{"id":888,"date":"2016-01-04T18:22:05","date_gmt":"2016-01-04T23:22:05","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/noticias\/el-sueno-enciclopedico-del-nuevo-mundo\/"},"modified":"2016-01-04T18:22:05","modified_gmt":"2016-01-04T23:22:05","slug":"el-sueno-enciclopedico-del-nuevo-mundo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/el-sueno-enciclopedico-del-nuevo-mundo\/","title":{"rendered":"El sue\u00f1o enciclop\u00e9dico del Nuevo Mundo"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\">Esta historia empieza en Rusia en el \u00faltimo tercio del siglo XVIII y, tras pasar por Espa\u00f1a y llegar a M\u00e9xico, al Per\u00fa y las Filipinas, termina en la Unesco, que acaba de reconocer el valor universal de una serie de Vocabularios de Lenguas Ind\u00edgenas del Nuevo Mundo guardados en el Archivo General de Indias de Sevilla. Se trata de 12 documentos del siglo XVIII que contienen la lexicograf\u00eda de 35 lenguas ind\u00edgenas de Am\u00e9rica y Asia \u2014desde el populca de Veracruz al rapanui de la Isla de Pascua o el quechua de los Andes\u2014, que han pasado a formar parte del Registro de la Memoria del Mundo de la Unesco, un listado que recoge el patrimonio documental de gran importancia para la historia de la humanidad.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Todo comenz\u00f3 en la imaginaci\u00f3n de la zarina Catalina II, Catalina la grande, que, imbuida por el esp\u00edritu enciclop\u00e9dico de la ilustraci\u00f3n y retomando un proyecto del fil\u00f3sofo alem\u00e1n Gottfried Leibniz, se propuso hacer un enorme compendio que tradujera a todos los idiomas del mundo unas 400 palabras rusas de uso com\u00fan, como madre, r\u00edo, viento, casa&#8230; As\u00ed, vio la luz entre los a\u00f1os 1786 y 1787 <em>Linguarum totius orbis<\/em> <em>vocabulario comparativa<\/em> en 200 lenguas de Europa y Asia, editado por el naturalista alem\u00e1n P. S. Pallas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Pero el esp\u00edritu universal se quedaba corto en aquella obra, entre otras cosas, porque no hab\u00eda en ella ninguna lengua americana. Por eso, Catalina escribi\u00f3 una carta pidiendo ayuda al rey de Espa\u00f1a, Carlos III, que a su vez firm\u00f3 el 13 de noviembre de 1787 la Real Orden para traducci\u00f3n de vocablos y Remici\u00f3n de Libros. A trav\u00e9s de ese texto, exig\u00eda a los gobernadores de la Nueva Espa\u00f1a y Filipinas la confecci\u00f3n de vocabularios de las lenguas existentes en sus respectivos territorios.<\/p>\n<h3>Nunca llegaron a Rusia<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Los textos nunca llegaron a manos de los sabios rusos, por culpa de sucesivos retrasos y por la muerte de Carlos III en 1788, seg\u00fan diversos autores. \u201cLa desidia de la administraci\u00f3n hizo que una buena parte de los vocabularios se almacenara en el Archivo de Indias\u201d, explica el catedr\u00e1tico de Ling\u00fc\u00edstica de la Universidad de la Universidad de Valencia Julio Calvo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Sin embargo, aunque nunca llegaran a cumplir su prop\u00f3sito inicial, son por s\u00ed solos un testimonio \u201cde la diversidad cultural de los pueblos originarios de Am\u00e9rica y Asia\u201d y ponen de manifiesto \u201cque muchas de estas lenguas han llegado a nuestros d\u00edas gracias a la codificaci\u00f3n en alfabeto latino que se realiz\u00f3 durante la etapa colonial espa\u00f1ola\u201d, asegura el texto con el que el Ministerio de Cultura espa\u00f1ol ha convencido a la Unesco del valor de los documentos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Tres de los 12 textos reconocidos por el organismo internacional, sin embargo, son anteriores a la orden de Carlos III. El primero, de 1760, traduce vocablos de varios idiomas de pueblos hoy extintos: chaimas, cumanagotos, cores y parias. El segundo, de 1770, es un vocabulario confeccionado a base de se\u00f1as, demostraciones y dibujos de los lugare\u00f1os de la isla de Pascua. El \u00faltimo fue elaborado en 1774 despu\u00e9s de llevar a tres tahitianos a Lima para ense\u00f1arles espa\u00f1ol; el viaje le cost\u00f3 la vida a uno de ellos, de nombre Heiao, que muri\u00f3 de viruela pocos meses despu\u00e9s de su llegada.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">El profesor Calvo se\u00f1ala que quiz\u00e1 hay otros textos \u2014por ejemplo, gram\u00e1ticas\u2014 m\u00e1s \u00fatiles para el estudio ling\u00fc\u00edstico de los idiomas ind\u00edgenas, pero les reconoce a estos su gran valor testimonial. \u201cLo que cuenta ahora es que por fin se reconozca que aquel trabajo de cotejo no se perdi\u00f3 y que ahora todo el que quiera va a tener acceso a \u00e9l\u201d.