{"id":18039,"date":"2017-09-03T15:05:04","date_gmt":"2017-09-03T20:05:04","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/noticias\/redescubren-y-traducen-el-comentario-en-latin-mas-antiguo-de-los-evangelios\/"},"modified":"2017-09-03T15:05:04","modified_gmt":"2017-09-03T20:05:04","slug":"redescubren-y-traducen-el-comentario-en-latin-mas-antiguo-de-los-evangelios","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/redescubren-y-traducen-el-comentario-en-latin-mas-antiguo-de-los-evangelios\/","title":{"rendered":"Redescubren y traducen el comentario en lat\u00edn m\u00e1s antiguo de los Evangelios"},"content":{"rendered":"<p> BIRMINGHAM, 03 Sep. 17 (ACI).-<br \/>\n\tDesaparecido por m&aacute;s de 1.500 a&ntilde;os, el primer comentario en lat&iacute;n conocido sobre los Evangelios fue redescubierto en la Biblioteca de la Catedral de Colonia (Alemania) y publicado en ingl&eacute;s esta semana.&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tEl comentario b&iacute;blico, escrito por el Obispo italiano del siglo IV, Fortunatianus de Aquileia, fue redescubierto en el 2012 por el Dr. Lukas Dorfbauer, un investigador de la Universidad de Salzburgo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tEl manuscrito de Fortunatianus era ampliamente conocido por haber existido, aunque muchos eruditos creyeron que hab&iacute;an sido destruidos o se extraviaron permanentemente. San Jer&oacute;nimo tambi&eacute;n se&ntilde;al&oacute; la existencia de este comentario en su obra Lives of Famous Men.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tDorfbauer encontr&oacute; el documento de 100 p&aacute;ginas en la Biblioteca de la Catedral de Colonia, en un manuscrito sin marcar que data del a&ntilde;o 800 y que hab&iacute;a sido digitalizado en el 2002. Mientras que otros eruditos eran conscientes del documento, la mayor&iacute;a de su contenido b&iacute;blico fue pasado por alto.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tPero la curiosidad de Dorfbauer persisti&oacute; y decidi&oacute; investigar con mayor profundidad el manuscrito para encontrar que no era apenas un documento an&oacute;nimo, sino que su origen parec&iacute;a remontarse m&aacute;s all&aacute; del siglo IX.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tEl experto comenz&oacute; a tomar notas del documento y cruz&oacute; algunos de sus contenidos con los escritos de San Jer&oacute;nimo sobre Fortunatianus en el siglo IV.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t&ldquo;He podido comparar las citas b&iacute;blicas en el manuscrito de Colonia con nuestras extensas bases de datos. Los paralelismos con los textos que circulaban en el norte de Italia a mediados del siglo IV ofrec&iacute;an un ajuste perfecto con el contexto de Fortunatianus&rdquo;, dijo a The Conversation el Dr. Hugh Houghton, Director Adjunto del Instituto de Becas Textuales y Edici&oacute;n Electr&oacute;nica (ITSEE) de la Universidad de Birmingham.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tEl Dr. Houghton, especialista en el Nuevo Testamento en lat&iacute;n, comenz&oacute; a extraer citas del manuscrito redescubierto y lo compar&oacute; con otros textos del siglo IV utilizando la mega base de datos de su universidad.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tUtiliz&oacute; una metodolog&iacute;a para analizar el texto y encontr&oacute; que la comparaci&oacute;n &ldquo;parec&iacute;a preservar la forma original del trabajo innovador de Fortunatianus&rdquo;.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t&ldquo;Tal descubrimiento es de considerable importancia para nuestra comprensi&oacute;n del desarrollo de la interpretaci&oacute;n b&iacute;blica latina, que pas&oacute; a desempe&ntilde;ar un papel tan importante en el desarrollo del pensamiento y la literatura occidental&rdquo;, dijo Houghton.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tEl comentario de Fortunatianus ahora substituye a la Vulgata como el comentario en lat&iacute;n conocido m&aacute;s antiguo de los Evangelios. La Vulgata fue traducida del hebreo y arameo al lat&iacute;n por San Jer&oacute;nimo entre el 382 y 405, y fue conocida como la forma m&aacute;s temprana del comentario en lat&iacute;n escrito de los Evangelios.&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tEl comentario de 160 cap&iacute;tulos se centra principalmente en el Evangelio de Mateo, pero tambi&eacute;n incluye breves referencias a los evangelios de San Marcos, San Lucas y San Juan.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tAunque este nuevo documento es anterior a la Vulgata, sigue siendo mucho menos popular debido a su reciente redescubrimiento.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t&ldquo;Todav&iacute;a pasar&aacute; alg&uacute;n tiempo antes de que este trabajo sea tan ampliamente conocido como los famosos escritos de maestros cristianos posteriores como Ambrosio, Agust&iacute;n y Jer&oacute;nimo,&rdquo; asegur&oacute; Houghton.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\tTambi&eacute;n te puede interesar:&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t\tFOTOS: Descubren dos obras de famoso pintor Rafael en el Vaticano https:\/\/t.co\/WKzn9Olds4<\/p>\n<p>\t&mdash; ACI Prensa (@aciprensa) 12 de julio de 2017<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n\t&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>BIRMINGHAM, 03 Sep. 17 (ACI).- Desaparecido por m&aacute;s de 1.500 a&ntilde;os, el primer comentario en lat&iacute;n conocido sobre los Evangelios fue redescubierto en la Biblioteca de la Catedral de Colonia (Alemania) y publicado en ingl&eacute;s esta semana.&nbsp; El comentario b&iacute;blico, escrito por el Obispo italiano del siglo IV, Fortunatianus de Aquileia, fue redescubierto en el &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/redescubren-y-traducen-el-comentario-en-latin-mas-antiguo-de-los-evangelios\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abRedescubren y traducen el comentario en lat\u00edn m\u00e1s antiguo de los Evangelios\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-18039","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18039","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=18039"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18039\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=18039"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=18039"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=18039"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}