Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G4254 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G4254 – Números de Strong

Número Strong: G4254
Lexema: προάγω
Transliteración: proágō
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en Textos Críticos: 20 {NA27}; 18 {Byz}; 20 {SBL}; 20 {Tisch}; 19 {WH}; 20 {Treg}; 20 {N1904}; 20 {OGNT}
Apariciones en la LXX: 13
Vocabulario esencial: 90%; 95% del texto del NT


Palabras Griegas: προάγω


Definición Strong:

προάγω

proágo; de G4253 y G71; conducir hacia adelante (magisterialmente); intr. preceder (en lugar o tiempo [part. previo]): — hacer antes, ir delante, anterior, sacar, traer.


Entrada Louw-Nida: 13.114, 15.142, 15.143, 15.171, 36.25
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK4575
Equivalencia Hebrea de la LXX: נָגַשׁ‎ H5066


Raíces: G4253; G71
Cognados:
G4318 (prosagōgḗ) G4317 (proságō) G4254 (proágō) G3855 (parágō) G72 (agōgḗ)


Derivados: N/A
Sinónimos: protréchō G4390; progínomai G4266; propémpō G4311; proporeúomai G4313; proérchomai G4281; probaínō G4260.

Antónimos: akolouthéō G190; epakolouthéō G1872; katakolouthéō G2628; diṓkō G1377.


Estados Morfológicos del Lemma Presentes en OGNT:
(Προάγει) proagei: V-PAI-3S (1)
(προάγει) proagei: V-PAI-3S (1)
(προάγειν) proagein: V-PAN (2)
(προάγοντες) proagontes: V-PAP-NPM (3)
(προάγουσαι) proagousai: V-PAP-NPF (1)
(προάγουσιν) proagousin: V-PAI-3P (1)
(προάγων) proagōn: V-PAP-NSM (2)
(προάξω) proaxō: V-FAI-1S (2)
(προήγαγον) proēgagon: V-2AAI-1S (1)
(προαγαγεῖν) proagagein: V-2AAN (2)
(προαγαγὼν) proagagōn: V-2AAP-NSM (1)
(προαγούσας) proagousas: V-PAP-APF (1)
(προαγούσης) proagousēs: V-PAP-GSF (1)
(προῆγεν) proēgen: V-IAI-3S (1)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DIBGrie 4575 προάγω (proagō): vb.; ≡ G4254; TDNT Vol. 1, Pg.130 —

1. LouwNida 15.142 ir antes que (Mar 6:45);

2. LouwNida 15.143 ir delante de, en un sentido espacial (Mar 11:9);

3. LouwNida 15.171 traer hacia adelante, conducir al frente (Hch 17:5; Hch 25:26);

4. LouwNida 13.114 ocurrir previamente (1Ti 1:18);

5. LouwNida 36.25 pasar los límites, con la implicación de falta de obediencia (2Jn 1:9).

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

προάγω

proagō

Thayer Definición:

1) llevar adelante, llevar hacia adelante

1a) uno de un lugar en el que ha estado oculto a la vista, como de una prisión

1b) en un sentido forense, traer uno adelante a juicio

2) recorrer antes de

2a) presedente, antes de tiempo, anterior

2b) proceder, ir hacia adelante

2b1) en un mal sentido, ir más allá de lo correcto, o adecuado

Una palabra relacionada por el número de Thayer/Strong: desde G4253 y G71

Citando en la TDNT: 1:130, 20.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

προάγω. (fut. προάξω; fut. pas. προαχθήσομαι; 2 aor. προήγαγον; 1 aor. pas. προήχθην; perf. προῆχα).

A) Ir adelante, ir delante de, ir o venir antes, ir demasiado lejos.

1) De lugar: נָגַשׁ, 1Sa 17:16. Mat 2:9; Mat 21:9; Mar 10:32; Mar 11:9; Luc 18:39; 2Jn 1:9.

2) De tiempo: Mat 14:22; Mat 21:31; Mat 26:32; Mat 28:7; Mar 6:45; Mar 14:28; Mar 16:7; 1Ti 1:18; 1Ti 5:24; Heb 7:18.

B) Llevar afuera, hacer salir, traer: Hch 16:30; Hch 17:5; Hch 25:26.

προήγαγον. Ver προάγω, G4254.

Fuente: Léxico Griego-Español Del Nuevo Testamento de Alfred E. Tuggy