{"id":33029,"date":"2022-09-10T16:32:42","date_gmt":"2022-09-10T21:32:42","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/sermons\/bible-readers-want-accuracy-word-for-word-translation\/"},"modified":"2022-09-10T16:32:42","modified_gmt":"2022-09-10T21:32:42","slug":"bible-readers-want-accuracy-word-for-word-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/sermons\/bible-readers-want-accuracy-word-for-word-translation\/","title":{"rendered":"Bible Readers Want Accuracy, Word-For-Word Translation"},"content":{"rendered":"<div class=\"entry-content\">\n<p>Most American Bible readers prefer word-for-word translations of the original Greek and Hebrew over thought-for-thought translations and value accuracy over readability.<\/p>\n<p>That is the finding of a new study by Lifeway Research. A total of 2,000 Bible readers participated in the study through a demographically representative online panel. To qualify, participants had to read the Bible in a typical month either by themselves or as part of a family activity and not merely in a corporate setting.<\/p>\n<p>When asked whether they prefer &#8220;word-for-word translations, where the original words are translated as exactly as possible&#8221; or &#8220;thought-for-thought translations, where the translators attempt to reproduce the intent of the original thought rather than translating the exact words,&#8221; 61 percent chose word-for-word.<\/p>\n<p>That includes 33 percent who strongly prefer word-for-word translation and 28 percent who somewhat prefer it. In contrast, 20 percent prefer thought-for-thought, including 6 percent with a strong preference and 14 percent who somewhat prefer it. Fourteen percent say both translation philosophies are equally fine, and 5 percent are not sure.<\/p>\n<p>Regarding accuracy, respondents were asked, &#8220;In general, what is more important to you in a Bible: total accuracy to the original words, or easy readability?&#8221; Three out of four (75 percent) opt for total accuracy, with 43 percent saying accuracy is much more important and 32 percent saying it is somewhat more important.<\/p>\n<div class='code-block code-block-1' style='margin: 8px 0;clear: both'> <\/div>\n<p>Fourteen percent say easy readability is somewhat more important, and 8 percent say it is much more important. Three percent are not sure.<\/p>\n<p>&#8220;It is interesting to note that Bible sales do not necessarily follow these preferences,&#8221; said Scott McConnell, director of Lifeway Research. &#8220;Those reading the Bible each month represent only a portion of all Bible purchasers.<\/p>\n<p>&#8220;Bible readers can share their preferences for different translation principles but may not be aware of which characteristics are present in specific translations &#8211; even the ones that they own. Without specific instruction most readers will not notice when a translation moves away from a literal or word-for-word translation.&#8221;<\/p>\n<p>Respondents hold a variety of opinions regarding the style of language they prefer in a Bible translation for personal reading. Among them:<\/p>\n<ul>\n<li>68 percent want language to be simpler to understand while 7 percent want it to be more difficult to understand.<\/li>\n<li>81 percent say it should be more enjoyable to read while 4 percent prefer it to be more of a chore to read.<\/li>\n<li>27 percent favor contemporary language while 46 percent want traditional language.<\/li>\n<li>36 percent want more modern language while 37 percent favor more old-fashioned language.<\/li>\n<li>19 percent feel understanding the language should require a higher level of education while 49 percent say it should not require a higher level of education.<\/li>\n<li>63 percent believe it should be simple for anyone to understand while 14 percent say the language should be meant more for people who have a lot of experience with the Bible.<\/li>\n<li>40 percent prefer more formal language while 26 percent say should be more informal.<\/li>\n<li>22 percent want language more for casual reading while 44 percent say it should be designed more for in-depth study.<\/li>\n<\/ul>\n<div style=\"clear:both;margin-top:0em;margin-bottom:1em\">\n<div class=\"centered-text-area\">\n<div class=\"centered-text\" style=\"float: left\">\n<div class=\"u2f140ae26ef8ee9d538b66b5f1bbb20b-content\">See also&nbsp; U.S. Pastors Identify Their Greatest Needs<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"ctaButton\"><\/div>\n<\/div>\n<p>&#8220;In the same way drivers want big, powerful, fuel-efficient vehicles, Bible readers want word-for-word translations that are easy to understand,&#8221; said McConnell. &#8220;As translators try to cross the globe and two millennia, fully accomplishing both is not always possible.&#8221;<\/p>\n<p>The survey also asked about translation of God&#8217;s name. Though many Bible versions translate God&#8217;s name in the Old Testament as &#8220;the LORD,&#8221; others prefer using what is believed to be the original pronunciation, &#8220;Yahweh.