{"id":5184,"date":"2016-02-08T19:07:13","date_gmt":"2016-02-09T00:07:13","guid":{"rendered":"http:\/\/www.biblia.work\/sermones\/multitud-de-consejeros\/"},"modified":"2016-02-08T19:07:13","modified_gmt":"2016-02-09T00:07:13","slug":"multitud-de-consejeros","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/multitud-de-consejeros\/","title":{"rendered":"Multitud de consejeros"},"content":{"rendered":"<div>(Proverbios 11:14; 15:22; 24:6)<\/p>\n<p>  Much&#237;simas veces he escuchado y le&#237;do la siguiente cita: &#8220;En la multitud<\/p>\n<p>de los consejeros est&#225; la sabidur&#237;a&#8221;; sin embargo, no he dado todav&#237;a con<\/p>\n<p>la versi&#243;n b&#237;blica donde aparezca &#8220;la sabidur&#237;a&#8221;, aunque bien podr&#237;a as&#237;<\/p>\n<p>entenderse por lo que otros vers&#237;culos sugieren (Prov.20:18; Is. 28:29).<\/p><\/div>\n<div style=\"text-align:justify; color:#3d3d3d;\">Antes de recurrir a los comentarios b&#237;blicos, consignar&#233; aqu&#237; la lectura<\/p>\n<p>que siguen las versiones que dispongo, ordenando las citas: 1, 2 y 3, tal<\/p>\n<p>como siguen en el libro de los Proverbios.<\/p>\n<p>Versiones Castellanas:<\/p>\n<p>Casiodoro de Reina (1569):<\/p>\n<p>1  :  &#8220;Cuando faltaren las industrias, el pueblo caer&#225;; mas en la multitud <\/p>\n<p>         de consejeros est&#225; la salud&#8221;.<\/p>\n<p>2  :  &#8220;Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la<\/p>\n<p>         multitud de consejeros se afirman&#8221;.<\/p>\n<p>3  :  &#8220;Porque con industrias har&#225;s la guerra: y la salud est&#225; en la   <\/p>\n<p>     multitud de los consejeros&#8221;.<\/p>\n<p>Reina-Valera (1602):<\/p>\n<p>idem. <\/p>\n<p>Reina-Valera (1862):<\/p>\n<p>idem.<\/p>\n<p>Reina-Valera (1909):<\/p>\n<p>1        :  &#8220;Cuando faltaren las industrias, caer&#225; el pueblo: Mas en la   <\/p>\n<p>         multitud de consejeros hay salud&#8221;.<\/p>\n<p>2        :  &#8220;Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en <\/p>\n<p>         la multitud de consejeros se afirman&#8221;.<\/p>\n<p>3        :  &#8220;Porque con ingenio har&#225;s la guerra: Y la salud est&#225; en la <\/p>\n<p>         multitud de consejeros&#8221;.<\/p>\n<p>Reina-Valera (1960):<\/p>\n<p>1        :  &#8220;Donde no hay direcci&#243;n sabia, caer&#225; el pueblo; Mas en la<\/p>\n<p>         multitud de consejeros hay seguridad&#8221;.<\/p>\n<p>2        :  &#8220;Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en<\/p>\n<p>         la multitud de consejeros se afirman&#8221;.<\/p>\n<p>3        :  &#8220;Porque con ingenio har&#225;s la guerra, y en la multitud de <\/p>\n<p>         consejeros est&#225; la victoria&#8221;.<\/p>\n<p>Reina-Valera Actualizada (1989):<\/p>\n<p>1        :  &#8220;Cuando falta direcci&#243;n, el pueblo caer&#225;; pero en los muchos <\/p>\n<p>         consejeros est&#225; la victoria&#8221;.<\/p>\n<p>2        :  &#8220;Donde no hay consulta los planes se frustran, pero con <\/p>\n<p>         multitud de consejeros, se realizan&#8221;.<\/p>\n<p>3        :  &#8220;Porque con estrategia har&#225;s la guerra, y en los muchos <\/p>\n<p>         consejeros est&#225; la victoria&#8221;.<\/p>\n<p>Reina-Valera (1995):<\/p>\n<p>    1  :   &#8220;Donde no hay direcci&#243;n sabia, el pueblo cae; la seguridad est&#225; <\/p>\n<p>              en los muchos consejeros&#8221;. <\/p>\n<p>    2  :   &#8220;Los pensamientos se frustran donde falta el consejo,<\/p>\n<p>              pero se afirman con los muchos consejeros&#8221;.<\/p>\n<p>    3  :   &#8220;Porque con ingenio har&#225;s la guerra,<\/p>\n<p>              y en los muchos consejeros est&#225; la victoria&#8221;.<\/p>\n<p> Versi&#243;n Moderna (Pratt 1893):<\/p>\n<p>1        :  &#8220;Donde no hay gobierno sabio cae el pueblo; <\/p>\n<p>         pero en la muchedumbre de los consejeros hay seguridad&#8221;.<\/p>\n<p>2        :  &#8220;Se trastornan los prop&#243;sitos donde no hay consulta; <\/p>\n<p>         pero con la muchedumbre de los consejeros se hacen estables&#8221;.<\/p>\n<p>3        :  &#8220;Porque con sabia direcci&#243;n puedes hacer tu guerra;<\/p>\n<p>         y en la muchedumbre de los consejeros hay seguridad&#8221;.  <\/p>\n<p> Nueva Versi&#243;n Internacional (1999):<\/p>\n<p>1        :  &#8220;Sin direcci&#243;n, la naci&#243;n fracasa;<\/p>\n<p>         el &#233;xito depende de los muchos consejeros&#8221;.<\/p>\n<p>2        :  &#8220;Cuando falta el consejo, fracasan los planes;<\/p>\n<p>         cuando abunda el consejo, prosperan&#8221;.<\/p>\n<p>3        :  &#8220;La guerra se hace con buena estrategia;<\/p>\n<p>         la victoria se alcanza con buenos consejeros&#8221;.<\/p>\n<p> La Biblia de las Am&#233;ricas (1997):<\/p>\n<p>1        :  &#8220;Donde no hay buen consejo, el pueblo cae,<\/p>\n<p>         pero en la abundancia de los consejeros est&#225; la victoria *&#8221;.<\/p>\n<p>         *O, salvaci&#243;n<\/p>\n<p>2        :  &#8220;Sin consulta, los planes se frustran,<\/p>\n<p>         pero con muchos consejeros triunfan&#8221;.<\/p>\n<p>3        :  &#8220;Porque con direcci&#243;n sabia har&#225;s la guerra,<\/p>\n<p>         y en la abundancia de consejeros est&#225; la victoria&#8221;.<\/p>\n<p>La Biblia al D&#237;a (1979):<\/p>\n<p>1        :  &#8220;Sin dirigentes sabios, la naci&#243;n est&#225;n en problemas;<\/p>\n<p>         pero con buenos consejeros hay seguridad&#8221;.<\/p>\n<p>2        :  &#8220;La falta de consejeros frustra los planes;<\/p>\n<p>         la abundancia de consejeros los lleva al &#233;xito&#8221;.<\/p>\n<p>3        :  &#8220;No vayas a la guerra sin sabia orientaci&#243;n.<\/p>\n<p>         En los muchos consejeros hay seguridad&#8221;.<\/p>\n<p>\nDios Habla Hoy<br \/>\n   1  :  &#8220;Si no hay buen gobierno, la naci&#243;n fracasa;<\/p>\n<p>            el triunfo depende de los muchos consejeros&#8221;.<\/p>\n<p>   2  :  &#8220;Cuando no hay consulta, los planes fracasan;<\/p>\n<p>            el &#233;xito depende de los muchos consejeros&#8221;.<\/p>\n<p>   3  :  &#8220;pues la guerra se hace con buenos planes<\/p>\n<p>           y la victoria depende de los muchos consejeros&#8221;.<\/p>\n<p>Straubinger (Cat&#243;lica 1958)<\/p>\n<p>1        :  &#8220;Por falta de direcci&#243;n cae el pueblo;<\/p>\n<p>         donde abunda el consejo hay bienestar&#8221;.<\/p>\n<p>2        :  &#8220;Fracasan los planes si no hay consejo,<\/p>\n<p>         pero prosperan con numerosos consejeros&#8221;.<\/p>\n<p>3        :  &#8220;Pues con prudentes medidas puedes ganar la guerra,<\/p>\n<p>         y donde hay muchos consejeros all&#237; est&#225; la victoria&#8221;.<\/p>\n<p>A. D&#237;ez Macho (Cat&#243;lica 1980)<\/p>\n<p>1        :  &#8220;Cuando no hay dirigentes cae el pueblo;<\/p>\n<p>         la salvaci&#243;n est&#225; en gran n&#250;mero de consejeros&#8221;.<\/p>\n<p>2        :  &#8220;Si no hay consejo fracasan los planes;<\/p>\n<p>         si son muchos los consejeros, se realizan&#8221;.<\/p>\n<p>3        :  &#8220;pues &#8220;har&#225;s tu guerra con direcci&#243;n: <\/p>\n<p>         y la victoria est&#225; en la abundancia de consejeros&#8221;.*<\/p>\n<p>* En apoyo del proverbio anterior se cita otro relativo  c&#243;mo se debe hacer la<\/p>\n<p>   guerra, y c&#243;mo se logra la victoria.<\/p>\n<p>Biblia de Am&#233;rica (Cat&#243;lica 1995)<\/p>\n<p>1        :  &#8220;Cuando no hay dirigentes, cae un pueblo,<\/p>\n<p>         y se salva cuando tiene muchos consejeros&#8221;<\/p>\n<p>2        :  &#8220;Donde no se consulta, fracasan los planes,<\/p>\n<p>         pero si hay consejeros, se llevan a efecto&#8221;.<\/p>\n<p>3        :  &#8220;Porque con estrategia se gana la guerra,<\/p>\n<p>         y la victoria es fruto del consejo&#8221;<\/p>\n<p>Biblia de Jerusal&#233;n (Cat&#243;lica 1976)<\/p>\n<p>1        :  &#8220;Donde no hay buen gobierno, el pueblo se hunde;<\/p>\n<p>         abundancia de consejeros, trae salvaci&#243;n&#8221;<\/p>\n<p>2        :  &#8220;Donde no hay consultas, los planes fracasan;<\/p>\n<p>            con muchos consejeros, se llevan a cabo&#8221;.<\/p>\n<p>3        :  &#8220;Porque con sabios consejos har&#225;s la guerra,<\/p>\n<p>         y en la abundancia de consejeros est&#225; el &#233;xito.<\/p>\n<p>\nBiblia Hebraica Stuttgartensia :<br \/>\n   1  :  .&#197;[e\/y   broB]   h[;Wvt]W   &#181;[;  AlP;yI t\/lBuj]T  &#247;yaeB]\u00bb<\/p>\n<p>        de         en la     pero est&#225; la      el       cae      direcci&#243;n     Donde<\/p>\n<p>     consejeros. multitud    salvaci&#243;n     pueblo;              sabia        no hay<\/p>\n<p>   2  :  .&#181;WqT;  &#181;yxi[}\/y  brob]W  d\/s    &#247;yaeB]     t\/bv;j}m&#8217;   rpeh;<\/p>\n<p>          se       consejeros  pero con    de       por falta        los planes    Se frustran<\/p>\n<p>       levantan.                 muchos consulta;<\/p>\n<p>3  : .&#197;[e\/y    broB]  h[;Wvt]W  hm;j;l]mi &#242;L] Ahc,[}T&#8217; t\/lBuj]t&#8217;b] yKi<\/p>\n<p>         de         est&#225; en la     y la      la guerra  para ti   har&#225;s     con sabio   Porque<\/p>\n<p>       consejeros.  multitud  salvaci&#243;n                                        consejo<\/p>\n<p>Al comparar los t&#233;rminos hebreos traducidos aqu&#237; como \u00absalvaci&#243;n\u00bb con los usados para \u00absabidur&#237;a\u00bb en los mismos cap&#237;tulos, se advertir&#225; la<\/p>\n<p>diferencia:<\/p>\n<p>Proverbios 11:2:                                                                                 .hm;k]j; &#181;y[iWnx  ]Ata,w&#210;   &#247;\/lq;    aboY:w\u00bb   &#247;\/dz     &#201;AaB;<\/p>\n<p>(est&#225; la)     (los)     pero con     (la)         viene       (la)       (Cuando)<\/p>\n<p>sabidur&#237;a  humildes                deshonra   tambi&#233;n    soberbia     viene<\/p>\n<p>Proverbios 24:14:<\/p>\n<p>&#242;t]w:q]tiw&#210;  tyrij}a&#8217;  vyEw&#210;   t;ax;m; A&#181;ai &#242;v,p]n\u00bbl]  hm;k]j;   h[,D] &#247;Ke<\/p>\n<p>   y tu        un futuro    hay      (la) has    si     para tu    (que es la)   s&#225;bete  As&#237;<\/p>\n<p>esperanza                 entonces   hallado             alma       sabidur&#237;a<\/p>\n<p> .treK;ti    al&#191;<\/p>\n<p>ser&#225; cortada.     no<\/p>\n<p>Versiones Inglesas:<\/p>\n<p>  King James (Authorized Version 1611\/1769):<\/p>\n<p>  1,3: &#8220;safety&#8221;: seguridad, resguardo, salvamento; exenci&#243;n de todo mal,<\/p>\n<p>                      da&#241;o o perjuicio.                                                                                      <\/p>\n<p>  2: &#8220;established&#8221;: (se) establecen, afirman, fundan, fijan, confirman, <\/p>\n<p>                          prueban, demuestran, ratifican, sancionan, asientan.<\/p>\n<p>  American Standard Version (1901):<\/p>\n<p>  idem.<\/p>\n<p>  Bible in Basic English (1965):<\/p>\n<p>1        : &#8220;will be safe&#8221;: estar&#225; seguro.