{"id":41052,"date":"2022-09-28T13:53:11","date_gmt":"2022-09-28T18:53:11","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/dictionaries\/dacier-anne\/"},"modified":"2022-09-28T13:53:11","modified_gmt":"2022-09-28T18:53:11","slug":"dacier-anne","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/dictionaries\/dacier-anne\/","title":{"rendered":"Dacier, Anne"},"content":{"rendered":"<h2>Dacier, Anne<\/h2>\n<p>(N&eacute;e Lef&egrave;vre)<\/p>\n<p>The wife of Andr&eacute; Dacier, born at Saumur in 1651; died 17 April 1720. She received the same instruction as her brother and at the age of twenty-three published an edition of fragments from the Alexandrian poet Callimachus (Paris, 1674). She divided her time between translations (Anacreon and Sappho, 1681; several plays by Plautus and Aristophanes, 1683-1684; Terence, 1688; Plutarch&#8217;s &#8220;Lives&#8221; in her husband&#8217;s translations, &#8220;The Iliad&#8221;, 1699, &#8220;The Odyssey&#8221;, 1708) and the editions of the collection Ad usum Delphini (Florus, 1674); Dictys and Dares, 1684, and Aurelius Victor, 1681). She had a certain vigour that her husband lacked; &#8220;In intellectual productions common to both,&#8221; says an epigram used by Boileau, &#8220;she is the father.&#8221; In the notice of Dacier in the &#8220;Si&egrave;cle de Louis XIV&#8221; Voltaire declares: &#8220;Madame Dacier is one of the prodigies of the century of Louis XIV,&#8221; However, she was no bluestocking and refused to give her opinion in scholarly debates, agreeing with Sophocles that &#8220;silence is the ornament of women.&#8221; She reared her three children admirably.<\/p>\n<p>But Madame Dacier belongs to the history of French literature and, in a measure, to the history of ideas because of her participation in the dispute about the ancients and moderns. In 1699 Madame Dacier published a translation of &#8220;The Iliad&#8221; with a preface which was a reply to Homer&#8217;s critics. It was only in 1713 that Houdart de la Motte, a wit and unpoetic versifier, published a translation of &#8220;The Iliad&#8221; in verse. The poem was reduced to twelve cantos, all its so-called prolixity was eliminated and it was revised in accordance with eighteenth century taste and made &#8220;reasonable and elegant&#8221;. Madame Dacier refuted this attack in &#8220;Les causes de la corruption du go&ucirc;t&#8221; (Paris, 1714). The dogmatic part of this work consists of an analysis of the &#8220;Dialogue on Orators&#8221; by Tacitus and Madame Dacier added clever remarks on the influence of climates. La Motte replied humourously and courteously in his &#8220;R&eacute;flexions sur la critique&#8221; (Paris, 1714). In the course of the same year F&eacute;nelon, in his letter on the doings of the French Academy, ably and solidly defended the ancients, thus rendering their supporters a signal service. But the quarrel was prolonged, and in 1716 the Jesuit Hardouin published an apology for Homer. It was a new system of interpreting &#8220;The Iliad&#8221; and Madame Dacier attacked it in &#8220;Hom&egrave;re d&eacute;fendu contre l&#8217;apologie du P. Hardouin on suite des causes de la corruption du go&ucirc;t&#8221; (Paris, 1716).<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PAUL LEJAY Transcribed by Christine J. Murray  <\/p>\n<p>The Catholic Encyclopedia, Volume IVCopyright &#169; 1908 by Robert Appleton CompanyOnline Edition Copyright &#169; 2003 by K. KnightNihil Obstat. Remy Lafort, CensorImprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Catholic Encyclopedia<\/b><\/i><\/h4>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dacier, Anne (N&eacute;e Lef&egrave;vre) The wife of Andr&eacute; Dacier, born at Saumur in 1651; died 17 April 1720. She received the same instruction as her brother and at the age of twenty-three published an edition of fragments from the Alexandrian poet Callimachus (Paris, 1674). She divided her time between translations (Anacreon and Sappho, 1681; several &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/dictionaries\/dacier-anne\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Dacier, Anne&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-41052","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-encyclopedic-dictionary"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/dictionaries\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41052","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/dictionaries\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/dictionaries\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/dictionaries\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/dictionaries\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=41052"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/dictionaries\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41052\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/dictionaries\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=41052"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/dictionaries\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=41052"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/dictionaries\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=41052"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}