{"id":10341,"date":"2016-12-27T18:05:04","date_gmt":"2016-12-27T23:05:04","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/noticias\/acolitos-peruanos-lanzan-villancico-en-lengua-quechua\/"},"modified":"2016-12-27T18:05:04","modified_gmt":"2016-12-27T23:05:04","slug":"acolitos-peruanos-lanzan-villancico-en-lengua-quechua","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/acolitos-peruanos-lanzan-villancico-en-lengua-quechua\/","title":{"rendered":"Ac\u00f3litos peruanos lanzan villancico en lengua quechua"},"content":{"rendered":"<p> HUANCAVELICA, 27 Dic. 16 (ACI).-<br \/>\n\tCon motivo de la Navidad los ac&oacute;litos de la Parroquia El Sagrario del departamento de Huancavelica (Per&uacute;), lanzaron su primer videoclip con el villancico interpretado en lengua quechua &quot;Diospa Churin&quot;, que en espa&ntilde;ol significa &ldquo;El Hijo de Dios&rdquo;.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tEl villancico fue interpretado por ni&ntilde;os entre los seis y doce a&ntilde;os, y fue grabado en lugares t&iacute;picos de la localidad como Tres Boas, Plaza de Armas, Catedral y San Jer&oacute;nimo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tDurante la filmaci&oacute;n fue recreado un nacimiento &quot;viviente&quot; con los ni&ntilde;os vestidos con trajes t&iacute;picos de la cultura &quot;chobcca&quot;. Adem&aacute;s, hay escenas navide&ntilde;as de la tradici&oacute;n local representadas en los &quot;quichca machus&quot; o bufones, cuyo fin es alegrar al p&uacute;blico asistente. Finalmente se observa el paso del tren que recuerda al legendario &quot;tren machu&quot;, uno de los s&iacute;mbolos del lugar.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tLa iniciativa fue alentada por los padres de familia de los menores y surgi&oacute; tras la experiencia de preparar villancicos para una serie de concursos, que desde el 2011, organiza la parroquia a nivel regional.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t&ldquo;Preparado con ilusi&oacute;n, el coro presenta este saludo navide&ntilde;o en quechua para ser difundido por las redes sociales con la finalidad de evangelizar mediante el canto&rdquo;, detall&oacute; en una nota de prensa el director del video, P. Carlos L&oacute;pez.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tA continuaci&oacute;n la letra del villancico en espa&ntilde;ol y quechua:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tEspa&ntilde;ol<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t1. Que cuando nace el Hijo de Dios nos alegramos todos &iexcl;Alegr&eacute;monos!<br \/>\n\tArrodill&aacute;ndonos besemos los piecesitos de este Ni&ntilde;ito &iexcl;Alegr&eacute;monos!<br \/>\n\tBebecito m&iacute;rame. Ilum&iacute;name con tu gracia. &iexcl;Alegr&eacute;monos! &iexcl;Alegr&eacute;monos!<br \/>\n\t&iexcl;Alegr&eacute;monos! &iexcl;Alegr&eacute;monos!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t2. En el (llamado) Portal de Bel&eacute;n, nace Ni&ntilde;o Dios.<br \/>\n\tDe prisa vamos todos a alabarle poni&eacute;ndonos de hinojos&iexcl;Alegr&eacute;monos!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t3. Delante de &Eacute;l los &aacute;ngeles del cielo le cantan &iexcl;Alegr&eacute;monos!<br \/>\n\tLos pastores de Bel&eacute;n bailan delante de &eacute;l &iexcl;Alegr&eacute;monos!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t4. All&iacute; su buena Madre, all&iacute; tambi&eacute;n Jos&eacute; su Padre, &iexcl;Alegr&eacute;monos!<br \/>\n\tAl Ni&ntilde;ito que les salvar&aacute; de postr&aacute;ndose de hinojos le adoran, &iexcl;Alegr&eacute;monos!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tQuechua:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t1. Diospa Churin paqariptin \/Llapallanchik kusikusun huayliajia,<br \/>\n\tKay ni&ntilde;upa chakichanta ullpuykuspa\/ muchaykusun huayliajia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tLlullu wawacha qawarimuway \/graciallaykiwan kancharimuway<br \/>\n\t\/Huayliajia, huayliajia, huayliajia, Huayliajia, huayliajia, huayliajia,\/ Huayliajia, huayliajia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t2. Ni&ntilde;o Diosmi paqarimun \/Belen portal nisqallmapi, huayliajia,<br \/>\n\tQaku risun llapallanchik ullpuykuspa \/Yapaychaqnin, huayliajia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t3. Qanacc pacha Angelkuna \/qayllallampi takipayan huayliajia,<br \/>\n\tBelen portal pastorkuna qayllallampi \/tusupayan huayliajia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t4. Chaipim Virgen llumpacc Maman, \/chaipitaccmi Jos&eacute; Yayan huayliajia,<br \/>\n\t\/ccespichiccnin Ni&ntilde;ochata \/ullpuicuspa yupaichancu huayliajia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tTambi&eacute;n te puede interesar:&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t\tVIDEO: Cortometraje animado de Navidad revela al verdadero &ldquo;Santa Claus&rdquo; https:\/\/t.co\/Ls0r0DoF0p<\/p>\n<p>\t&mdash; ACI Prensa (@aciprensa) 24 de diciembre de 2016<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>HUANCAVELICA, 27 Dic. 16 (ACI).- Con motivo de la Navidad los ac&oacute;litos de la Parroquia El Sagrario del departamento de Huancavelica (Per&uacute;), lanzaron su primer videoclip con el villancico interpretado en lengua quechua &quot;Diospa Churin&quot;, que en espa&ntilde;ol significa &ldquo;El Hijo de Dios&rdquo;. El villancico fue interpretado por ni&ntilde;os entre los seis y doce a&ntilde;os, &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/acolitos-peruanos-lanzan-villancico-en-lengua-quechua\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abAc\u00f3litos peruanos lanzan villancico en lengua quechua\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-10341","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10341","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10341"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10341\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10341"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10341"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10341"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}