{"id":34295,"date":"2016-06-13T18:21:18","date_gmt":"2016-06-13T23:21:18","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/sermones\/que-representa-la-costilla-de-adan-con-la-que-dios-hizo-a-eva\/"},"modified":"2016-06-13T18:21:18","modified_gmt":"2016-06-13T23:21:18","slug":"que-representa-la-costilla-de-adan-con-la-que-dios-hizo-a-eva","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/que-representa-la-costilla-de-adan-con-la-que-dios-hizo-a-eva\/","title":{"rendered":"\u00bfQu\u00e9 representa la \u201ccostilla\u201d de Ad\u00e1n con la que Dios hizo a&nbsp;Eva?"},"content":{"rendered":"<p><b>Por: Toscana Oggi<\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><em>Tengo una curiosidad, &iquest;qu&eacute; traducci&oacute;n es la mejor para la \u201ccostilla\u201d de Ad&aacute;n, considerando la palabra original en hebreo? El vers&iacute;culo del G&eacute;nesis 2,22&nbsp; se traduce como \u201cEl Se&ntilde;or tom&oacute; una costilla y rellen&oacute; el hueco con carne, plasm&oacute; a la mujer y la present&oacute; al hombre\u201d. &iquest;Es posible traducir la palabra \u05e6\u05b5\u05dc\u05b8\u05e2 con: una parte; un lado; una mitad?<br \/> Tonino<br \/> &nbsp;<br \/> Responde Giovanni Ibba, profesor de hebreo<\/em><br \/> &nbsp;<br \/><strong>La palabra \u05e6\u05b5\u05dc\u05b8\u05e2 indudablemente significa tambi&eacute;n &laquo;flanco, lado, banda\u201d<\/strong>, pero tambi&eacute;n &laquo;ejes&raquo;, y tiene tambi&eacute;n otros significados que se deducen del contexto en que se encuentra. La traducci&oacute;n del t&eacute;rmino en el vers&iacute;culo citado es por tradici&oacute;n el de \u201ccostilla\u201d, pero expresa m&aacute;s precisamente una parte colocada sim&eacute;tricamente respecto a otra igual. Por tanto se puede hablar m&aacute;s de \u201cflanco\u201d que de \u201ccostilla\u201d.<br \/> &nbsp;<br \/> Pero dado que, seg&uacute;n se lee, este \u05e6\u05b5\u05dc\u05b8\u05e2 deb&iacute;a ser algo que se encuentra bajo la carne, pues Dios debi&oacute; practicar una abertura (Gen 1,21), un poco como sucede en una operaci&oacute;n quir&uacute;rgica (y durmi&oacute; a Ad&aacute;n antes de la \u201coperaci&oacute;n\u201d), el significado del t&eacute;rmino podr&iacute;a declinarse al de \u201ccostilla\u201d.<\/p>\n<p align=\"justify\"> En la mente de los traductores, pero quiz&aacute;s tambi&eacute;n de quienes narraron originalmente el episodio, esta \u201cparte\u201d deb&iacute;a por tanto ser la \u201ccostilla\u201d. El texto griego de la Biblia, los Setenta, traducen la palabra \u05e6\u05b5\u05dc\u05b8\u05e2 como pleur&aacute;, que significa tanto \u201ccostilla\u201d como \u201cflanco\u201d, como sucede con el hebreo.<br \/> &nbsp;<br \/> La referencia a la costilla, m&aacute;s que al flanco, <strong>no habr&iacute;a mostrado, en todo caso, una supuesta inferioridad de la mujer respecto al var&oacute;n<\/strong>. Este es un problema que se ha planteado en la &eacute;poca moderna. Para nuestra mentalidad, traducir con \u201cparte\u201d o \u201cflanco\u201d podr&iacute;a inspirar m&aacute;s bien una interpretaci&oacute;n del episodio m&aacute;s atenta a la igualdad de los g&eacute;neros, mientras que \u201ccostilla\u201d en cambio se prestar&iacute;a a una interpretaci&oacute;n que podr&iacute;a ser usada por parte de quien siente aversi&oacute;n hacia las mujeres.<br \/> &nbsp;<br \/> Est&aacute; claro que <strong>en el antiguo Israel, al menos de cuanto resulta de las fuentes b&iacute;blicas, no existe declaraci&oacute;n alguna de inferioridad de la mujer respecto al hombre<\/strong>, es decir, al var&oacute;n (v&eacute;ase Gen 1,26-27), y que por tanto el vers&iacute;culo en cuesti&oacute;n no debe ser forzado en ese sentido.<br \/> &nbsp;<br \/> Durante una conferencia, despu&eacute;s de hablar de un tema relacionado con la antropolog&iacute;a b&iacute;blica y con c&oacute;mo el hombre deb&iacute;a entenderse como \u201chombre y mujer\u201d, recuerdo que un se&ntilde;or se levant&oacute; record&aacute;ndome el episodio de la \u201ccostilla\u201d de Ad&aacute;n y que la mujer, dado que estaba formada a partir de esta, deb&iacute;a considerarse sometida al hombre. Pero un uso del vers&iacute;culo en ese sentido no se corresponde con el pensamiento que surge del texto en su conjunto.<br \/> &nbsp;<br \/> Tambi&eacute;n los rabinos de los primeros siglos de la era cristiana discutieron qu&eacute; interpretaci&oacute;n dar al episodio, y las reflexiones fueron muchas y a veces contrapuestas. Una de ellas era que quiz&aacute;s Ad&aacute;n era un \u201candr&oacute;gino\u201d y que, despu&eacute;s de la intervenci&oacute;n de Dios, se diversific&oacute; en hombre y mujer (Bereshit Rabba).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Por: Toscana Oggi Tengo una curiosidad, &iquest;qu&eacute; traducci&oacute;n es la mejor para la \u201ccostilla\u201d de Ad&aacute;n, considerando la palabra original en hebreo? El vers&iacute;culo del G&eacute;nesis 2,22&nbsp; se traduce como \u201cEl Se&ntilde;or tom&oacute; una costilla y rellen&oacute; el hueco con carne, plasm&oacute; a la mujer y la present&oacute; al hombre\u201d. &iquest;Es posible traducir la palabra &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/que-representa-la-costilla-de-adan-con-la-que-dios-hizo-a-eva\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00ab\u00bfQu\u00e9 representa la \u201ccostilla\u201d de Ad\u00e1n con la que Dios hizo a&nbsp;Eva?\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-34295","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34295","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=34295"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34295\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=34295"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=34295"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=34295"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}