Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H3947 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H3947 – Números de Strong

Número Strong: H3947
Lexema: לָקַח
Transliteración: lacákj
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 965
Idioma: Hebreo


Definición Strong:

לָקַח lacákj; raíz prim.; tomar (en la más amplia variedad de aplicaciones): — aceptar, acercar, admitir, adoptar, adquirir, alejar, apoderarse, arrebatar, atraer, capturar, casar, comprar, dar, dejar, echar, endulzar, envolver, esparcir, ganar, herir, limpiar, llamar, llevar, mezclar, percibir, prender, prestar, quitar, recibir, recoger, reprochar, sacar, tomar, traer.


Equivalencia BDB o OSHL: l.bx.aa
Equivalencia TWOT: 1124
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H3689, GK-H4374, GK-H7774
Equivalencia Griega en la LXX: (ἀγοράζω) G59, (ἀγοράζω) G59, (ἀγρεύω) G64, (ἄγω) G71, (αἴρω) G142, (αἰχμαλωτεύω) G162, (ἀναιρέω) G337, (ἀναλαμβάνω) G353, (ἀνασπάω) G385, (ἀπολαμβάνω) G618, (ἀπόλλυμι) G622, (ἀποφέρω) G667, (ἀφαιρέω) G851, (γίνομαι) G1096, (γινώσκω) G1097, (δέχομαι) G1209, (εἰσάγω) G1521, (εἰσέρχομαι) G1525, (ἐκβάλλω) G1544, (ἐκλέγομαι) G1586, (ἐκφέρω) G1627, (ἐξάγω) G1806, (ἐξαιρέω) G1807, (ἐξαστράπτω) G1823, (ἐξέρχομαι) G1831, (ἐξωθέω) G1856, (ἐπιτίθημι) G2007, (ἔρχομαι) G2064, (ἔχω) G2192, (καλέω) G2564, (καταβάλλω) G2598, (καταλαμβάνω) G2638, (κομίζω) G2865, (κτάομαι) G2932, (λαμβάνω) G2983, (μεταπέμπω) G3343, (μετατίθημι) G3346, (νοσφίζομαι) G3557, (παιδεύω) G3811, (παραλαμβάνω) G3880, (προσάγω) G4317, (προσδέχομαι) G4327, (προσλαμβάνω) G4355, (προχειρίζομαι) G4400, (συλλαμβάνω) G4815, (συλλέγω) G4816, (συναπάγω) G4879, (συναρπάζω) G4884, (τολμάω) G5111, (φέρω) G5342, (φλογίζω) G5394


Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: לקח
Derivados: לֶ֫קַח) leqaḥ H3948; (מַלְקוֹחַ) malqôaḥ H4455a; (מַלְקוֹחַ) malqôaḥ H4455b; (מֶלְקָחַ֫יִם) melqāḥayim H4457; (מִקָּח) miqqāḥ H4727; (מַקָּחָה) maqqāḥâ H4728;


Cognados:
melcákj (מֶלְקָח) H4457; lécakj (לֶקַח) H3948; malcóakj (מַלְקוֹחַ) H4455; miccákj (מִקָּח) H4727; maccakjá (מַקָּחָה) H4728; lacákj (לָקַח) H3947; Likjí (לִקְחִי) H3949


Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(לֹקְחֵ֣י): adjv.qal.ptca.u.m.pl.c (1)
(קָ֚ח): subs.m.sg.a (1)
(לֹקְחֵ֣י): subs.qal.ptca.u.m.pl.c (1)
(לֹקֵ֖חַ): subs.qal.ptca.u.m.sg.c (1)
(מִתְלַקַּ֔חַת): verb.hit.ptca.u.f.sg.a (1)
(מִתְלַקַּ֖חַת): verb.hit.ptca.u.f.sg.c (1)
(יֻקָּ֑ח): verb.hof.impf.p3.m.sg (5)
(תֻּקַּ֥ח): verb.hof.wayq.p3.f.sg (1)
(אֶלָּקַ֣ח): verb.nif.impf.p1.u.sg (1)
(הִלָּקְחֹֽו׃): verb.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg (1)
(הִלָּקַח֙): verb.nif.infc.u.u.u.c (2)
(נִלְקָֽחָה׃פ): verb.nif.perf.p3.f.sg (1)
(נִלְקָ֔ח): verb.nif.perf.p3.m.sg (3)
(תִּלָּקַ֨ח): verb.nif.wayq.p3.f.sg (2)
(לֻקָּ֤ח): verb.pasq.ptcp.u.m.sg.a (1)
(לֻקָּ֑חְתָּ): verb.pual.perf.p2.m.sg (1)
(לֻֽקֳחָה־): verb.pual.perf.p3.f.sg (1)
(לֻקַּ֤ח): verb.pual.perf.p3.m.sg (5)
(לֻקְּח֤וּ): verb.pual.perf.p3.u.pl (1)
(נִקַּ֥ח): verb.qal.impf.p1.u.pl (10)
(אֶקַּ֣ח): verb.qal.impf.p1.u.sg (11)
(אֶ֠קָּחֲךָ): verb.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg (2)
(אֶקָּחֵ֑הוּ): verb.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg (1)
(תִּקְחִ֣י): verb.qal.impf.p2.f.sg (1)
(תִּקְח֥וּ): verb.qal.impf.p2.m.pl (17)
(תִּקַּ֣ח): verb.qal.impf.p2.m.sg (31)
(תִּקָּחֵֽנִי׃): verb.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg (2)
(תִּקָּחֶ֣נָּה): verb.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg (1)
(תִּ֝קָּחֶ֗נּוּ): verb.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg (3)
(תִּקַּ֖ח): verb.qal.impf.p3.f.sg (4)
(תִּ֝קָּֽחֲךָ֗): verb.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg (1)
(תִקָּחֵ֑ם): verb.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl (1)
(יִקְח֖וּ): verb.qal.impf.p3.m.pl (24)
(יִקַּ֥ח): verb.qal.impf.p3.m.sg (45)
(יִקָּחֵ֣נִי): verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (3)
(יִּקָּחֲךָ֥): verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg (2)
(יִקָּחֶֽהָ׃): verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (4)
(יִקָּחֶ֑נּוּ): verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (4)
(קְחִ֣י): verb.qal.impv.p2.f.sg (5)
(קְחוּ֙): verb.qal.impv.p2.m.pl (34)
(קָחֻ֑הוּ): verb.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg (1)
(קַֽח־): verb.qal.impv.p2.m.sg (81)
(קָחֶ֥נָּה): verb.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg (1)
(קָֽחֶם־): verb.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(קָחֶ֗נּוּ): verb.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg (3)
(לָקֹ֨וחַ֙): verb.qal.infa.u.u.u.a (4)
(קַ֖חַת): verb.qal.infc.u.u.u.a (23)
(קַחְתִּ֤י): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg (1)
(קַחְתֵּ֗ךְ): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg (3)
(קַחְתָּֽהּ׃ס): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg (7)
(קָחָ֖ם): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl (1)
(קַחְתֹּ֣ו): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg (3)
(קַחַת): verb.qal.infc.u.u.u.c (12)
(לָקַ֥חְנוּ): verb.qal.perf.p1.u.pl (5)
(לָקַ֥חְתִּי): verb.qal.perf.p1.u.sg (29)
(לְקַחְתִּ֨יךָ֙): verb.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg (4)
(לְקַחְתִּ֑ים): verb.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl (1)
(לְקַחְתִּ֑יו): verb.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg (1)
(לָקַ֗חַתְּ): verb.qal.perf.p2.f.sg (2)
(לְקַחְתֶּ֑ם): verb.qal.perf.p2.m.pl (8)
(לָקַחְתָּ֖): verb.qal.perf.p2.m.sg (44)
(לְקַחְתָּ֖נוּ): verb.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl (1)
(לָקְחָ֖ה): verb.qal.perf.p3.f.sg (4)
(לָקַ֣ח): verb.qal.perf.p3.m.sg (88)
(לְקָחַ֜נִי): verb.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(לְקָחָ֔הּ): verb.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (5)
(לְקָחָ֗ם): verb.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(לָקְח֥וּ): verb.qal.perf.p3.u.pl (42)
(לְקָח֔וּם): verb.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl (2)
(לֹּקְחִ֣ים): verb.qal.ptca.u.m.pl.a (1)
(לֹ֣קְחֵי): verb.qal.ptca.u.m.pl.c (1)
(לֹקֵ֣חַֽ): verb.qal.ptca.u.m.sg.a (8)
(לְקֻחִ֣ים): verb.qal.ptcp.u.m.pl.a (1)
(נִּקַּח֙): verb.qal.wayq.p1.u.pl (2)
(אֶקְחָה֙): verb.qal.wayq.p1.u.sg (14)
(אֶקָּחֵ֑ם): verb.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl (1)
(תִּקְחִ֞י): verb.qal.wayq.p2.f.sg (4)
(תִּקַּ֗ח): verb.qal.wayq.p2.m.sg (1)
(תִּקַּח֩): verb.qal.wayq.p3.f.sg (31)
(תִּקָּחֵ֑נִי): verb.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p1.u.sg (1)
(תִּקָּחֶֽהָ׃): verb.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.f.sg (1)
(תִּקָּחֵ֔ם): verb.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.pl (1)
(תִּקָּחֵ֑הוּ): verb.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg (2)
(יִּקְחוּ֙): verb.qal.wayq.p3.m.pl (54)
(יִּקָּח֔וּם): verb.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl (2)
(יִּקָּחֻ֣הוּ): verb.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg (2)
(יִּקַּ֣ח): verb.qal.wayq.p3.m.sg (204)
(יִּקָּחֵ֣נִי): verb.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (2)
(יִּ֨קָּחֶ֔הָ): verb.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (7)
(יִּקָּחֵ֔ם): verb.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(יִּקָּחֵ֗הוּ): verb.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (8)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DH-3689 יָקַח (y ā qǎ ): verbo; ≡ H3947; TWOT-1124 -LN-88.206-88.222 (hif) volverse insolente, o sea, comportarse en una manera orgullosa y altiva, así mostrando arrogancia y audacia hacia una autoridad (Núm 16:1 +), nota: para el Texto Masorético, véase DH-4374.

