YA
1. eti (e[ti, 2089), adverbio que implica adición o duración. Se traduce «ya no» en Rev 7:16; «ya no †¦ más» en 21.1, etc., en contextos negativos; véase , Nº 2, y también ENTRE TANTO, MAS, MIENTRAS. 2. nun (nu`n, 3568), véase AHORA, Nº 3, el término se traduce «ya» en Rom 5:9 «estando ya justificados»; véanse ACTUAL, AHORA, PRESENTE. 3. ede (h[dh, 2235), se emplea siempre de tiempo en el NT, y significa ahora, en este momento, en ocasiones con el sentido de «ya», esto es, sin mencionar ni insistir en nada más adelante (p. ej., 1Ti 5:15). Denota «el presente subjetivo, con una referencia sugerida a algún otro tiempo, o a alguna expectativa» (Thayer), p. ej., Mat 3:10; 14.24; Luk 11:7; Joh 6:17; Rom 1:10; 4.19; 13.11; Phi 4:10: Nota: (1) Eite, traducido «ya sea †¦ ya» en 1Pe 2:13,14, se trata bajo SER, E; (2) meketi se traduce «ya no» (p. ej., Mc 1.45; 2.2; 9.25; 2Co 5:15, etc.); véase , Nº 2; (3) ouketi, no más, se traduce «ya no» (Luk 15:19, 21; Joh 4:42; 6.66; 11.54; 15.15, etc.); (4) oupo, que aparece en ciertos textos en Phi 3:13, se traduce «no †¦ ya» (VM: «no †¦ todavía»; Lacueva: «aún no»): véanse .
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento