Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H3807 – Números de Strong
Número Strong: H3807
Lexema: כָּתַת
Transliteración: katát
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 17
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ כָּתַת katát; raíz prim.; lesionar o golpear violentamente: — asolar, derribar, derrotar, deshacer, desmenuzar, destruir, forjar, magullar, martillar, perseguir, quebrantar.
Equivalencia BDB o OSHL: k.dv.aa
Equivalencia TWOT: 1062
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H4198
Equivalencia Griega en la LXX: (ἀπόλλυμι) G622, (κατακόπτω) G2629, (κόπτω) G2875, (οὐκέτι) G3765, (συντρίβω) G4937
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: כתת
Derivados: כָּתִית) kātît H3795; (מְכִתָּה) mĕkittâ H4386;
Cognados:
katát (כָּתַת) H3807; mekittá (מְכִתָּה) H4386; katít (כָּתִית) H3795
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(כָתוּת֙): subs.qal.ptcp.u.m.sg.a (1)
(יַּכְּת֥וּ): verb.hif.wayq.p3.m.pl (1)
(יַּכְּת֖וּם): verb.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl (1)
(יֻכַּ֑תּוּ): verb.hof.impf.p3.m.pl (3)
(יֻכַּת־): verb.hof.impf.p3.m.sg (1)
(כִּתַּ֣ת): verb.piel.perf.p3.m.sg (2)
(כִתְּתוּ֙): verb.piel.perf.p3.u.pl (3)
(כֻתְּת֥וּ): verb.pual.perf.p3.u.pl (1)
(כֹּ֤תּוּ): verb.qal.impv.p2.m.pl (1)
(כַתֹּותִ֣י): verb.qal.perf.p1.u.sg (1)
(כָּת֖וּת): verb.qal.ptcp.u.m.sg.a (1)
(אֶכֹּ֨ת): verb.qal.wayq.p1.u.sg (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-4198 כָּתַת (k ā∙ṯǎṯ): verbo; ≡ H3807; TWOT-1062 —
1. LN-19.43-19.54 (qal) aplastar, moler, o sea, presionar o tirar un objeto hasta hacerlo polvo por medio de ser molido o golpeado (Deu 9:21 +); (qal pas.) (Lev 22:24 +); (piel) aplastar (2Cr 34:7 +);
2. LN-19.34-19.42 (qal pas.) roto, o sea, refiriéndose al quebrantamiento de un objeto producto de ser golpeado o arrojado (Isa 30:14 +); (piel) romper en pedazos (2Re 18:4 +); (hof) roto en pedazos (Job 4:20; Isa 24:12; Miq 1:7 +);
3. LN-19.1-19.13 (qal) machacar, golpear, o sea, darle golpes a un objeto para darle forma (BHS Joe 4.10 [BE Joe 3:10] +); (piel) golpear, machacar (Isa 2:4; Miq 4:3 +);
4. LN-22.21-22.28 (piel) oprimir, o sea, provocar problemas y circunstancias desfavorables, implicando control sobre un objeto derrotado (Zac 11:6 +); (pual) ser aplastado (2Cr 15:6 +);
5. LN-39.52-39.61 (qal) derrotar severamente, formalmente, aplastar, o sea, conquistar un enemigo de manera decisiva como una extensión de aplastar un objeto hasta hacerlo polvo, o golpearlo de manera violenta (BHS Sal 89.24 [BE Sal 89:23] +); (hif) derrotar (Núm 14:45; Deu 1:44 +); (hof) ser derrotado (Jer 46:5 +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
כּתת
kâthath
BDB Definición:
1) golpear, triturar golpeando, aplastar en pedazos, machacar fino.
1a) (Qal).
1a1) machacar o aplastar fino.
1a2) golpear, martillar.
1b) (Piel).
1b1) golpear o aplastar fino.
1b2) golpear, martillar.
1c) (Pual) ser golpeado.
1d) (Hifil) golpear en pedazos, hacer añicos.
1e) (Hofal) ser golpeado, ser aplastado.
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 1062.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
כתת QAL:
Desmenuzar, machacar (Dan 9:21). — En Lev 22:24 la RVA traduce en términos generales katút como «testículos dañados», pero más exacto es «machacados». — Perf. כַּתּוֹתִי; Impf. אֶכּוֹת; Impv. כֹּתּוּ; Part.pas. כָּתוּת.
PIEL:
Hacer pedazos (2Re 18:4). — Perf. כִּתַּת, כִּתְּתוּ.
PUAL:
Ser destruido, ser afectado (2Cr 15:6). — Perf. כֻּתְּתוּ.
