{"id":6945,"date":"2016-09-14T10:15:02","date_gmt":"2016-09-14T15:15:02","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/noticias\/paraguay-traducen-el-misal-romano-en-guarani\/"},"modified":"2016-09-14T10:15:02","modified_gmt":"2016-09-14T15:15:02","slug":"paraguay-traducen-el-misal-romano-en-guarani","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/paraguay-traducen-el-misal-romano-en-guarani\/","title":{"rendered":"Paraguay: traducen el Misal Romano en guaran\u00ed"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\">(ZENIT \u2013 Roma).- Despu\u00e9s de m\u00e1s de tres a\u00f1os de trabajo, culmin\u00f3 el pasado mes de agosto la traducci\u00f3n a la lengua guaran\u00ed del Misal Romano en Paraguay, en el que se encuentran todas las oraciones propias de la celebraci\u00f3n de la misa para todos los tiempos del a\u00f1o.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Lo indic\u00f3 la Radio Vaticano precisando que la traducci\u00f3n completa y corregida del misal fue puesta a los pies de la Virgen de Caacup\u00e9 el pasado 21 de agosto, adelantando el festejo del 22 de agosto, d\u00eda en que el Paraguay celebra el saber y las tradiciones de su pueblo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">El misal romano en guaran\u00ed, surge de \u201cuna necesidad de poder celebrar la fe con el pueblo en su idioma nativo\u201d, explic\u00f3 el padre Alberto Luna S.J., quien se ha encargado de la coordinaci\u00f3n general de esta iniciativa, a Alejandro Fr\u00edas de Radio San Roque Gonz\u00e1lez de Santa Cruz 570 AM.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u201cAs\u00ed se form\u00f3 el equipo de trabajo coordinado por la Conferencia Episcopal y la Universidad de los jesuitas, y se concluy\u00f3 la traducci\u00f3n y la correcci\u00f3n del misal en guaran\u00ed\u201d, indic\u00f3 el sacerdote y precis\u00f3 que \u201cel proyecto tuvo sus dificultades porque se trata de traducci\u00f3n de textos lit\u00fargicos, y hay normas de la iglesia que establecen la manera de proceder en estas traducciones\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">El padre Alberto indic\u00f3 que en el documento oficial de la iglesia que se llama &#8216;Liturgia Aut\u00e9ntica de la Santa Sede&#8217;, se regula los procedimientos para las traducciones, y hay que trabajar para que las expresiones lit\u00fargicas y teol\u00f3gicas transmitan el contenido en una lengua que, a veces, no encuentra manera de expresar eso\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Por ello, a\u00f1adi\u00f3 el sacerdote \u201cel trabajo fue acompa\u00f1ado por personas expertas que ayudaron a hacer un glosario para que las palabras mantengan su contenido teol\u00f3gico y sean al mismo tiempo, comprensibles para la gente que usa el guaran\u00ed\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Concluy\u00f3 as\u00ed \u201cla primera etapa del trabajo\u201d, dado que la segunda etapa, ya iniciada, consiste en la revisi\u00f3n por parte de los asesores lit\u00fargicos de la Conferencia Episcopal Paraguaya, antes de su aprobaci\u00f3n final por parte de la Santa Sede. \u201cUn trabajo que va a llevar su tiempo pero necesario\u201d concluy\u00f3 el padre Luna.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">El material lit\u00fargico cuenta con 1.715 p\u00e1ginas y es producto de m\u00e1s de tres a\u00f1os de trabajo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Anita Dur\u00e9, una de las tres personas encargadas de la traducci\u00f3n, explic\u00f3 a Abc Color, que por semana\u00a0cada profesor deb\u00eda traducir 10 p\u00e1ginas y consensuar los t\u00e9rminos en reuniones que realizaban los viernes.\u00a0El trabajo se pudo llevar adelante, se\u00f1ala el cotidiano, gracias al apoyo del ISEHF (instituci\u00f3n universitaria de los jesuitas del Paraguay) y al financiamiento de Misi\u00f3n y Desarrollo Adveniat y la Secretar\u00eda de Misiones de los Jesuitas de Espa\u00f1a.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">El\u00a0guaran\u00ed es un idioma hablado por aproximadamente el 90 por ciento de la poblaci\u00f3n, es idioma oficial en el pa\u00eds junto con el castellano desde el a\u00f1o 2010, cuando se aprueba la Ley de Lenguas, con la ulterior creaci\u00f3n de la Academia de la Lengua Guaran\u00ed.<\/p>\n<p><span class=\"et_bloom_bottom_trigger\"><\/span><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/es.zenit.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">Fuente: es.zenit.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(ZENIT \u2013 Roma).- Despu\u00e9s de m\u00e1s de tres a\u00f1os de trabajo, culmin\u00f3 el pasado mes de agosto la traducci\u00f3n a la lengua guaran\u00ed del Misal Romano en Paraguay, en el que se encuentran todas las oraciones propias de la celebraci\u00f3n de la misa para todos los tiempos del a\u00f1o. Lo indic\u00f3 la Radio Vaticano precisando &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/paraguay-traducen-el-misal-romano-en-guarani\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abParaguay: traducen el Misal Romano en guaran\u00ed\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-6945","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6945","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6945"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6945\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6945"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6945"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6945"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}