gr. donde se ha tratado, en base a extensas investigaciones sobre los mss. griegos, de llegar a un texto tan cercano como fuera posible al salido de la pluma de los ap\u00f3stoles y evangelistas (Ediciones de Tischendorf, de Soden, de Nestl\u00e9, Westcott y Hort). Las traducciones modernas se basan sobre el texto revisado, especialmente sobre el de Nestl\u00e9.<\/p>\n<p><b>Fuente: Nuevo Diccionario B\u00edblico Ilustrado<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>tip, MANU LIBR ver, AP\u00ed\u201cCRIFOS, CANON, MASORETAS, QUMR\u00ed\u0081N, LIBRO, SEPTUAGINTA, TEXTO, VERSIONES CL\u00ed\u0081SICAS DE LA BIBLIA, VERSIONES DE LA BIBLIA, PENTATEUCO SAMARITANO, EVANGELIOS vet, Los mss. son escritos hechos a mano sobre pergaminos de piel de cordero, de cabra o de asno. Los mss. del AT o del NT son copias de los documentos originales. &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/manuscritos-biblicos-at\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abMANUSCRITOS BIBLICOS (AT)\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-9376","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9376","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9376"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9376\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9376"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9376"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionarios\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9376"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}