<\/p>\n<p>2        : &#8220;are made certain&#8221;: es hecho cierto.<\/p>\n<p>3        : &#8220;salvation&#8221;.<\/p>\n<p>Darby Translation (1889):<\/p>\n<p>idem KJV.<\/p>\n<p>Green&#8217;s Literal Translation (1993):<\/p>\n<p>1,3:  &#8220;but safety is in a great counsellor&#8221;: \u00abpero la seguridad es  una  <\/p>\n<p>         gran consejera\u00bb<\/p>\n<p>2        :  &#8220;rise&#8221;: son levantados, erigidos.<\/p>\n<p>Green&#8217;s Modern KJV (1993):<\/p>\n<p>idem anterior.<\/p>\n<p>Revised Standard  (1947):<\/p>\n<p>1,3: &#8220;safety&#8221;.<\/p>\n<p>2          : &#8220;but with many advisers they succeed&#8221;: &#8220;pero con muchos <\/p>\n<p>         consejeros ellos tienen &#233;xito&#8221;.<\/p>\n<p>Young&#180;s Literal Translation (1898):<\/p>\n<p>  1,3: &#8220; And deliverance is in a multitude of counsellors&#8221;: \u00abY la <\/p>\n<p>           liberaci&#243;n est&#225; en una multitud de consejeros&#8221;.<\/p>\n<p>2        : &#8220;established&#8221;.<\/p>\n<p>Versi&#243;n WEBSTER (1833)<\/p>\n<p>1:3:  &#8220;Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety&#8221;.<\/p>\n<p>2:    &#8220;Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established&#8221;.<\/p>\n<p>Wisdom es la palabra inglesa para &#8220;sabidur&#237;a&#8221;, la que no se halla en estos vers&#237;culos en ninguna de las nueve versiones consultadas.<\/p>\n<p>Versiones Francesas:<\/p>\n<p>Darby (1991):<\/p>\n<p>1,3: &#8220;et le salut est dans le grand nombre des conseillers\u00bb: &#8220; y la <\/p>\n<p>        salvaci&#243;n est&#225; en el n&#250;mero grande de los consejeros&#8221;.<\/p>\n<p>2          : &#8220;mais, par la multitude des conseillers, ils r&#233;ussissent &#8220;; &#8220;pero,   <\/p>\n<p>        por la multitud de los consejeros, ellos tienen &#233;xito&#8221;.<\/p>\n<p>Louis Segond (1910):<\/p>\n<p>1,3: idem anterior<\/p>\n<p>2          : &#8220;Mais ils r&#233;ussissent quand il y a de nombreux conseillers&#8221;: <\/p>\n<p>       &#8220;Pero ellos tienen &#233;xito cuando hay muchos consejeros&#8221;.<\/p>\n<p>Geneve (1979):<\/p>\n<p>idem anterior.<\/p>\n<p>Sagesse es la palabra francesa para &#8220;sabidur&#237;a&#8221;, la que no se halla en estos vers&#237;culos de las tres versiones consultadas.<\/p>\n<p>Versiones Alemanas:<\/p>\n<p>Original Elbelfelder (1905):<\/p>\n<p>1          : &#8220;aber Heil ist bei der Menge der Ratgeber\u00bb: &#8220;pero la salvaci&#243;n <\/p>\n<p>         est&#225; con la cantidad de los consejeros\u00bb<\/p>\n<p>2          : &#8220;aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande\u00bb: pero a trav&#233;s  <\/p>\n<p>        de muchos consejeros, ellos ocurren&#8221;.<\/p>\n<p>3          : &#8220;und bei der Ratgeber Menge ist Heil\u00bb: \u00bb y con la cantidad de  <\/p>\n<p>        consejeros est&#225; la salvaci&#243;n&#8221;.<\/p>\n<p>Lutero (1912):<\/p>\n<p>1          : &#8220;wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu&#8221;:&#8221;sin embargo, <\/p>\n<p>       donde hay muchos consejeros, all&#237; las cosas son mejor&#8221;.<\/p>\n<p>2          : &#8220;wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie\u00bb: &#8220;sin embargo, donde<\/p>\n<p>        son muchos consejeros, ellos existen&#8221;.<\/p>\n<p>3          : &#8220;und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg\u00bb: \u00bb y all&#237; donde hay <\/p>\n<p>        muchos consejeros, est&#225; la victoria&#8221;.<\/p>\n<p>Schlachter Bibel (1951):<\/p>\n<p>1           :  &#8220;Heil aber ist in der Menge der Ratgeber&#8221;: &#8220;Sin embargo, en la <\/p>\n<p>          cantidad de los consejeros est&#225; la salud&#8221;.