SUEGRO

En las Escrituras Hebreas, la palabra jam designa al padre del esposo (Gé 38:13, 25; 1Sa 4:19, 21), y en género femenino, ja·móhth, a la madre del esposo, es decir, la suegra de la esposa. (Rut 1:14; Miq 7:6.)
El verbo hebreo ja·thán significa †œformar una alianza matrimonial†. (Dt 7:3; 1Sa 18:20-27; 1Re 3:1; 2Cr 18:1.) Al suegro del marido, es decir, el padre de la esposa, se le designa con un participio masculino del verbo hebreo ja·thán. Este mismo participio, pero en femenino, hace referencia a la suegra. (Dt 27:23.)
A la pareja comprometida se la veí­a como si ya estuviera casada aunque todaví­a no se hubiera celebrado el matrimonio, por lo que a la mujer se la consideraba la esposa del hombre. (Jue 14:20.) En consecuencia, al hombre se le llamaba †œyerno† (se empleaba un nombre derivado de ja·thán), independientemente de si se habí­a realizado la alianza matrimonial (Jue 19:5; 1Sa 22:14; Ne 6:18; 13:28) o se contemplaba hacerlo, como en el caso de los †œyernos† de Lot. (Gé 19:12, 14; compárese con Jue 15:6.) Las hijas de Lot solo estaban comprometidas, pues de otro modo vivirí­an con sus esposos y no en la casa de su padre. Otra prueba de que los dos hombres eran solo futuros yernos (comprometidos con las hijas de Lot pero no casados con ellas todaví­a) lo constituye el hecho de que, como indican la mayorí­a de las versiones españolas, el hebreo permite traducir el versí­culo como sigue: †œSus yernos [de Lot] que habí­an de tomar [o, que tení­an la intención de tomar] a sus hijas†. (Gé 19:14, Mod, nota; NM; Val; compárese con BAS, BJ, LT, RH, etc.)
En las Escrituras Griegas Cristianas pen·the·rós se traduce †œsuegro† (Jn 18:13), y su forma femenina, pen·the·rá, †œsuegra†. (Mt 8:14; 10:35; Mr 1:30; Lu 4:38; 12:53; véase NUERA.)

Fuente: Diccionario de la Biblia

pentheros (penqerov”, 3995), padre de la esposa (de una raí­z que significa ligazón, unión). Se encuentra en Joh 18:13:¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento