{"id":18253,"date":"2017-09-09T11:15:03","date_gmt":"2017-09-09T16:15:03","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/noticias\/magnum-principium-una-clave-de-lectura-por-mons-arthur-roche\/"},"modified":"2017-09-09T11:15:03","modified_gmt":"2017-09-09T16:15:03","slug":"magnum-principium-una-clave-de-lectura-por-mons-arthur-roche","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/magnum-principium-una-clave-de-lectura-por-mons-arthur-roche\/","title":{"rendered":"Magnum principium: \u00abUna clave de lectura\u00bb, por Mons. Arthur Roche"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: Times, serif\"><span style=\"font-size: large\"><span style=\"color: #333333\">(ZENIT \u2013 Roma, 9 Sept. 2017).- <\/span>El Motu Proprio &#8220;Magnum Principium&#8221; del Papa Francisco sobre la fidelidad de las traducciones lit\u00fargicas pasa a tener una ligera modificaci\u00f3n de las formulaciones del C\u00f3digo de Derecho Can\u00f3nico (C.I.C.) de la Iglesia Cat\u00f3lica Latina (canon 838 \u00a7\u00a72 y 3). Entrar\u00e1 en vigor el 1 de octubre de 2017.<\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: Times, serif\"><span style=\"font-size: large\">El documento, en lat\u00edn y fechado el 3 de septiembre, es publicado este s\u00e1bado 9 de septiembre de 2017 por la Santa Sede con traducciones en italiano, espa\u00f1ol e ingl\u00e9s (en el momento de la publicaci\u00f3n) una nota en italiano, ingl\u00e9s y espa\u00f1ol, y esta presentaci\u00f3n, en franc\u00e9s, italiano, alem\u00e1n, espa\u00f1ol e ingl\u00e9s, del arzobispo Arthur Roche, secretario y n\u00famero dos de la Congregaci\u00f3n para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos .<\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: Times, serif\"><span style=\"font-size: large\"><b>El motu proprio \u201cMagnum principium\u201d &#8211; Una clave de lectura &#8211; <\/b><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: Times, serif\"><span style=\"font-size: large\">Con el nuevo motu proprio <i>Magnum principium <\/i>cambia la formulacio\u0301n de algunas normas del <i>Codex iuris canonici <\/i>con respecto a la edicio\u0301n de los libros litu\u0301rgicos en las lenguas verna\u0301culas. <\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: Times, serif\"><span style=\"font-size: large\">El Papa Francisco, con este <i>motu proprio <\/i>de fecha 3 de septiembre de 2017, que entra en vigor el pro\u0301ximo 1 de octubre, ha introducido algunos cambios en el texto del canon 838. La explicacio\u0301n de estas variaciones la ofrece el mismo documento pontificio, que recuerda y expone los principios que esta\u0301n en la base de la traduccio\u0301n de los textos litu\u0301rgicos ti\u0301picos en lengua latina y los organismos implicados en esta delicada obra. La liturgia, en cuanto oracio\u0301n de la Iglesia, esta\u0301 regulada por la autoridad eclesial. <\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: Times, serif\"><span style=\"font-size: large\">Dada la importancia de esta tarea, los padres del Concilio Vaticano II ya habi\u0301an considerado el papel tanto de la Sede Aposto\u0301lica como de las conferencias episcopales en este a\u0301mbito (cf. <i>Sacrosanctum Concilium<\/i>, nn. 36, 40 y 63). En efecto, la importante tarea de realizar las traducciones litu\u0301rgicas ha estado guiada por normas e instrucciones especi\u0301ficas del dicasterio competente, en particular <i>Comme le pre\u0301voit <\/i>(25 de enero de 1969) y, tras el <i>Codex iuris canonici <\/i>de 1983, por <i>Liturgiam authenticam <\/i>(28 de marzo de 2001); ambas publicadas, en diferentes momentos, con la finalidad de responder a problemas concretos surgidos con el paso del tiempo y suscitados en la compleja labor que conlleva la traduccio\u0301n de los textos litu\u0301rgicos. Mientras que la materia referida al a\u0301mbito de la inculturacio\u0301n ha sido regulada por la instruccio\u0301n <i>Varietates legitimae <\/i>(25 de enero de 1994). <\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: Times, serif\"><span style=\"font-size: large\">Considerada la experiencia de estos an\u0303os, ahora &#8211;escribe el Papa&#8211; \u201cha parecido oportuno que algunos principios transmitidos desde el tiempo del Concilio sean reafirmados ma\u0301s claramente y puestos en pra\u0301ctica\u201d. Por tanto, teniendo en cuenta el camino recorrido y mirando al futuro, apoya\u0301ndose en la constitucio\u0301n litu\u0301rgica del Vaticano II <i>Sacrosanctum Concilium<\/i>, el Ponti\u0301fice ha querido precisar la disciplina vigente haciendo algunos cambios al canon 838 del <i>Codex iuris canonici<\/i>. <\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: Times, serif\"><span style=\"font-size: large\">La finalidad del cambio es definir mejor el papel de la Sede aposto\u0301lica y de las conferencias de obispos, llamadas a trabajar dialogando entre ellas, respetando sus propias competencias, que son diferentes y complementarias, tanto para la traduccio\u0301n de los libros ti\u0301picos latinos, como para eventuales adaptaciones de textos y ritos. Y todo esto, al servicio de la oracio\u0301n litu\u0301rgica del pueblo de Dios. <\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: Times, serif\"><span style=\"font-size: large\">Particularmente, en la nueva formulacio\u0301n del citado canon se hace una distincio\u0301n ma\u0301s adecuada del papel de la Sede Aposto\u0301lica, entre el a\u0301mbito propio de la <i>recognitio <\/i>y de la <i>confirmatio<\/i>, respetando cuanto compete