<\/p>\n<p>2           :  &#8220;wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande&#8221;: &#8220;sin <\/p>\n<p>         embargo, donde son muchos consejeros, all&#237; ellos ocurren&#8221;.<\/p>\n<p>3           :  &#8220;und durch die Menge der Ratgeber den Sieg&#8221;: &#8220;y a trav&#233;s de la <\/p>\n<p>         cantidad de los consejeros la victoria&#8221;.<\/p>\n<p>Veamos algunas palabras alemanas con su traducci&#243;n al espa&#241;ol:<\/p>\n<p>Heil: salud, en el sentido de las antiguas versiones castellanas.<\/p>\n<p>Woh: bien, mejor.<\/p>\n<p>Sieg:  victoria.<\/p>\n<p>Weisheit: es la palabra alemana para &#8220;sabidur&#237;a&#8221;, la que no aparece en<\/p>\n<p>estos vers&#237;culos de las tres versiones consultadas.<\/p>\n<p>Versiones Italianas:<\/p>\n<p>La Nuova Diodati (1991):<\/p>\n<p>1          :  &#8220;ma nel gran numero di consiglieri c&#8217;&#232; salvezza&#8221;.<\/p>\n<p>2    :  &#8220;ma riescono dove c&#8217;&#232; una moltitudine di consiglieri&#8221;.<\/p>\n<p>3    :  &#8220;e nel gran numero di consiglieri c&#8217;&#232; vittoria&#8221;.<\/p>\n<p>Nuova Riveduta (1994):<\/p>\n<p>1             :  &#8220;nel gran numero dei consiglieri sta la salvezza&#8221;.<\/p>\n<p>2             :  &#8220;ma riescono, dove sono molti i consiglieri&#8221;.<\/p>\n<p>3             :  &#8220;e la vittoria sta nel gran numero dei consiglieri&#8221;.<\/p>\n<p>Sapienza es la palabra italiana para &#8220;sabidur&#237;a&#8221;, la que no se halla en estos vers&#237;culos de las dos versiones consultadas.<\/p>\n<p>Versiones Portuguesas:<\/p>\n<p>Jo&#228;o Ferrerira D&#8217;Almeida (1945):<\/p>\n<p>1             :  &#8220;&#8230; mas na multid&#227;o de conselheiros ha seguran&#231;a&#8221;.<\/p>\n<p>2             :  &#8220;&#8230; mas com a multid&#227;o de conselheiros se confirmar&#227;o&#8221;.<\/p>\n<p>3             :  &#8220;&#8230; e ha victoria na multid&#227;o dos conselheiros&#8221;.<\/p>\n<p>Versi&#243;n Revisada (Brasil 1962):<\/p>\n<p>1             :  &#8220;&#8230; mas na multid&#227;o de conselheiros ha seguran&#231;a&#8221;.<\/p>\n<p>2             :  &#8220;&#8230; mas com os muitos conselheiros, h&#225; bom &#233;xito&#8221;.<\/p>\n<p>      :  &#8220;&#8230; na multid&#227;o de conselheiros est&#225; a vit&#243;ria&#8221;.<\/p>\n<p>Sabedoria es la palabra en portugu&#233;s para &#8220;sabidur&#237;a&#8221;, la que no se halla en estos vers&#237;culos de las dos versiones consultadas.<\/p>\n<p>Vulgata Latina (Jer&#243;nimo):<\/p>\n<p>11:14: &#8220;ubi non est gubernator populus corruet salus autem ubi multa<\/p>\n<p>      consilia&#8221;<\/p>\n<p>15:22:  &#8220;dissipantur cogitationes ubi non est consilium ubi vero plures<\/p>\n<p>          sunt consiliarii confirmantur&#8221;<\/p>\n<p>24:6:   &#8220;quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa<\/p>\n<p>          consilia sunt&#8221;<\/p>\n<p>Sapientia es la palabra en lat&#237;n para sabidur&#237;a, la que no se halla en<\/p>\n<p>estos vers&#237;culos.<\/p>\n<p>Versiones holandesas:<\/p>\n<p>Versi&#243;n Leidse 1912:<\/p>\n<p>1:   &#8220;Waar overleg ontbreekt komt een volk ten val, maar waar de <\/p>\n<p>        raadgevers talrijk zijn is heil&#8221;.<\/p>\n<p>2:   &#8220;Plannen mislukken door gemis van onderling overleg, maar zijn <\/p>\n<p>        er veel raadslieden, dan gelukken zij&#8221;.<\/p>\n<p>3:   &#8220;want met overleg kunt gij oorlog voeren, en er is heil waar de <\/p>\n<p>        raadgevers talrijk zijn&#8221;.<\/p>\n<p>Traducci&#243;n holandesa de la versi&#243;n de Lutero (1933):<\/p>\n<p>1:  &#8220;Waar geen raad is, gaat het volk tegronde; maar waar vele raadslieden zijn, daar is behoud&#8221;.