Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G4020 – Números de Strong
Número Strong: G4020
Lexema: περιεργάζομαι
Transliteración: periergázomai
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en Textos Críticos: 1 {NA27}; 1 {Byz}; 1 {SBL}; 1 {Tisch}; 1 {WH}; 1 {Treg}; 1 {N1904}; 1 {OGNT}
Apariciones en la LXX: 1 {Hápax Legómenon}
Palabras Griegas: περιεργάζομαι
Definición Strong:
περιεργάζομαι
periergázomai; de G4012 y G2038; trabajar todo alrededor, i.e. entremeterse: — entretenerse en lo ajeno.
Entrada Louw-Nida: 88.243
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK4318
Equivalencia Hebrea de la LXX: N/A
Raíces: G4012; G2038
Cognados:
—
Derivados: N/A
Sinónimos: N/A
Antónimos: pragmateúomai G4231; spoudázō G4704.
Estados Morfológicos del Lemma Presentes en OGNT:
(περιεργαζομένους) periergazomenous: V-PNP-APM (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DIBGrie 4318 περιεργάζομαι (periergazomai): vb.; ≡ G4020 — LouwNida 88.243 ser entrometido (2Ts 3:11 +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
περιεργάζομαι
periergazomai
Thayer Definición:
1) bulliro inútilmente, ocuparse en bromear, en asuntos triviales, inútiles
1a) utilizado al parecer de una persona oficiosamente inquisitiva sobre los asuntos de otros
Una palabra relacionada por el número de Thayer/Strong: desde G4012 y G2038.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
περιεργάζομαι. (fut. περιεργάσομαι; fut. pas. περιεργασθήσομαι; perf. περιείργασμαι). Meterse en asuntos ajenos: 2Ts 3:11.