Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H3588 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H3588 – Números de Strong

Número Strong: H3588
Lexema: כִּי
Transliteración: ki
Categoría gramatical: (OS) conj;
(TH)

Apariciones en BHS: 4481
Idioma: (OS) Hebreo; (TH) —


Definición Strong:

כִּי ki; partícula prim. [forma completa del prefijo preposicional] indicando relaciones causales de toda clase, antecedente o consecuente; (por impl.) usada muy ampliamente como conjunc. rel. o adv. [como abajo]; a menudo modif. grandemente por otras partículas anexas: — a quien, aunque, bien, como, convenir, cuando, hasta, maldecir, mas, de seguro, en verdad, hasta, ora, pero, por, por cuanto, porque, por tanto, pues, pues que, que, si, si aún, sin embargo, ya que.


Equivalencia BDB o OSHL: k.bg.aa, k.bg.ab, k.bg.ac
Equivalencia TWOT: 976
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H3954
Equivalencia Griega en la LXX: (δικαίως) G1346, (οὗτος) G3778, (πλήν) G4133


Etimología:


Cognados:
ki (כִּי) H3588; ken (כֵּן) H3651; kid (כִּיד) H3589; im (אִם) H518; al (עַל) H5921


Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(כֹּ֣ה): advb (1)
(כִּֽי־): conj (4479)
(כְּ): prep (1)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DH-3954 II. כִּי (): partícula y conjunción; ≡ H3588; TWOT-976 —

1. LN-91.6-91.12 verdaderamente, de seguro, ciertamente, o sea, un marcador de énfasis y fortalecimiento de una declaración(BHS 1Sa 21.6 [BE 1Sa 21:5]);

2. LN-89.124-89.138 sino que, en vez de, pero, o sea, un marcador de contraste, implicando una alternativa (2Re 17:39);

3. LN-89.124-89.138 excepto, excepto para, pero solo, o sea, un marcador de contraste designando una excepción (Gén 39:6);

4. LN-89.15-89.38 porque, por cuanto, por razón de que, o sea, un marcador de causalidad entre dos eventos (Gén 3:14);

5. LN-90.21-90.28 que, o sea, un marcador del contenido de un discurso (Gén 1:4);

6. LN-67.17-67.64 cuando, o sea, un marcador de un punto de tiempo el cual es simultáneo a se sobrepone con otro tiempo (Gén 4:12);

7. LN-89.65-89.70 si, o sea, un marcador de un condición, real o hipotética, a menudo en un caso específico (BHS Éxo 22.5 [BE Éxo 22:6]), nota: un estudio más avanzado podría resultar en mas dominios.

DH-3955 כִּי־אִם (kî- ∙ʾ im): conjunción – véase DH-3954 + DH-561 H518.

DH-3956 כִּי עַל כֵּן ( ʿǎ l kēn): conjunción – véase DH-3954 + DH-6584 H5921 + DH-4027 (Gén 18:5; Gén 19:8; Gén 33:10; Gén 38:26; Núm 10:31; Núm 14:43; Jue 6:22; 2Sa 18:20; Jer 29:28; Jer 38:4 +).

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

כּי

kı̂y

BDB Definición:

1) que, para, porque, cuando, como si, ya que, debido a eso, pero, entonces, sin duda, con la excepción, ciertamente, ya que.

1a) que.

1a1) sí, de hecho.

1b) cuando (de tiempo).

1b1) cuando, si, aunque (con una fuerza concesiva).

1c) porque, ya que (relación de causalidad).

1d) pero (después de negación).

1e) que si, por si, de hecho si, porque si bien, pero si.

1f) sino más bien, pero.

1g) excepto que.

1h) solamente, sin embargo.

1i) seguramente.

1j) que es.

1k) pero si.

1l) pues aunque.

1m) por cuanto, por lo tanto.

Parte del Discurso: conjunción

Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una partícula primitiva

La misma palabra por número de TWOT: 976.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

(III) כִּי Partícula que:
1) Expresa causa o rasón:
ki asíta zot = porque hiciste esto (Gén 3:14).
2) Introduce una explicación:
En Isa 3:24 la RVA sigue el texto de los Rollos del M. M. que en lugar de כִּי תַחַת יׄפִי tienen כִּי תַחַת יׄפִי בֹשֶׁת, «porque en lugar de belleza habrá vergüenza». Ver otra traducción bajo II כִּי.
3) Expresa énfasis:
ki meraglím atém = ¡Ciertamente sois espías! (Gén 42:16; la RVA traduce «que»).
4) Introduce una conclusión después de una condición introducida por luléi, por lu o por im (Gén 31:42; 2Sa 19:7; Job 11:14).
5) Introduce una aclaración después de la palabra lo, «no»:
lo ki tsajáqt = No, sino que sí te has reído (Gén 18:15).
6) Introduce una pregunta que espera una respuesta positiva:
ha-jí yesh od = ¿hay todavía alguno? (2Sa 9:1).
7) Introduce discurso directo, como la palabra ὁ͂τι en griego, equivaliendo a los dos puntos (:). En tales casos amenudo no se traduce:
va-tómer ki shamá YHVH = y dijo:
YHVH ha oído (Gén 29:33). La RVA la traduce «porque», como en 2 arriba.
8) Introduce una cláusula temporal:
ki taavód et ha-adamáh = cuando trabajes la tienda (Gén 4:12).
9) Introduce una cláusula condicional. En este caso va después del sujeto:
u-bát ish kóhen ki tejél = si la hija de un sacerdote se profana (Lev 21:9).
10) Introduce una cláusula modal:
ki gavhú shamáyim me-árets ken gavhú = como son más altos los cielos que la tierra, así son más altos (Isa 55:9).
11) En las leyes casuísticas ki introduce el caso básico e im los casos subordinados, traduciéndose según esta fórmula:
«Cuando … si … si …» (Éxo 21:2-5). — Ver combinaciones אֶפֶט כִּי, יַעַן כִּי, עַד כִּי, עַל כִּי, עֵקֶב כִּי, תַּחַת כִּי, כִּי אִם.
— כִּי־אִם
1) Partícula enfática que introduce una respuesta afirmativa. Se traduce por «sí», «sino que sí», «ciertamente»:
a) jay YHVH ki im rátsti ajaráv = !Vive YHVH, que sí correré (2Re 5:20). b) Al comienzo de Gén 24:38 conviene aceptar el testimonio del Pent. Sam. que en lugar de אִם לֹא tiene כִּי אִם. De esta manera, la frase ki im teléj es traducida por la RVA como:
«sino que sí irás».
2) También expresa excepción después de una negativa:
lo ashalejajá ki im berajtáni = no te dejaré excepto si me bendices (Gén 32:27).

Fuente: Diccionario de Hebreo Bíblico de Chavez