<\/p>\n<p>2:  &#8220;Ontwerpen gaan te niet waar geen raad is; maar waar vele raadgevers zijn, daar komen zij tot stand&#8221;.<\/p>\n<p>3:  &#8220;Met wijs beleid moet men den oorlog voeren; en waar vele raadgevers zijn, daar is de overwinning&#8221;.<\/p>\n<p>Versi&#243;n de los Estados Generales de 1750:<\/p>\n<p>1:  &#8220;Als er geen wijze raadslagen zijn, vervalt het volk; maar de behoudenis is in de veelheid der raadslieden&#8221;.<\/p>\n<p>2:  &#8220;De gedachten worden vernietigd, als er geen raad is; maar door veelheid der raadslieden zal elkeen bestaan&#8221;.<\/p>\n<p>3:  &#8220;Want door wijze raadslagen zult gij voor u den krijg voeren, en in de veelheid der raadgevers is de overwinning&#8221;.<\/p>\n<p>wijsheid es la palabra holandesa para sabidur&#237;a, la que no se halla en<\/p>\n<p>estos vers&#237;culos de las tres versiones consultadas.<\/p>\n<p>Biblia dinamarquesa:<\/p>\n<p>1:  &#8220;Uden Styre st&#229;r et Folk for Fald, vel st&#229;r det til, hvor mange <\/p>\n<p>       giver R&#229;d&#8221;.<\/p>\n<p>2:  &#8220;Er der ikke holdt R&#229;d, s&#229; mislykkes Planer, de lykkes, n&#229;r mange <\/p>\n<p>       r&#229;dsl&#229;r&#8221;.<\/p>\n<p>3:  &#8220;Thi Krig skal du f&#248;re efter modent Overl&#230;g, vel st&#229;r det til, hvor <\/p>\n<p>       mange giver R&#229;d&#8221;.<\/p>\n<p>Visdom es la palabra danesa para sabidur&#237;a, la que no aparece en estos<br \/>\n     vers&#237;culos.<\/p>\n<p> Biblia en h&#250;ngaro (magyar):<\/p>\n<p>1:  &#8220;A hol nincs vezet&#233;s, elv&#233;sz a n&#233;p; a Megmarad&#225;s pedig a sok <\/p>\n<p>       Tan&#225;csos &#225;ltal van&#8221;.<\/p>\n<p>2:  &#8220;Hi&#225;baval&#243;k lesznek a gondolatok, mikor nincs Tan&#225;cs; de a <\/p>\n<p>       Tan&#225;csosok Sokas&#225;g&#225;ban el&#244;mennek&#8221;.<\/p>\n<p>3:  &#8220;ert az eszes Tan&#225;csokkal viselhetsz hadat hasznodra; &#233;s a<\/p>\n<p>      Megmarad&#225;s a Tan&#225;csosok Sokas&#225;ga &#225;ltal van.<\/p>\n<p>b&#246;lcses&#233;g es la palabra h&#250;ngara para sabidur&#237;a, la que no aparece en estos vers&#237;culos.<\/p>\n<p>Biblia en ruso:<\/p>\n<p>1: &#8220;Pri nedostatke popeheniq padaet narod, a pri mnogix  <\/p>\n<p>       sovetnikax blagodenstvuet &#8221;&#8221;&#8221;.<\/p>\n<p>2: &#8220;Bez soveta predpriqtiq rasstroqtsq, a pri mno8estve <\/p>\n<p>       sovetnikov oni sostoqtsq.<\/p>\n<p>3: &#8220;Po4tomu s obdumannost92 vedi vojnu tvo2, i uspex budet <\/p>\n<p>       pri mno8estve sove6anij.<\/p>\n<p>     mudrosti (mudrosti) es la palabra rusa para sabidur&#237;a, la que no <\/p>\n<p>     aparece en estos vers&#237;culos.<\/p>\n<p>John Gill&#180;s Expositor:<\/p>\n<p>1 &#8211;<\/p>\n<p>Donde no hay ning&#250;n consejo sabio y prudente, leg&#237;timo y bueno, <\/p>\n<p>como la palabra significa; es decir, all&#237; donde no tenga como bueno ninguno, o bien;  personas, un reino, un imperio, naci&#243;n, o ciudad, caen en la ruina y destrucci&#243;n, o en esquemas que los llevan a ello; est&#225;n como una nave sin piloto, o sin tim&#243;n, o sin direcci&#243;n: el T&#225;rgum, Sir&#237;aca, y Vulgata, las versiones latinas, &#8220;donde no hay ning&#250;n gobernador\u00bb ;  y la versi&#243;n &#225;rabe: &#8220;ellos no tienen ninguna previsi&#243;n, caer&#225;n como una hoja cae&#8221;; as&#237; como la versi&#243;n Septuaginta: &#8220;ellos no tienen ninguna ca&#237;da gubernamental como las hojas&#8221;, cuando las hojas se desprenden en oto&#241;o; y la palabra significa el tim&#243;n de gobierno (o) en la alusi&#243;n a una