<\/p>\n<div id=\"sumario_1|despiece\" class=\"centro\">\n<div class=\"aside estirar\">\n<h2>La torre que inspir\u00f3 a Umberto Eco<\/h2>\n<div class=\"centro\">\n<div class=\"media\">\n<div class=\"foto figure\">\n<p><span class=\"ampliar_foto reposo\" id=\"capaAmpliarFotoReposo_pultimo\"><\/span><br \/>\n<span class=\"ampliar_foto encima\" id=\"capaAmpliarFotoHover_pultimo\">ampliar foto<\/span><\/p>\n<p class=\"figcaption estirar\">La Torre del Scriptorium que ilustra uno de los libros medievales de &#8216;Los Comentarios al Apocalipsis&#8217; \/ <span class=\"firma\">MINISTERIO DE EDUCACI\u00d3N Y CULTURA<\/span><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<p style=\"text-align: justify\">La Unesco tiene tres programas principales de protecci\u00f3n del legado cultural y natural mundial: el de sitios Patrimonio de la Humanidad (que reconoce, por ejemplo, la Mezquita de C\u00f3rdoba), el del patrimonio Cultural inmaterial (por ejemplo, el flamenco) y el de reconocimiento de documentos de valor universal, llamado Memoria del Mundo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Cada dos a\u00f1os, un grupo de 14 expertos internacionales designados por la UNESCO decide cu\u00e1les de las propuestas hechas por los pa\u00edses entran a formar parte del Registro de la Memoria del Mundo. La \u00faltima vez, en octubre de 2015, dieron el visto bueno a dos propuestas espa\u00f1olas: los Vocabularios Ind\u00edgenas del Nuevo Mundo y Los Beatos Medievales de Espa\u00f1a y Portugal.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Este \u00faltimo es una serie de manuscritos medievales hechos a partir de <em>Los Comentarios al Apocalipsis<\/em>, del siglo VIII, atribuido al Beato de Li\u00e9bana. Son obras religiosas que, para dar orientaciones, se acompa\u00f1aban de dibujos. Y en ellos reside, en buena medida, el enorme valor de estos documentos, pues despliegan una poderos\u00edsima iconograf\u00eda cuya influencia llega al siglo XX, por ejemplo, a trav\u00e9s de distintas obras cubistas de Pablo Picasso, incluido el Guernica.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Otro ejemplo es la novela <em>El nombre de la Rosa<\/em>: la ilustraci\u00f3n de la Torre Scrioptorium, del c\u00f3dice del Beato de T\u00e1bara (cuya imagen pueden ver sobre estas l\u00edneas) inspir\u00f3 al escritor italiano Umberto Eco para escribir la obra que m\u00e1s tarde llev\u00f3 al cine el director franc\u00e9s Jean-Jacques Annaud. Ese dibujo custodiado en el Archivo Hist\u00f3rico Nacional es un documento \u00fanico para comprender c\u00f3mo era la vida en un scriptorium medieval, pues refleja la labor de copistas e ilustradores, la organizaci\u00f3n de las escaleras y estancias de la torre, y la disposici\u00f3n de los libros.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u201cLa relevancia de estos manuscritos est\u00e1 en su origen y en la transmisi\u00f3n de un mismo patr\u00f3n de la cultura escrita ib\u00e9rica e hispano altomedieval\u201d, explican desde el Ministerio de Educaci\u00f3n y Cultura, que ha impulsado la candidatura de los Beatos junto al Gobierno Portugu\u00e9s. De hecho, dos los 11 ejemplares que han pasado a formar parte del Registro de la Memoria del Mundo est\u00e1n custodiados en bibliotecas lusas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En total, Espa\u00f1a tiene siete grupos de documentos en el listado de la Unesco: los otros cinco son El Tratado de Tordesillas (por el que Espa\u00f1a y Portugal se repartieron el Nuevo Mundo en el siglo XV), Las Capitulaciones de Santa Fe (con las negociaciones entre los Reyes Cat\u00f3licos y Crist\u00f3bal Col\u00f3n), los Decreta de Le\u00f3n de 1188 (uno de los documentos m\u00e1s antiguos que reflejan el sistema parlamentario europeo), el Llibre del Sindicat Remen\u00e7a de 1448 (un precedente de la abolici\u00f3n de la servidumbre en Catalu\u00f1a) y los documentos sobre la Embajada Keicho (una misi\u00f3n diplom\u00e1tica japonesa del siglo XVII en Roma y Madrid).<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>Fuente: <strong>www.elpais.com<\/strong><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Esta historia empieza en Rusia en el \u00faltimo tercio del siglo XVIII y, tras pasar por Espa\u00f1a y llegar a M\u00e9xico, al Per\u00fa y las Filipinas, termina en la Unesco, que acaba de reconocer el valor universal de una serie de Vocabularios de Lenguas Ind\u00edgenas del Nuevo Mundo guardados en el Archivo General de Indias &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/el-sueno-enciclopedico-del-nuevo-mundo\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abEl sue\u00f1o enciclop\u00e9dico del Nuevo Mundo\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-888","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/888","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=888"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/888\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=888"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=888"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=888"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}