Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H2229 – Números de Strong
Número Strong: H2229
Lexema: זָרַם
Transliteración: zarám
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 2
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ זָרַם zarám; raíz prim.; borbotar (como agua): — arrebatar como con torrentes de aguas, echar inundaciones.
Equivalencia BDB o OSHL: g.ck.aa
Equivalencia TWOT: 581
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H2441, GK-H2442
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: זרם
Derivados: זֶ֫רֶם) zerem H2230; (זִרְמָה) zirmâ H2231;
Cognados:
zirmá (זִרְמָה) H2231; zérem (זֶרֶם) H2230; zarám (זָרַם) H2229
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(זֹ֤רְמוּ): verb.poel.perf.p3.u.pl (1)
(זְ֭רַמְתָּם): verb.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-2441 I. זָרַם (z ā∙ rǎ m): verbo; ≡ H2229; TWOT-581 —
1. LN-13.1-13.47 (qal) cesar, detener, o sea, provocar un cambio en la condición de estar vivo (Sal 90:5 +);
2. LN-23.88-23.128 unidad: זָרַם ־ָם שֵׁנָה (z ā∙rǎm -ām šē∙nā(h)) muerte, literalmente, privarles del sueño (Sal 90:5 +), nota: aquí aparentemente el “sueño” se está refiriendo al estado natural de descanso; véase también DH-2442.
——————————
DH-2442 II. זָרַם (z ā∙ rǎ m): verbo; ≡ H2229; TWOT-581 —
1. LN-15.187-15.211 (qal) arrebatar como en una inundación, o sea, el movimiento de limpieza ocasionado por un torrente de agua en dirección lineal (Sal 90:5 +);
2. LN-23.88-23.128 (qal) unidad: זָרַם ־ָם שֵׁנָה (z ā∙rǎm -ām šē∙nā(h)) muerte, literalmente, tú los arrebatas en el sueño (Sal 90:5 +), nota: aquí “sueño” es un eufemismo para la muerte, nota: para el mismo significado con una frase idiomática distinta, véase DH-2441;
3. LN-14.10-14.14 (poel perfecto 3cp) lluvia fuerte, lluvia torrencial, o sea, la acción de una tormenta de lluvia (BHS Sal 77.18 [BE Sal 77:17] +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
זרם
zâram
BDB Definición:
1) verter, derramar en inundaciones, inundar.
1a) (Qal) derramar, inundar.
1b) (Poal) derramar, verter.
1b1) del poder de Dios (fig.).
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 581.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
זרם [QAL]:
En Sal 90:5, en lugar de la frase זְרַמְתָּם שֵׁנָה se sugiere leer זְרַעְתָּם שָׁנָה שָׁנָה. Todo el versículo podría traducirse:
«Los siembras año tras año; son como la hierba pasajera.”
POEL:
Verter agua, al son de los truenos:
dícese de las nubes (Sal. 77:18/Sal 77:17). — Perf. זׄרְמוּ.