Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H3894 – Números de Strong
Número Strong: H3894
Lexema: לָחוּם
Transliteración: lakjúm
Categoría gramatical: Sustantivo, Masculino
Apariciones en BHS: 2
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ לָחוּם lakjúm; o לָחֻן lakjúm; part. pas. de H3898; prop. comido, i. e. alimento; también carne, i. e. cuerpo: — carne, comida.
Equivalencia BDB o OSHL: l.bh.ac
Equivalencia TWOT: 1104b
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H4302, GK-H4303
Equivalencia Griega en la LXX: (σάρξ) G4561
Etimología:
Tipo de Lexema: Derivado
Deriva de: (לָחַם) lāḥam H3898a
Cognados:
lakjúm (לָחוּם) H3894; milkjamá (מִלְחָמָה) H4421; lakjám (לָחַם) H3898; lakjém (לָחֶם) H3901
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(לְחֻמָ֖ם): subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl (1)
(לְחוּמֹֽו׃): subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-4302 I. לְחוּם (leḥ ûm): sustantivo masculino; ≡ H3894; TWOT-1104b -LN-8.9-8.69 entrañas, intestinos, o sea, las vísceras principal de los órganos en la cavidad principal del cuerpo (Sof 1:17 +), nota: Holladay traduce “cuerpo, carne”.
——————————
DH-4303 II. לְחוּם (leḥ ûm): sustantivo masculino; ≡ H3894; TWOT-1104b -LN-88.171-88.191 cólera, ira, enojo, o sea, gran disgusto con el objeto que implica una acción que le seguirá (Job 20:23 +), nota: NVItraduce “soplo” como una acción que es producida por la furia.
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
לחם / לחוּם
lâchûm
BDB Definición:
1) intestinos, entrañas.
1a) significado incierto.
2) (CLBL) comida, algo comido.
Parte del Discurso: sustantivo masculino
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: participio pasivo de H3898
La misma palabra por número de TWOT: 1104b.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
לְחוּם
1) ¿Carne? — En Sof 1:17 la RVA traduce «carne», pero en lugar de לְחֻמָם se podría leer לֵחָם, «su savia», lo que haría mejor paralelo con «su sangre».
2) En Job 20:23, en lugar de וְיַמְטֵר עָלֵימוֹ בִּלְחוּמוֹ se sugiere leer וַיַמְטֵר עָלָיו מַבֻּל חֻמּוֹ, «hará llover sobre él el diluvio de calor». Esta expresión es oscura.