a las conferencias episcopales, teniendo en cuenta su responsabilidad pastoral y doctrinal, asi\u0301 como sus li\u0301mites de accio\u0301n. <\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: Times, serif\"><span style=\"font-size: large\">La <i>recognitio<\/i>, mencionada en el \u00a7 2 del canon 838, implica el proceso de reconocimiento de las legi\u0301timas adaptaciones litu\u0301rgicas por parte de la Sede aposto\u0301lica, comprendidas aquellas \u201cma\u0301s profundas\u201d, que las conferencias episcopales pueden establecer y aprobar para sus territorios, en los li\u0301mites permitidos. En este a\u0301mbito de encuentro entre liturgia y cultura, la Sede Aposto\u0301lica esta\u0301 llamada a <i>recognoscere<\/i>, es decir, a revisar y valorar las adaptaciones, con el fin de salvaguardar la unidad sustancial del rito romano: la referencia sobre esta materia son los nu\u0301meros 39-40 de <i>Sacrosanctum Concilium<\/i>, y su aplicacio\u0301n, tanto si se indica o no en los libros litu\u0301rgicos, esta\u0301 regulada por la instruccio\u0301n <i>Varietates legitim\u00e6<\/i>. <\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: Times, serif\"><span style=\"font-size: large\">La <i>confirmatio <\/i>&#8211; terminologi\u0301a ya adoptada en el motu proprio <i>Sacram Liturgiam <\/i>n. IX (25 enero 1964) &#8211; se refiere a la traduccio\u0301n de los textos litu\u0301rgicos que, segu\u0301n <i>Sacrosanctum Concilium <\/i>(n. 36 \u00a7 4), compete preparar y aprobar a las conferencias episcopales; el \u00a7 3 del canon 838 precisa que las traducciones tienen que ser llevadas a cabo <i>fideliter<\/i>, segu\u0301n los textos originales, recogiendo asi\u0301 la preocupacio\u0301n principal de la instruccio\u0301n <i>Liturgiam authenticam<\/i>. De hecho, recordando el derecho y la tarea de la traduccio\u0301n confiada a las conferencias episcopales, el motu proprio recuerda, adema\u0301s, que las mismas conferencias \u201ctienen que asegurar que, salvaguardado el genio de cada lengua, se vea plena y fielmente el sentido del texto original\u201d. <\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: Times, serif\"><span style=\"font-size: large\">La <i>confirmatio <\/i>de la Sede Aposto\u0301lica no se entiende, por tanto, como una intervencio\u0301n alternativa en el proceso de traduccio\u0301n, sino como un acto de autoridad con el cual el dicasterio competente ratifica la aprobacio\u0301n de los obispos; suponiendo una valoracio\u0301n positiva de la fidelidad y de la congruencia de los textos elaborados con respecto a la edicio\u0301n ti\u0301pica, sobre la cual se funda la unidad del rito, y teniendo en cuenta, sobre todo, los textos de mayor importancia, particularmente las fo\u0301rmulas sacramentales, las plegarias eucari\u0301sticas, las plegarias de ordenacio\u0301n, el rito de la misa, etc. <\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: Times, serif\"><span style=\"font-size: large\">La modificacio\u0301n del <i>Codex iuris canonici <\/i>conlleva, naturalmente, una adecuacio\u0301n del arti\u0301culo 64 \u00a7 3 de la constitucio\u0301n aposto\u0301lica <i>Pastor bonus<\/i>, como tambie\u0301n de la normativa en materia de traduccio\u0301n. Esto requiere retocar, por ejemplo, algunos nu\u0301meros de la <i>Institutio generalis Missalis Romani <\/i>y de los <i>Praenotanda <\/i>de los libros litu\u0301rgicos. La misma instruccio\u0301n <i>Liturgiam authenticam<\/i>, a tener en cuenta por las va\u0301lidas indicaciones que aporta para esta complicada tarea y sus implicaciones, cuando pide la <i>recognitio <\/i>tiene que ser interpretado a la luz de la nueva formulacio\u0301n del canon 838. Finalmente, el motu proprio dispone tambie\u0301n que la Congregacio\u0301n para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos \u201cmodifique el propio <i>Reglamento <\/i>de acuerdo a la nueva disciplina y ayude a las conferencias episcopales a llevar a cabo su labor\u201d. <\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: Times, serif\"><span style=\"font-size: large\">+ Arthur Roche Arzobispo Secretario Congregacio\u0301n para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos <\/span><\/span><\/p>\n<p><span class=\"et_bloom_bottom_trigger\"><\/span><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/es.zenit.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">Fuente: es.zenit.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(ZENIT \u2013 Roma, 9 Sept. 2017).- El Motu Proprio &#8220;Magnum Principium&#8221; del Papa Francisco sobre la fidelidad de las traducciones lit\u00fargicas pasa a tener una ligera modificaci\u00f3n de las formulaciones del C\u00f3digo de Derecho Can\u00f3nico (C.I.C.) de la Iglesia Cat\u00f3lica Latina (canon 838 \u00a7\u00a72 y 3). Entrar\u00e1 en vigor el 1 de octubre de 2017. &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/magnum-principium-una-clave-de-lectura-por-mons-arthur-roche\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abMagnum principium: \u00abUna clave de lectura\u00bb, por Mons. Arthur Roche\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-18253","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18253","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=18253"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18253\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=18253"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=18253"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=18253"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}