nave; pero en la multitud de consejeros hay seguridad; &#8230; puede darse, \u00aben la grandeza\u00bb o \u00abmagnitud de un consejero\u00bb , pero la palabra est&#225; en n&#250;mero singular; es decir, en la capacidad grande o las dotes de un consejero, en uno que est&#225; abundantemente calificado para ser consejero; cuyas habilidades no ser&#225;n cuestionadas; en el consejo de un tal hombre puede confiarse seguramente; &#191;y qui&#233;n mejor responde a tal car&#225;cter como Jesucristo, el consejero maravilloso? de quien podemos aconsejarnos descansando con la mayor seguridad; como puede verse en las Escrituras respecto a los hombres del consejo de David.<\/p>\n<p> twlbxt \u00abgobernaciones\u00bb, Schultens.<\/p>\n<p>  Uewy brb \u00abin amplitudine consiliarii\u00bb, Junius &#038; Tremellius. <\/p>\n<p>     2 &#8211;<\/p>\n<p>   Si un hombre determina y se resuelve en una materia, actuando apresurada y precipitadamente sobre ella, sin deliberaci&#243;n madura, sin consultar tomando en cuenta el consejo de otros, formando un esquema para efectuar sus planes, viene generalmente a nada; ver Lc. 14:28-32; o \u00absin un secreto\u00bb  sin guardar uno; si un hombre divulga sus intenciones, es dif&#237;cil que no sean frustradas; as&#237; el T&#225;rgum,  <\/p>\n<p>   &#8220;vanos son los pensamientos (o planes) donde no haya secreto alguno&#8221;; si un hombre no reserva alg&#250;n secreto de lo que piensa hacer, f&#225;cilmente ser&#225; contrarrestado  y sus prop&#243;sitos fracasados; pero en la multitud de consejeros ellos se establecen; sus prop&#243;sitos, como en #Pr. 20:18; toman en cuenta consejos de otros, y por estos muchos, &#233;l es confirmado en la raz&#243;n de lo que ha pensado y se ha propuesto hacer; y por consiguiente lo emprende con gran esp&#237;ritu y alegr&#237;a, y m&#225;s probablemente tenga &#233;xito, como generalmente sucede; ver Pr. 11:14.  <\/p>\n<p> dwo Nyab \u00abin non secreto\u00bb, Montanus; \u00abcum non sit secretum\u00bb,<\/p>\n<p> Baynus; \u00abquum nullum est arcanum\u00bb, Schultens; \u00abubi non est secretum\u00bb, Cocceius.<\/p>\n<p>3 &#8211;<\/p>\n<p>Por el consejo sabio usted har&#225; su guerrea. El consejo, as&#237; como la fuerza, es necesario para la guerra: los reyes y estados, antes de entrar en guerra, no s&#243;lo deben considerar bien la justicia de su causa, sino consultar tambi&#233;n si poseen suficientes hombres  y dinero para proseguirla; y deben concertar los m&#233;todos m&#225;s sabios para atacar al enemigo, o defenderse; y, sobre todo, debe procurar el consejo de Dios; ver 2Re.18:20; Lc.14:31,32. Y esto es verdad en nuestra guerra espiritual con el pecado, Satan&#225;s, el mundo, y los maestros falsos; que no s&#243;lo exige fuerza al emprender la guerra contra ellos, sino tambi&#233;n el consejo sabio, que nosotros podamos entender y prevenir contra la destreza, supercher&#237;as, y estratagemas: y esto ser&#225; inquirido principalmente de Dios, que es maravilloso en el consejo; y de hombres buenos y experimentados, probados en esas materias; y en la multitud de consejeros hay seguridad; por atender a las advertencias de consejeros sabios, y muchos de ellos, incluso entre los hombres, es seguro para pr&#237;ncipes y estados, en el caso anterior y en los dem&#225;s; y sobre todo preguntar y tomar consejo de Dios que da la sabidur&#237;a liberalmente si la piden; y de Cristo, el Consejero maravilloso; y de las Escrituras, como David que tuvo sus asesores; y de cristianos veteranos y experimentados, y ministros de la Palabra con sabidur&#237;a, consejo, y comprensi&#243;n.