CUELLO

v. Cerviz
Jos 10:24 poned vuestros pies sobre los c de estos
Pro 3:3 átalas a tu c, escríbelas en la tabla de tu
Son 1:10 hermosas son .. tu c entre los collares
Isa 3:16 c erguido y con ojos desvergonzados
Jer 30:8 quebraré su yugo de tu c, y romperé tus
Luk 15:20 y se echó sobre su c, y le besó
Luk 17:2 mejor .. se le atase al c una piedra de
Act 20:37 echándose al c de Pablo, le besaban


Cuello (heb. tsawwâ’r, “nuca”, “cuello”; gârôn, “parte anterior del cuello”, “garganta”; ôref, “parte posterior del cuello”, “cerviz”, “nuca”; gr. trájelos). Parte de la anatomí­a que une la cabeza con el cuerpo, particularmente la parte posterior (Gen 27:16; 33:4; 1Ki 20:31; etc.). En algunos casos, cuello se tradujo del heb. peh, “abertura [boca]” o “borde”, especí­ficamente cuando se habla de la abertura de una ropa por la que pasa la cabeza y queda a la altura del cuello (Exo 28:32; 39:23; Job 30:18; Psa 133:2). Para el uso en el NT véase Mat 18:6; Luk 15:20; Act 15:10; Rom 16:4, Heb 4:13 Cuenca. Traducción del: 1. Heb. ‘eden (Exo 26:19-37; etc.), generalmente vertido como “basa” en la RVR. La palabra ‘eden designaba las basas de metal de las columnas del tabernáculo, de las cuales colgaban las cortinas que delimitaban el atrio, y también las basas de las tablas revestidas de oro que constituí­an las paredes de los lugares santo y santí­simo. 2. Heb. qâneh, palabra que aparece en Job 31:22, pero que no figura en la traducción de la RVR; se podrí­a traducir por “zócalo” en este pasaje (con lo que el versí­culo mencionado aparecerí­a así­: “Que el hueso de mi brazo se salga de su zócalo”). 3. Heb. jôr, con referencia a las “cuencas” de los ojos (Zec 14:12). 4. Heb. pôth (1Ki 7:50, “quiciales”, RVR) y pethaj (en el texto paralelo de 2Ch 4:22, donde la palabra no ha sido traducida directamente en la RVR, pero está implí­cita en la expresión “puertas interiores”; probablemente pethaj es un error de copista, y es posible que el vocablo original fuera poth). Cuerda. En el NT se emplea el gr. sjoiní­on tanto para una cuerda como para una soga o amarra (Joh 2:15; Act 27:32). El uso del vocablo en el AT se resume de la siguiente manera: 1. Soga (heb. jebel; Jos 2:15; Jdg 15:13; Jer 38:6). El término se usa con Frecuencia en sentido figurado: las ligaduras del Seol (2Sa 22:6), las cuerdas de aflicción (Job 36:8), las coyundas de los impí­os y las cuerdas de los soberbios (Psa 129:4; 140:5), y las cuerdas del amor de Dios que atraen a los hombres hacia él (Hos 11:4). Otros términos son el heb. ‘agmôn, lazo de junco que usaban los pescadores; mêtâr, la cuerda para el arco y las que se usaban para sujetar las tiendas; qâw, el usado en la agrimensura (Exo 35:18; 2Ki 21:13; Eze 47:3; Job 38:5; etc.); abôth (Jdg 15:13, 14). 2. Cordón. Generalmente traduce el heb. pathîl, “cordón [cordel, cuerda]” o “hilo”, que da la idea de un hilo o unas cintas con cuentas que a veces usaban las personas alrededor de las muñecas (Gen 38:18, 25), y posiblemente con el que se ataba el sello* de Judá y se usaba para colgarlo del cuello. Cordones azules uní­an el pectoral con sus anillos al efod del sumo sacerdote, y la placa de oro a la mitra o turbante (Exo 28:14, 22, 24, 28, 37; 39:21, 31; etc.). También pathîl es el cordón azul que el pueblo debí­a coser en las franjas* de sus vestidos para recordarles su deber de obediencia a Dios (Num 15:38, 39). También 285 podí­a ser una soga o un hilo para medir (2Sa 8:2; Isa 34:17; Eze 40:3; etc.).

