PECHO

v. Seno
Gen 3:14 sobre tu p andarás, y polvo comerás
Isa 60:16 el p de los reyes mamarás; y conocerás
Luk 18:13 se golpeaba el p, diciendo: Dios, sé
Luk 23:48 multitud .. se volvían golpeándose el p
Joh 13:25 recostado cerca del p de Jesús, le dijo


Varias palabras hebreas son traducidas como p. En Gen 3:14 se lee la maldición determinada sobre la serpiente (†œ… sobre tu p. andarás…†). En éxodo, Leví­tico y Números se habla de p. de animales que son sacrificados (†œY tomarás el p. del cordero de las consagraciones…† [Exo 29:26; Lev 8:29; Num 6:20]). Otra palabra se usa para la idea de mamar del p. de una madre (†œ¿Por qué me recibieron las rodillas? ¿Y a qué los p. para que mamase?† [Job 3:12]).

En el NT el término stethos es el que se usa. El publicano †œse golpeaba el p., diciendo: Dios, sé propicio…† (Luc 18:13). También mastos (Porque he aquí­ vendrán dí­as en que dirán: Bienaventuradas las estériles … y los p. que no criaron” [Luc 23:29]). El Señor Jesús aparece en la visión de Juan en el Apocalipsis †œceñido por el p. con un cinto de oro† (Apo 1:13).

Fuente: Diccionario de la Biblia Cristiano

1. stethos (sth`qo”, 4738), relacionado con jistemi, estar de pie, esto es, aquello que sobresale. Se utiliza de personas dolidas golpeándose el pecho (Luk 18:13; 23.48); de Juan reclinándose sobre el pecho de Cristo (Joh 13:25; 21.20); del pecho de los ángeles (Rev 15:6).¶ 2. mastos (mastov”, 3149), utilizado en la forma plural, “pechos” (Luk 11:27; 23.29; Rev 1:13).¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

Pueden distinguirse cuatro usos de esta palabra. 1. El heb. daḏ o šaḏ (Job 3.12; Ez. 23.21, etc.); el gr. mastos, con referencia al acto de mamar, etc., de una mujer o un animal (Lm. 4.3; Lc. 11.27, °vrv2 “seno”). 2. Los mismos vocablos usados figuradamente (Is. 60.16; 66.11), simbólicos de riqueza. 3. El heb. ḥāzeh (Ex. 29.26; Lv. 8.29, etc.), pecho de un animal, con frecuencia ofrecido como ofrenda mecida. 4. El arm. aḏı̂ (Dn. 2.32), pecho, equivalente al gr. stēthos en el NT, donde golpearse el pecho es señal de angustia (Lc. 18.13), y el reclinarse en el pecho señal de afecto (Jn. 13.23, 25). La palabra “seno”, heb. ḥēq (Mi. 7.5, °vm), ofrece un paralelo claro en este sentido. Os. 13.8 °nbe, “les desgarraré el pecho”, heb. lēḇ, ‘su corazón’ (así °vrv2).

B.O.B.

Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades Bíblicas Unidas.

Fuente: Nuevo Diccionario Bíblico