——————————

DH-4374 לָקַח (l ā qǎ ): verbo; ≡ H3947; TWOT-1124 —

1. LN-18.1-18.11 (qal) agarrar, apoderarse de, o sea, agarrar un objeto con la mano (1Sa 17:51);

2. LN-57.55-57.70 (qal) obtener, conseguir, o sea, traer un objeto a su posesión, ya sea con o sin permiso del dueño (Gén 42:33); (pual) ser obtenido (Gén 2:23; Gén 3:19, Gén 3:23; Jue 17:2; Job 28:2; Isa 49:24, Isa 49:25; Eze 15:3);

3. LN-57.125-57.141 (qal) recibir, o sea, aceptar un objeto o beneficio por el cual la iniciativa reside con el dador, y se enfoca en la transferencia al destinatario (Éxo 25:2);

4. LN-57.55-57.70 (qal) recoger, o sea, recibir lo que se nos debe de un dador, usualmente como una obligación, la cual puede ser un meta apropiada o inapropiada (Núm 3:47);

5. LN-30.86-30.107 (qal) seleccionar, elegir, o sea, preferir un objeto sobre otro, y después agarrarlo, poseerlo, o usarlo para un propósito (Gén 18:7);

6. LN-31.50-31.57 (qal) aceptar, o sea, llegar a creer alguna cosa y por supuesto actuar sobre esto (Pro 2:1);

7. LN-90.56-90.84 (qal) sufrir, o sea, experimentar algún evento o estado, como una extensión de recibir un objeto (Eze 36:30);

8. LN-15.34-15.74 (qal) enviar, o sea, causa que uno haga un movimiento lineal (1Sa 17:31);

9. LN-15.165-15.186 (qal) ser llevado, o sea, causa que un objeto se mueva a otro lugar (Jer 44:12); (qal pas.) ser llevado fuera (Pro 24:11 +); (nif) quitar (BHS 1Sa 21.7 [BE 1Sa 21:6]; 2Re 2:9; Est 2:8, Est 2:16; Eze 33:6 +); (pual) ser quitado (Gén 12:15; Gén 18:4; 2Re 2:10; Isa 52:5; Isa 53:8; Jer 48:46 +);

10. LN-37.108-37.110 (nif) capturar, o sea, tomar el control de un objeto (1Sa 4:11, 1Sa 4:17, 1Sa 4:19, 1Sa 4:21, 1Sa 4:22 +);

11. LN-41.29-41.43 (pual) utilizar, literalmente, tomarlo, o sea, tener un patrón de comportamiento hablado (Jer 29:22);

12. LN-14.15-14.16 (hitp) parpadear de ida y vuelta, o sea, el movimiento de la luz (Éxo 9:24; Eze 1:4 +);

13. LN-34.66-34.78 unidos: לָקַח אִשָּׁה (l ā∙qǎḥ ʾiš∙šā(h)) casados, literalmente, tomar esposa, o sea, entrar en una relación matrimonial (Gén 11:29);

14. LN-57.152-57.171 unidos: לָקַח (l ā qǎ )… בְּ־ מְחִיר (b- me îr) 1 compra, literalmente, dar un precio, o sea, el acto de adquirir algo por dinero o trueque (1Re 10:28; 2Cr 1:16 +);