Fuente: Diccionario Bíblico Evangélico

Un término utilizado frecuentemente en las Escrituras con significados tanto lit. como figurativos. La cerviz inclinada a menudo es sí­mbolo de sumisión en tanto que la cerviz dura representa la insubordinación y la desobediencia (Exo 32:9; Deu 9:13; Psa 75:5 [RVA: cuello; BJ:
frente];
Act 7:51). Era una costumbre militar, que el conquistador colocara su pie cobre el cuello del vencido (Jos 10:24 [BJ: nucas; RV-1909: pescuezos]; comparar Rom 16:20). Echarse sobre el cuello de alguien es una forma natural de saludo en Oriente y, en ocasiones, denota una gran carga emotiva (Gen 46:29; Luk 15:20; Act 20:37).

Fuente: Diccionario Bíblico Mundo Hispano

(Véase CERVIZ)

Fuente: Nuevo Diccionario Bíblico Ilustrado

Véase CERVIZ, CUELLO.

Fuente: Diccionario de la Biblia

traquelos (travchlo”, 5137), se usa: (a) literalmente (Mat 18:6; Mc 9.42; Luk 17:2); de abrazar (Luk 15:20; Act 20:37); (b) metafóricamente (Act 15:10), de poner un yugo sobre la “cerviz”; Rom 16:4, en singular en el original, “expusieron su vida” (lit., “expusieron su propio cuello”), indicando el uso figurado del término en vez del literal. Priscila y Aquila habí­an arriesgado en una u otra forma sus vidas por el apóstol. Esta frase se halla en los papiros con este significado. Véase CERVIZ.¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

1. El heb. ˓ōref se usa para el cuello, o la parte posterior del cuello; también se traduce “cerviz”, cuando se usa en relación con los enemigos que vuelven la espalda al huir (p. ej. Ex. 23.27). Se usa con respecto a ideas similares relacionadas con conflictos (Gn. 49.8; Job 16.12), y también en la metáfora descriptiva del cuellierguido o endurecido, con el sentido de obstinado o rebelde (Dt. 31.27; 2 R. 17.14; Is. 48.4).

2. También se usa el heb. gārôon, que significa la parte anterior del cuello (Is. 3.16; Ez. 16.11), o garganta (Sal. 5.9; Jer. 2.25), y de allí la voz (Is. 58.1, “clama a voz en cuello”, lit. “con tu garganta”).

3. La palabra heb. más común es ṣawwā’r, que se usa para el cuello en general; cuando se habla de llevar yugo, como símbolo de servilidad (Gn. 27.40; Jer. 30.8); de usar un collar (Gn. 41.42); de echarse sobre el cuello de una persona en el abrazo (Gn. 33.4), o del cuello colocado bajo el *pie del conquistador (Jos. 10.24).

4. El gr. trajēlos se usa para el abrazo (Lc. 15.20), para hacer referencia al hecho de estar sujeto a yugo (Hch. 15.10), o de llevar una piedra de molino, o sea una piedra plana grande con un agujero en el centro, a fin de hacerle peso al cuerpo (Mt. 18.6). Pablo también habla de arriesgar el cuello, refiriéndose a la costumbre de decapitar (Ro. 16.4, cf. °vm). De trajēlos proviene el verbo trajēlizō, “exponer el cuello o la garganta”, usado en el pasivo del participio perfecto en He. 4.13 en el sentido de “dejar al desnudo” (°vrv2 “están desnudas”).

B.O.B.

Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades Bíblicas Unidas.

Fuente: Nuevo Diccionario Bíblico