HIFIL:
Destrozar (Núm 14:45; Deu 1:44). — Impf.vaif. וַיַּכְּתוּ; Suf. וַיַּכְּתוּם.
HOFAL:
1) Ser destrozado, ser desmenuzado, ser deshecho (Isa 24:12; Miq 1:7; Jer 46:5). — Impf. יֻכַּת, יֻכַּתּוּ.
ל
— ל El nombre de la letra Lámed deriva probablemente de la palabra que significaba «aguijada», una punta afilada para aguijonear a los bueyes. Su signo original era así:
— ל Preposición cuya vocalización es expuesta en Hebreo Bíblico, págs. 419-422. Indica lo siguiente:
1) Dirección o destinatario:
A, hacia, para. a) le-faním = hacia adelante (Jer 7:24). b) mizmór le-David = salmo a o para David (Ver también abajo, No. 7).
2) Meta o destino:
Hasta (Deu 16:4).
3) Circunstancia:
a) le-rúaj ha-yóm = en la brisa del día (Gén 3:8 — la RVA traduce:
en el fresco del día). b) beraqím la-matár asáh = hace los relámpagos durante la lluvia (Jer 10:13 — La RVA traduce:
«para la lluvia»). c) le-yamím shiv’áh = después de siete días (Gén 7:4).
4) Resultado:
Con verbos que expresan transformación, ל indica resultado. a) va-yibén YHVH et ha-tséla le-isháh = y transformó YHVH la costilla en una mujer (Gén 2:22). b) bat amí le-ajzár = la hija de mi pueblo [se ha vuelto] cruel (Lam 4:3).
5) Ventaja:
ha-tóv lejá = ¿Es bueno para ti? o ¿Te parece bueno? (Job 10:3).
6) Enfasis:
va-yélej lo el artsó = y se fue a su tierra (Éxo 18:27). Una manera de expresar el énfasis serí traduciendo:
«y se fue él mismo a su tierra». Aquí la RVA ha traducido el verbo como Hifil:
«lo encaminó a su tierra». 7) Relación o pertenencia; se traduce por «de»:
a) le-yarov’ám = de Jeroboam (1Re 14:11). b) mizmór le-David = salmo de David (Sal 3:1/subtítulo). — En Ose 1:9, en lugar de las palabras וְאָנֹכִי לֹא אֶהְיֶה לָכֶם se sugiere leer וְאָנֹכִי לֹא אֱלֹהֵיכֶם, «y yo no soy vuestro Dios» (Ver nota RVA).
8) Infinitivo verbal; como ral no se traduce en español:
le-daber = hablar (1Re 2:19).
9) Adverbio de modo:
a) la-róv = abundantemente (Gén 48:16). b) la-tóhar = en pureza (Éxo 24:10). c) le-badó = solamente él (Gén 44:20). d) la-bóqer la-bóqer = cada mañana (1Cr 9:27).
10) Correlación:
a) le-minó = según su especie (Gén 1:11). b) le-shivteijém = por vuestras tribus (1Sa 10:19).
11) Causa:
ish harágti le-fits’í = un hombre maté por causa de mi herida (Gén 4:23; la RVA traduce:
«porque me hirió»).
12) Origen de una acción o decisión:
barúj Abram le-El Elyon = bendito sea Abram de parte del Dios Altísimo (Gén 14:19).
13) Proyección al futuro:
Por, para. — le-olám = para siempre (Gén 3:22). — Suf. לִי, לְךָ, לָךְ, לוֹ, לָהּ, לָנוּ, לָכֶם, לָכֶנָה, לָהֶם (= לָמוֹ), לָהֶן.
— (AR) ל Preposición que como en hebreo indica:
1) Dirección:
A, hacia. — Daniel le-baytéh azál = Daniel fue a su casa (Dan 2:17).
2) Circunstancia:
liqtsat = al final de (Dan. 4:26/Dan 4:29).
3) Propósito:
le-bet maljú = para residencia real o como residencia real (Dan. 4:27/Dan 4:30).
4) Infinitivo verbal:
le-memár = decir, dar una respuesta (Dan 2:9).
5) Destinatario:
le-jól amemaý = a todos los pueblos (Dan. 3:31/Dan 4:1).
6) Pertenencia:
la itáy laj = no será tuya (Esd 4:16).
7) Introduce el objeto, comola partícula אֶת lo hace en hebreo:
le-jól jakiméi Babél = a todos los sabios de Babilonia (Dan 2:12).
8) Uso combinado:
Ver גּוֹ, מָה, עַד, קֳבֵל.