<\/p>\n<p> Geneva Bible Footnotes:<\/p>\n<p>     1 &#8211; <\/p>\n<p>     \u00abDonde no hay consejo, el pueblo cae: pero en la multitud de  <\/p>\n<p>      consejeros hay seguridad\u00bb.   <\/p>\n<p>          (g) Donde Dios da provisi&#243;n de hombres de sabidur&#237;a y consejo.<\/p>\n<p>    Thompson Chain Topics:<\/p>\n<p>       COUNSELLORS, safety in a multitude of<\/p>\n<p>       # Pr 11:14 15:22 24:6<\/p>\n<p>  Otros Comentarios consultados, o, no tratan siquiera los textos, o, de<\/p>\n<p>decir algo (Matthew Henry), lo hacen siempre tomando la palabra &#8220;safety&#8221; en el sentido de &#8220;seguridad&#8221;, &#8220;salvaci&#243;n&#8221; o &#8220;victoria&#8221;.-<\/p>\n<p> Como se puede apreciar, consultadas 41 Versiones y una media docena de Comentarios, no fue posible hallar la cuestionada cita: &#8220;En la multitud<\/p>\n<p>de los consejeros est&#225; la sabidur&#237;a&#8221;. En realidad, &#250;nicamente en Dios est&#225;<\/p>\n<p>la sabidur&#237;a, pues &#250;nicamente &#201;l es omnisciente, el &#8220;Perfecto en sabidur&#237;a&#8221;: &#8220;Con Dios est&#225; la sabidur&#237;a y el poder; suyo es el consejo y la inteligencia&#8221; (Job 37:16b; 12:13). El mismo Se&#241;or es la sabidur&#237;a personificada (Pr.8). Todos los hombres sabios, Salom&#243;n inclusive, a Dios pidieron y de Dios recibieron sabidur&#237;a, &#8220;el cual da a todos abundantemente y sin reproche&#8221; (Stg. 1:5). La mayor cantidad de consejeros provee de una mejor oportunidad para que el gobernante sabio sea asesorado convenientemente, tanto como para recibir el efecto<\/p>\n<p>contrario cuando el coraz&#243;n est&#225; preso de orgullo y la mente de necedad,<\/p>\n<p>lo que es bien ilustrado en el caso del rey Roboam cuando consulta a los<\/p>\n<p>ancianos, para decidirse luego por el consejo de los j&#243;venes que se hab&#237;an<\/p>\n<p>criado con &#233;l (1Reyes 12: 13,14). Actualmente, pastores caprichosos y<\/p>\n<p>autoritarios h&#225;bilmente disimulan su despotismo, manteniendo un nutrido<\/p>\n<p>presbiterio, consejo de ancianos, comisi&#243;n asesora o de apoyo pastoral, integrados por sus incondicionales de la congregaci&#243;n, los que halagados por tal reconocimiento se apresuran a gritar su &#161;Am&#233;n! antes que el pastor acabe con su propuesta. No es con tales consejeros, ineptos y complacientes, que las iglesias evitar&#225;n caer en la inercia, muerte espiritual y apostas&#237;a, o salir de ella, en muchos casos.3<\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(Proverbios 11:14; 15:22; 24:6) Much&#237;simas veces he escuchado y le&#237;do la siguiente cita: &#8220;En la multitud de los consejeros est&#225; la sabidur&#237;a&#8221;; sin embargo, no he dado todav&#237;a con la versi&#243;n b&#237;blica donde aparezca &#8220;la sabidur&#237;a&#8221;, aunque bien podr&#237;a as&#237; entenderse por lo que otros vers&#237;culos sugieren (Prov.20:18; Is. 28:29). Antes de recurrir a los &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/multitud-de-consejeros\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abMultitud de consejeros\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-5184","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5184","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5184"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5184\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5184"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5184"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermones\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5184"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}