15. LN-20.61-20.88 unidos: נֶפֶשׁ לָקַח (n ě∙p̄ěš lā∙qǎḥ) matar, literalmente, tomar el alma (1Re 19:14);

16. LN-38.1-38.13 unidos: לָקַח (l ā qǎ )… נְקָמָה (ne qā∙mā(h)) tomar revancha, vengar, literalmente, tomar retribución, o sea, el justificado acto de pagar por un error en el cual incurrió (Jer 20:10);

17. LN-31.58-31.81 unidos: לָקַח נֶפֶשׁ (l ā∙qǎḥ ně∙p̄ěš) influenciar, literalmente, tomar el alma, o sea, cambiar una opinión concerniente a la verdad (Pro 11:30), nota: la mayoría de las versiones, “ganar almas”; nota: algunos cambian el texto, haciendo de la segunda cláusula en la oración una oposición, traduciendo el fruto del justo es árbol de vida, pero la violencia (DH-2805) mata,” de este modo cambian el significado del idioma, véase bhs nota al pie.

——————————

DH-7774 קָח (q ā): sustantivo masculino; ≡ H3947; TWOT-1124 -LN-3.2-3.12 sauce, o sea, un árbol o arbusto del género Salix (Eze 17:5 +), nota: algunas fuentes lo analizan sintácticamente como DH-4374.

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

לקח

lâqach

BDB Definición:

1) tomar, coger, recoger, tomar posesión de, asir, recibir, adquirir, comprar, traer, casarse, tomar mujer, arrebatar, quitar.

1a) (Qal).

1a1) tomar, tomar en la mano.

1a2) tomar y llevar a lo largo de.

1a3) tomar de, sacar de, tomar, llevar a distancia, llevar.

1a4) llevar a o para una persona, adquirir, obtener, tomar posesión, seleccionar, elegir, tomar en matrimonio, recibir, aceptar.

1a5) llevar a o sobre, poner sobre.

1a6) buscar.

1a7) llevar, guiar, conducir.

1a8) tomar, capturar, apoderarse.

1a9) tomar, llevan fuera 1a10) tomar (la venganza).

1b) (Nifal).

1b1) capturar.

1b2) ser quitado, ser removido.

1b3) ser llevado, traído a.

1c) (Pual).

1c1) ser llevado de o fuera de.

1c2) ser robado de.

1c3) ser tomado cautivo.

1c4) ser quitado, ser removido.

1d) (Hofal).

1d1) ser llevado a, ser traído a.

1d2) que deben tomarse fuera de.

1d3) ser alejado.

1e) (Hitpael).

1e1) apoderarse de uno mismo.

1e2) relampaguear sobre (de relámpago).

Parte del Discurso: verbo

Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva

La misma palabra por número de TWOT: 1124.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

לקח QAL:
1) Tomar a alguien o a algo (Éxo 17:5).
2) Adquirir, comprar (Pro 31:16).
3) Recibir, aceptar (Sal. 6:10/Sal 6:9; Jer 9:19).
4) Tomar interés en alguien (Jer 40:2).
5) Quitarle algo a alguien, llevarse algo, arrebatar (Gén 27:35; Job 15:12; Pro 27:13).
6) Llevar a alguien consigo (Gén 5:24). — Perf. לָקַח; Impf. יִקַּח; Impv. קַח, קְחָה, קְחִי, קְחוּ; Inf. קַחַת, לָקַחַת; Abs. לָקוֹחַ; Part. לֹקֵחַ; Pas.pl. לְקֻחִים.
NIFAL:
1) Ser tomado, ser arrebatado (2Re 2:9).
2) Ser traído (Est 2:8). — Perf. נִלְקַח; Impf. תִּלָּקַח, אֶלָּקַָח; Inf. הִלָּקַָח; Suf. הִלָּֽקְחוֹ.
PUAL:
1) Ser tomado algo (Gén 2:23).
2) Ser tomado, ser robado (Jue 17:2).
3) Ser llevado, ser traído (Gén 12:15; Isa 52:5).
4) Derivar, tomar como fórmula (Jer 29:22). — Perf. לֻקַָּח, לֻקַָחְתָּ; Impf. יֻקַָּח; Part. לֻקָּח.
HITPAEL:
Centellear (Éxo 9:24; Eze 1:4). — Part. מִתְלַקַָּחַת.

Fuente: Diccionario de Hebreo Bíblico de Chavez