Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G4921 – Números de Strong
Número Strong: G4921
Lexema: συνιστάω
Transliteración: synistáō
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en Textos Críticos: 16 {NA27}; 16 {Byz}; 16 {SBL}; 16 {Tisch}; 16 {WH}; 16 {Treg}; 16 {N1904}; 16 {OGNT}
Apariciones en la LXX: 44
Vocabulario esencial: 90%; 95% del texto del NT
Palabras Griegas: συνιστάω, συνίστημι
Definición Strong:
συνιστάω
sunistáo; o (fortificado) συνιστάνω sunistáno; o συνίστημι sunístemi; de G4862 y G2476 (incl. sus formas colat.);de fijar juntos, i.e. (por impl.) presentar (favorablemente), o (fig.) exhibir; intr. estar cerca, o (fig.) constituir: — alabar, mostrar, recomendar, hacer resaltar, subsistir.
Entrada Louw-Nida: 13.82, 17.2, 28.49, 33.344, 63.6
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK5318, GK5319
Equivalencia Hebrea de la LXX: אָסַר H631, חָתַם H2856, יָקֹשׁ H3369, כּוּן H3559, מִקְוֶה H4723, עָבַד H5647, עָמַד H5975, פָּקַד H6485, צָוָה H6680, קָהַל H6950, שָׁלַח H7971
Raíces: G4862; G2476
Cognados:
G4921 (synistáō)
Derivados: sustatikós G4956.
Sinónimos: dokimázō G1381; apodeíknumi G584; epainéō G1867.
Antónimos: anístēmi G450; katakrínō G2607.
Estados Morfológicos del Lemma Presentes en OGNT:
(Συνίστημι) synistēmi: V-PAI-1S (1)
(συνέστηκεν) synestēken: V-RAI-3S (1)
(συνίστασθαι) synistasthai: V-PPN (1)
(συνίστησιν) synistēsin: V-PAI-3S (3)
(συνεστήσατε) synestēsate: V-AAI-2P (1)
(συνεστῶσα) synestōsa: V-RAP-NSF (1)
(συνεστῶτας) synestōtas: V-RAP-APM (1)
(συνιστάνειν) synistanein: V-PAN (1)
(συνιστάνομεν) synistanomen: V-PAI-1P (1)
(συνιστάνοντες) synistanontes: V-PAP-NPM (1)
(συνιστάντες) synistanontes: V-PAP-NPM (1)
(συνιστάνω) synistanō: V-PAI-1S (1)
(συνιστάνων) synistanōn: V-PAP-NSM (1)
(συνιστανόντων) synistanontōn: V-PAP-GPM (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
— συνίσταμαι (synistamai): una posible alternativa léxica basada en la forma inflexionada; ≡ G4921 — ver DIBGrie 5319.
——————————
— συνιστάνω (synistanō): una posible alternativa léxica basada en la forma inflexionada; ≡ G4921 — ver DIBGrie 5319.
——————————
DIBGrie 5318 συνιστάω (synistaō): vb.; ≡ G4921; TDNT Vol. 7, Pg.896 — posible forma alternativa del léxico basada en la forma inflexiva; ver DIBGrie 5319.
——————————
DIBGrie 5319 συνίστημι (synistēmi), συνίσταμαι (synistamai): vb.; ≡ G4921 —
1. LouwNida 17.2 (dep.) permanecer con (Luc 9:32 +);
2. LouwNida 13.82 (dep.) comenzar a existir (2Pe 3:5 +);
3. LouwNida 33.344 recomendar, elogiar (Rom 16:1; 2Co 3:1; 2Co 4:2; 2Co 5:12; 2Co 10:12, 2Co 10:18 (2x); 2Co 12:11 +);
4. LouwNida 28.49 demostrar (Rom 3:5; Rom 5:8; 2Co 6:4; 2Co 7:11; Gál 2:18 +);
5. LouwNida 63.6 sostener en el lugar o disposición apropiados (Col 1:17 +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
συνιστάω / συνιστάνω / συνίστημι
sunistaō / sunistanō / sunistēmi
Thayer Definición:
1) colocar juntos, poner en el mismo lugar, traer o atar juntos
1a) estar junto a (o cerca)
2) poner uno con otro
2a) a través de la presentación o la introducción de este
2b) comprender
3) armar a modo de composición o combinación, enseñar al combinar y comparar
3a) mostrar, demostrar, establecer, exhibir
4) juntar, unir las partes en un todo
4a) estar compuesto de, consistir
Una palabra relacionada por el número de Thayer/Strong: desde G4862 y G2476 (incluidas sus formas de clasificación)
Citando en la TDNT: 7:896, 1120.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
συνέστηκα, συνέστησα, συνεστώς. Ver συνιστάω. G4921.
συνιστάω, συνιστάνω o συνίστημι. (imperf. συνίστην; fut. συστήσω; 1 aor. συνέστησα; 1 aor. med. συνεστησάμην; 1 aor. pas. parti. συσταθείς; 2 aor. συνέστην; perf. συνέστακα y συνέστηκα). trans. Recomendar, hablar bien de, establecer, organizar, demostrar, probar, acreditar. intrans. Subsistir, consistir, reunirse, mantenerse en orden, ser formado, estar a lado de.
A.T.
— אָסַר, LXX Sal 117:27 (Sal 118:27). חָתַםhi., LXX Lev 15:3. יָקשׁ, LXX Sal 140:9 (Sal 141:9). כּוּן pil., LXX Sal 106:36 (Sal 107:36). מִקְוֶה, LXX Éxo 7:19. עֲבַד, LXX Dan 7:21. עָמַד, 1Sa 17:26. פָּקַד LXX Gén 40:4. צָוָה pi., LXX Núm 27:23. קָהַל ni., LXX Éxo 32:1. שָׁלַח pi., LXX Pro 6:14.
N.T.
A) trans.
1) Voz act. y voz pas. Recomendar, hablar bien de: Rom 16:1; 2Co 3:1; 2Co 4:2; 2Co 5:12; 2Co 6:4; 2Co 10:12; 2Co 10:18.
2) Demostrar, probar, acreditar: Rom 3:5; Rom 5:8; 2Co 7:11; Gál 2:18.
B) intrans. Subsistir, consistir, mantenerse en orden, ser formado, estar a lado de: Luc 9:32; Col 1:17; 2Pe 3:5.