&#8221;<\/p>\n<p>Nearly eight in 10 Bible readers (79 percent) prefer the traditional translation &#8220;the LORD&#8221; over the original pronunciation &#8220;Yahweh.&#8221;<\/p>\n<p>That includes 51 percent who strongly prefer &#8220;the LORD&#8221; and 27 percent who somewhat prefer it. Seven percent somewhat prefer &#8220;Yahweh&#8221; while 6 percent strongly prefer it. Eight percent are not sure which they favor.<\/p>\n<p>Bible readers are overwhelmingly opposed to gender-neutral translations of Scripture. A full 82 percent prefer a literal translation of masculine words that describe people in general rather than a more inclusive translation like &#8220;humankind&#8221; or &#8220;person.&#8221;<\/p>\n<p>Study participants were told: &#8220;Bible translators have to make choices regarding gender issues. For example, the original Greek and Hebrew versions of the Bible often uses masculine words such as those literally meaning \u2018man&#8217; to describe people in general. Some translators think these should be translated literally as \u2018man&#8217; while others think they should be translated into gender-inclusive terms such as \u2018humankind,&#8217; \u2018human being,&#8217; \u2018person&#8217; or \u2018one.&#8217; Which do you prefer?&#8221;<\/p>\n<p>A majority (53 percent) strongly prefer literal translation while 29 percent somewhat prefer the literal rendering. Only 9 percent somewhat prefer gender-inclusive translation, and 3 percent strongly prefer it. Six percent are not sure.<\/p>\n<p>Bible readers are even more adamant about not making references to God gender-inclusive.<\/p>\n<p>They were told, &#8220;Another issue Bible translators face relates to references to God as \u2018father&#8217; in the Greek and Hebrew. Some translators think these should be translated literally as \u2018father&#8217; while others think they should be translated into gender-inclusive terms such as \u2018parent.&#8217; Do you prefer the literal or more gender-inclusive?&#8221;<\/p>\n<p>In response, 89 percent want a literal translation of gender-specific references to God, including 68 percent who strongly prefer literal translation and 21 percent who somewhat prefer literal translation. Five percent somewhat prefer gender-inclusive translation, and 2 percent strongly prefer gender-inclusive translation. Four percent are not sure.<\/p>\n<p>&#8220;The places in the Bible in which the inspired writers used masculine words for God, a large majority of Bible readers want translators to use masculine words as well,&#8221; noted McConnell. &#8220;This is true regardless of whether the reader describes their own spiritual beliefs as liberal or conservative.&#8221;<\/p>\n<p>Download the research (PDF)<\/p>\n<div class='yarpp yarpp-related yarpp-related-website yarpp-template-thumbnails'>\n<h3>Related posts:<\/h3>\n<div class=\"yarpp-thumbnails-horizontal\">  4 Ministry Truths From the Bestselling Bible Translations List  U.S. Protestant Pastors See Gender Change as Immoral  3 Strategies for Cultivating a Biblically Literate Church  Churchgoers Express Confidence and Confusion Over the Bible <\/div>\n<\/p><\/div>\n<\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Most American Bible readers prefer word-for-word translations of the original Greek and Hebrew over thought-for-thought translations and value accuracy over readability. That is the finding of a new study by Lifeway Research. A total of 2,000 Bible readers participated in the study through a demographically representative online panel. To qualify, participants had to read the &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/sermons\/bible-readers-want-accuracy-word-for-word-translation\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Bible Readers Want Accuracy, Word-For-Word Translation&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-33029","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sermons"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermons\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/33029","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermons\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermons\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermons\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermons\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=33029"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermons\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/33029\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermons\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=33029"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermons\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=33029"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/sermons\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=33029"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}