Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G1339 – Números de Strong
Número Strong: G1339
Lexema: διΐστημι
Transliteración: diḯstēmi
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en Textos Críticos: 3 {NA27}; 3 {Byz}; 3 {SBL}; 3 {Tisch}; 3 {WH}; 3 {Treg}; 3 {N1904}; 3 {OGNT}
Apariciones en la LXX: 11
Palabras Griegas: διΐστημι, διί̈στημι, διΐστημι
Definición Strong:
διΐστημι
diístemi; de G1223 y G2476; estar aparte, i.e. (refl.) remover, intervenir: — separar, (pasar) adelante.
Entrada Louw-Nida: 15.12, 15.50, 67.84
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK1460
Equivalencia Hebrea de la LXX: הָיָה H1961, חָלַק H2505, עָרַם H6191, פָּרַד H6504
Raíces: G1223; G2476
Cognados:
—
Derivados: diástēma G1292.
Sinónimos: ápeimi G548; metabaínō G3327; apérchomai G565; anachōréō G402; hupochōréō G5298; éxeimi G1826; apodēméō G589.
Antónimos: ménō G3306; diaménō G1265; apoleípō G620; perileípō G4035; hístēmi G2476.
Estados Morfológicos del Lemma Presentes en OGNT:
(διέστη) diestē: V-2AAI-3S (1)
(διαστάσης) diastasēs: V-2AAP-GSF (1)
(διαστήσαντες) diastēsantes: V-AAP-NPM (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DIBGrie 1460 διΐσταμαι (diistamai), διΐστημι (diistēmi): vb.; ≡ G1339 —
1. LouwNida 15.12 avanzar, continuar (Luc 24:51 +), para otra interpretación, ver siguiente;
2. LouwNida 15.50 partir, separarse de (Luc 24:51 +), para otra interpretación, ver anterior;
3. LouwNida 67.84 paso del tiempo, es decir, más tarde (relacionado al tiempo que se va, es decir, al tiempo que pasa) (Luc 22:59; Hch 27:28 +).
DIBGrie 1461 διϊστορέω (diistoreō): vb.— examinar cuidadosamente (Hch 17:23 v.l. NA26); no se encuentra en LouwNida.
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
διΐ́στημε
diistēme
Thayer Definición:
1) colocar por separado, separar, desunir
2) estar al margen, partir, salir
Una palabra relacionada por el número de Thayer/Strong: desde G1223 y G2476.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
διΐστημι. (pres. med. διΐσταμαι; imperf. med. διϊστάμην; fut. διαστήσω; fut. pas. διασταθήσομαι; 1 aor. διέστησα; 2 aor. διέστην; 1 aor. pas. διεσθάθην; perf. διέστηκα; plperf. διειστήκειν). Separarse, apartarse, alejarse, retirarse.
A.T.
— הָיָה מַבְדִּיל, LXX Isa 59:2. חָלַק pi. LXX Eze 5:1. עָרַם ni. LXX Éxo 15:8. פָּרַד hi., LXX Pro 17:9.
N.T.
A) intrans. Separarse, apartarse, alejarse, retirarse, transcurrir: Luc 22:59; Luc 24:51.
B) trans. Navegar más adelante: Hch 27:28.
διέστην. Ver διΐστημι, G1339.
διαστάς. Ver διΐστημι, G1339.